Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 816 of 826 messages translated...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Wed, 27 Jun 2012 19:00:22 +0000 (19:00 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Wed, 27 Jun 2012 19:00:22 +0000 (19:00 +0000)
po/ru/base.po

index 505a70f..250c02d 100644 (file)
@@ -158,6 +158,9 @@ msgid ""
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
+"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
+"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
+"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Номер устройства ATM"
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "Номер устройства ATM"
@@ -213,7 +216,7 @@ msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
 msgid "Address to access local relay bridge"
 msgstr "Адрес"
 
 msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Управление"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Управление"
@@ -345,6 +348,10 @@ msgid ""
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
+"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
+"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
+"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
+"пользователем."
 
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "Скорость передачи в битах"
 
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "Скорость передачи в битах"
@@ -733,7 +740,7 @@ msgid "Emergency"
 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
@@ -742,7 +749,7 @@ msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
@@ -793,7 +800,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Ethernet коммутатор"
 
 msgid "Expand hosts"
 msgstr "Ethernet коммутатор"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Расширять имена узлов"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "Истекает"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "Истекает"
@@ -868,7 +875,7 @@ msgid "Flash new firmware image"
 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
 
 msgid "Flash operations"
 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
 
 msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операции с прошивкой"
 
 msgid "Flashing..."
 msgstr "Прошивка..."
 
 msgid "Flashing..."
 msgstr "Прошивка..."
@@ -1023,7 +1030,7 @@ msgid "IPv4 only"
 msgstr "Только IPv4"
 
 msgid "IPv4 prefix length"
 msgstr "Только IPv4"
 
 msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина префикса IPv4"
 
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "IPv4-Адрес"
 
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "IPv4-Адрес"
@@ -1050,19 +1057,19 @@ msgid "IPv6 only"
 msgstr "Только IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix"
 msgstr "Только IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix length"
 
 msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина префикса IPv6"
 
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
 
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
 msgstr ""
 
 msgid "Identity"
 msgstr ""
@@ -1110,10 +1117,10 @@ msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "Ignore resolvfile"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Ignore resolvfile"
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ"
 
 msgid "In"
 
 msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "В"
 
 msgid "Inactivity timeout"
 msgstr "Таймаут бездействия"
 
 msgid "Inactivity timeout"
 msgstr "Таймаут бездействия"
@@ -1320,6 +1327,8 @@ msgid ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
+"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
+"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
@@ -1506,7 +1515,7 @@ msgid "Network boot image"
 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
 
 msgid "Network without interfaces."
 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
 
 msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Сеть без интерфейсов."
 
 msgid "Networks"
 msgstr "Сети"
 
 msgid "Networks"
 msgstr "Сети"
@@ -1551,7 +1560,7 @@ msgid "Noise"
 msgstr "Помеха"
 
 msgid "Noise:"
 msgstr "Помеха"
 
 msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Шум:"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ни один"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ни один"
@@ -1563,7 +1572,7 @@ msgid "Not associated"
 msgstr "Не связанный"
 
 msgid "Not connected"
 msgstr "Не связанный"
 
 msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Не подключено"
 
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
 
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
@@ -1722,7 +1731,7 @@ msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "Путь к центру сертификации"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
 msgstr "Путь к центру сертификации"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
 
 msgid "Path to Private Key"
 msgstr "Путь к личному ключу"
 
 msgid "Path to Private Key"
 msgstr "Путь к личному ключу"
@@ -1764,7 +1773,7 @@ msgid "Port %d"
 msgstr "Порт %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr "Порт %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
 
 msgid "Power"
 msgstr "Мощность"
 
 msgid "Power"
 msgstr "Мощность"
@@ -1773,8 +1782,9 @@ msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
 msgstr ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
 msgstr ""
+"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
+"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
 
@@ -1812,7 +1822,7 @@ msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
 msgid "RX Rate"
 msgstr "RX"
 
 msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость приёма"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
 msgstr "Порт Radius-Accounting"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
 msgstr "Порт Radius-Accounting"
@@ -1892,7 +1902,7 @@ msgid "Realtime Wireless"
 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
 
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
 
 msgid "Reboot"
 msgstr "Перезагрузка"
 
 msgid "Reboot"
 msgstr "Перезагрузка"
@@ -1919,19 +1929,19 @@ msgid "References"
 msgstr ""
 
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr ""
 
 msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивная зона"
 
 msgid "Relay"
 
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
 
 msgid "Relay Bridge"
 
 msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост-ретранслятор"
 
 msgid "Relay between networks"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор между сетями"
 
 msgid "Relay bridge"
 
 msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост-ретранслятор"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
@@ -2052,12 +2062,15 @@ msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
+"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
+"только в сочетании с порогом ошибок"
 
 
+# Протокол IRDP
 msgid "Send router solicitations"
 msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
 
 msgid "Separate Clients"
 
 msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Разделять клиентов"
 
 msgid "Separate WDS"
 msgstr ""
 
 msgid "Separate WDS"
 msgstr ""
@@ -2078,10 +2091,10 @@ msgid "Setup DHCP Server"
 msgstr "Настроить сервер DHCP"
 
 msgid "Setup Time Synchronization"
 msgstr "Настроить сервер DHCP"
 
 msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить синхронизацию времени"
 
 msgid "Show current backup file list"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Выключить этот интерфейс"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Выключить этот интерфейс"
@@ -2093,7 +2106,7 @@ msgid "Signal"
 msgstr "Сигнал"
 
 msgid "Signal:"
 msgstr "Сигнал"
 
 msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал:"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
@@ -2132,10 +2145,10 @@ msgid "Source"
 msgstr "Источник"
 
 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
 msgstr "Источник"
 
 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
 
 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
 
 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
@@ -2157,6 +2170,7 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
 msgstr ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
 msgstr ""
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "Укажите закрытый ключ."
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "Укажите закрытый ключ."
@@ -2222,10 +2236,10 @@ msgid "Switch %q (%s)"
 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
 
 msgid "Switch protocol"
 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
 
 msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить протокол"
 
 msgid "Sync with browser"
 
 msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать с браузером"
 
 msgid "Synchronizing..."
 msgstr "Синхронизация..."
 
 msgid "Synchronizing..."
 msgstr "Синхронизация..."
@@ -2255,7 +2269,7 @@ msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
 msgid "TX Rate"
 msgstr "TX"
 
 msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость передачи"
 
 msgid "Table"
 msgstr "Таблица"
 
 msgid "Table"
 msgstr "Таблица"
@@ -2273,6 +2287,12 @@ msgid ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
+"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
+"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
+"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
+"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
+"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
+"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
@@ -2284,6 +2304,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
+"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@@ -2332,6 +2353,8 @@ msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
+"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
+"существующая конфигурация будет заменена."
 
 msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
 
 msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
@@ -2339,7 +2362,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
 msgstr ""
 
 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
 
 msgid ""
 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
 
 msgid ""
 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
@@ -2411,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
 
 msgid "This IPv4 address of the relay"
 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
 
 msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@@ -2430,10 +2453,13 @@ msgstr ""
 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
 
 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
 
+# Maybe it usually ends with ::2?
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
+"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
+"на <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2449,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
 
 msgid ""
 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr ""
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
@@ -2480,6 +2506,8 @@ msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
+"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
+"архив здесь."
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Всего доступно"
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Всего доступно"
@@ -2536,13 +2564,13 @@ msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "UUID"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
 
 msgid "Unmanaged"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
 
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Неуправляемый"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Непринятые изменения"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Непринятые изменения"
@@ -2558,6 +2586,9 @@ msgid ""
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
+"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
+"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
+"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
 
 msgid "Upload archive..."
 msgstr "Загрузить архив..."
 
 msgid "Upload archive..."
 msgstr "Загрузить архив..."
@@ -2575,7 +2606,7 @@ msgid "Use DHCP gateway"
 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
@@ -2590,22 +2621,22 @@ msgid "Use as root filesystem"
 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
 
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
 
 msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать широковещательный флаг"
 
 msgid "Use custom DNS servers"
 
 msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
 
 msgid "Use default gateway"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
 
 msgid "Use gateway metric"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать метрику шлюза"
 
 msgid "Use preferred lifetime"
 
 msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
 
 msgid "Use routing table"
 
 msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2619,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "имя данному хосту."
 
 msgid "Use valid lifetime"
 "имя данному хосту."
 
 msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать действительное время жизни"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Использовано"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Использовано"
@@ -2711,7 +2742,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
 
 msgid "Wireless is restarting..."
 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
 
 msgid "Wireless is restarting..."
 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."