505a70f0c5d0cc58028a2e6d062ff797aa9293c1
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Любая зона"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Назначить интерфейсы..."
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Подключенные клиенты"
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Аутентификация"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Authoritative"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Требуется авторизация"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Автообновление"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Доступно"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Доступные пакеты"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Средняя:"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Назад"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Назад к настройке"
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Назад к обзору"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Назад к результатам сканирования"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Фоновое сканирование"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Резервная копия / прошивка"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Резервирование / Восстановление"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Указан неправильный адрес!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Скорость передачи в битах"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Замена домена Bogus NX"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Мост"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Объединить в мост"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Номер моста"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Запустить при загрузке"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Буферизировано"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Кнопки"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Загрузка CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Кэшировано"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Отменить"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Изменения"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Изменения приняты."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Канал"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Проверить"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Контрольная сумма"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
416 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
417 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
418 "интерфейс."
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
426 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
427 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "Шифрование"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
438 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
439 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
440
441 msgid "Client"
442 msgstr "Клиент"
443
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
446
447 msgid ""
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "persist connection"
450 msgstr ""
451 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
452 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
453
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Закрыть список..."
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Сбор информации..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Команда"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Общая конфигурация"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Сжатие"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Конфигурация"
471
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr "Конфигурация / Применить"
474
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr "Конфигурация / Изменения"
477
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Конфигурация применена."
483
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Подтверждение пароля"
492
493 msgid "Connect"
494 msgstr "Соединить"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr "Подключен"
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Ограничение соединений"
501
502 msgid "Connections"
503 msgstr "Соединения"
504
505 msgid "Country"
506 msgstr "Страна"
507
508 msgid "Country Code"
509 msgstr "Код страны"
510
511 msgid "Cover the following interface"
512 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
513
514 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
516
517 msgid "Create / Assign firewall-zone"
518 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
519
520 msgid "Create Interface"
521 msgstr "Создать интерфейс"
522
523 msgid "Create Network"
524 msgstr "Создать сеть"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Критическая ситуация"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Уровень вывода Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Пользовательский интерфейс"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
543
544 msgid "DHCP Leases"
545 msgstr "Аренды DHCP"
546
547 msgid "DHCP Server"
548 msgstr "Сервер DHCP"
549
550 msgid "DHCP and DNS"
551 msgstr "DHCP и DNS"
552
553 msgid "DHCP client"
554 msgstr "Клиент DHCP"
555
556 msgid "DHCP-Options"
557 msgstr "DHCP-Настройки"
558
559 msgid "DNS"
560 msgstr "DNS"
561
562 msgid "DNS forwardings"
563 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "Отладка"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "По умолчанию %d"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Шлюз по умолчанию"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "Начальное состояние"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Укажите имя этой сети."
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
587 "серверах."
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Удалить"
591
592 msgid "Delete this interface"
593 msgstr "Удалить этот интерфейс"
594
595 msgid "Delete this network"
596 msgstr "Удалить эту сеть"
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Описание"
600
601 msgid "Design"
602 msgstr "Тема"
603
604 msgid "Destination"
605 msgstr "Назначение"
606
607 msgid "Device"
608 msgstr "Устройство"
609
610 msgid "Device Configuration"
611 msgstr "Конфигурация устройства"
612
613 msgid "Diagnostics"
614 msgstr "Диагностика"
615
616 msgid "Directory"
617 msgstr "Директория"
618
619 msgid "Disable"
620 msgstr "Отключить"
621
622 msgid ""
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
624 "this interface."
625 msgstr ""
626 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
627 "abbr> для этого интерфейса."
628
629 msgid "Disable DNS setup"
630 msgstr "Отключить настройку DNS"
631
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
634
635 msgid "Disabled"
636 msgstr "Отключено"
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
640
641 msgid "Displaying only packages containing"
642 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
643
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Оптимизация расстояния"
646
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
649
650 msgid "Diversity"
651 msgstr "Разновидность антенн"
652
653 msgid ""
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "firewalls"
658 msgstr ""
659 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
660 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
661 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
669 "серверами"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
688 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic tunnel"
711 msgstr "Динамический туннель"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
718 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "EAP-Метод"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Редактировать"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Редактировать эту сеть"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Включить TFTP сервер"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Включить поддержку VLAN"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Включить learning и aging"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Включить это точку монтирования"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Включить этот файл подкачки"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Включить/Выключить"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Включено"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Режим инкапсуляции"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "Шифрование"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "Стирание..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Ошибка"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Адаптер Ethernet"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Ethernet коммутатор"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "Истекает"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
805 "code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Сервер системного журнала"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Порт сервера системного журнала"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Быстрые Кадры"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "Файл"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Файловая система"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Фильтр"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filter private"
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filter useless"
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Найти пакет"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Завершить"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Межсетевой экран"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Статус межсетевого экрана"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Версия прошивки"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "Флаги"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Обновить прошивку"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Обновление прошивки..."
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "Прошивка..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Force"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr "Требовать TKIP"
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Режим перенаправления"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Порог фрагментации"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Пакетная передача кадров"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Свободно"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Свободное место"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr "Шлюз"
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr "Порты шлюза"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Основные настройки"
923
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Основные настройки"
926
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Создать архив"
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
932
933 msgid "Go to password configuration..."
934 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
935
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
938
939 msgid "HE.net password"
940 msgstr "Пароль HE.net"
941
942 msgid "HE.net user ID"
943 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
944
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr "HT возможности"
947
948 msgid "HT mode"
949 msgstr "HT режим"
950
951 msgid "Handler"
952 msgstr "Обработчик"
953
954 msgid "Hang Up"
955 msgstr "Hang Up"
956
957 msgid ""
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "the timezone."
960 msgstr ""
961 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
962 "хоста или часовой пояс."
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "authentication."
967 msgstr ""
968 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
969 "аутентификации."
970
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
973
974 msgid "Host entries"
975 msgstr "Host записи"
976
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host таймаут"
979
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Имя хоста"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Имена хостов"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "IP адрес"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr "IP псевдонимы"
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr "IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "IPv4 адрес"
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 и IPv6"
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "IPv4 шлюз"
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 маска сети"
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr "Только IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "IPv4-Адрес"
1030
1031 msgid "IPv6"
1032 msgstr "IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1036
1037 msgid "IPv6 Setup"
1038 msgstr "Установки IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1042
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "Адрес IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "Шлюз IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 only"
1050 msgstr "Только IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 prefix"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Identity"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 msgstr ""
1073 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1074 "фиксированного файла устройства"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1081 "фиксированного файла устройства"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1088
1089 msgid ""
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgstr ""
1096 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1097 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1098 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1099 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1100 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102
1103 msgid "Ignore Hosts files"
1104 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1105
1106 msgid "Ignore interface"
1107 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1108
1109 msgid "Ignore resolve file"
1110 msgstr "Ignore resolvfile"
1111
1112 msgid "Image"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "In"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Inactivity timeout"
1119 msgstr "Таймаут бездействия"
1120
1121 msgid "Inbound:"
1122 msgstr "Входящий:"
1123
1124 msgid "Info"
1125 msgstr "Информация"
1126
1127 msgid "Initscript"
1128 msgstr "Скрипт инициализации"
1129
1130 msgid "Initscripts"
1131 msgstr "Скрипты инциализации"
1132
1133 msgid "Install"
1134 msgstr "Установить"
1135
1136 msgid "Install package %q"
1137 msgstr "Установка пакета %q"
1138
1139 msgid "Install protocol extensions..."
1140 msgstr "Установка расширения протокола..."
1141
1142 msgid "Installed packages"
1143 msgstr "Установленные пакеты"
1144
1145 msgid "Interface"
1146 msgstr "Интерфейс"
1147
1148 msgid "Interface Configuration"
1149 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1150
1151 msgid "Interface Overview"
1152 msgstr "Обзор интерфейса"
1153
1154 msgid "Interface is reconnecting..."
1155 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1156
1157 msgid "Interface is shutting down..."
1158 msgstr "Интерфейс выключается..."
1159
1160 msgid "Interface not present or not connected yet."
1161 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1162
1163 msgid "Interface reconnected"
1164 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1165
1166 msgid "Interface shut down"
1167 msgstr "Интерфейс выключен"
1168
1169 msgid "Interfaces"
1170 msgstr "Интерфейсы"
1171
1172 msgid "Invalid"
1173 msgstr "Введенное значение не верно"
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1176 msgstr ""
1177 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1181
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1184
1185 msgid ""
1186 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1187 "memory, please verify the image file!"
1188 msgstr ""
1189 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1190 "устройства!"
1191
1192 msgid "Java Script required!"
1193 msgstr "Требуется Java Script!"
1194
1195 msgid "Join Network"
1196 msgstr "Сеть"
1197
1198 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1200
1201 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1203
1204 msgid "Keep settings"
1205 msgstr "Сохранить настройки"
1206
1207 msgid "Kernel Log"
1208 msgstr "Журнал ядра"
1209
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "Версия ядра"
1212
1213 msgid "Key"
1214 msgstr "Ключ"
1215
1216 msgid "Key #%d"
1217 msgstr "Ключ #%d"
1218
1219 msgid "Kill"
1220 msgstr "Принудительно завершить"
1221
1222 msgid "L2TP"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "L2TP Server"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1230
1231 msgid "LCP echo interval"
1232 msgstr "Интервал эха LCP"
1233
1234 msgid "LLC"
1235 msgstr "LLC"
1236
1237 msgid "Label"
1238 msgstr "Метка"
1239
1240 msgid "Language"
1241 msgstr "Язык"
1242
1243 msgid "Language and Style"
1244 msgstr "Язык и тема"
1245
1246 msgid "Lease validity time"
1247 msgstr "Срок действия аренды"
1248
1249 msgid "Leasefile"
1250 msgstr "Leasefile"
1251
1252 msgid "Leasetime"
1253 msgstr "Время аренды"
1254
1255 msgid "Leasetime remaining"
1256 msgstr "Оставшееся время аренды"
1257
1258 msgid "Leave empty to autodetect"
1259 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1260
1261 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1262 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1263
1264 msgid "Legend:"
1265 msgstr "Легенда:"
1266
1267 msgid "Limit"
1268 msgstr "Предел"
1269
1270 msgid "Link"
1271 msgstr "Соединение"
1272
1273 msgid "Link On"
1274 msgstr "Связь включена"
1275
1276 msgid ""
1277 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1278 "requests to"
1279 msgstr ""
1280 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1281 "отправлять запросы"
1282
1283 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1284 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1285
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1288
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1291
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1294
1295 msgid "Load"
1296 msgstr "Загрузка"
1297
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Средняя загрузка"
1300
1301 msgid "Loading"
1302 msgstr "Загрузка"
1303
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1306
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1309
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "Локальная загрузка"
1312
1313 msgid "Local Time"
1314 msgstr "Локальное время"
1315
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "Локальный домен"
1318
1319 msgid ""
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgstr ""
1326 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1327 "hosts файлов"
1328
1329 msgid "Local server"
1330 msgstr "Локальный сервер"
1331
1332 msgid ""
1333 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1334 "available"
1335 msgstr ""
1336 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1337 "доступно несколько IP-адресов."
1338
1339 msgid "Localise queries"
1340 msgstr "Localise queries"
1341
1342 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1343 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1344
1345 msgid "Log output level"
1346 msgstr "Уровень вывода"
1347
1348 msgid "Log queries"
1349 msgstr "Log queries"
1350
1351 msgid "Logging"
1352 msgstr "Настройки системного журнала"
1353
1354 msgid "Login"
1355 msgstr "Войти"
1356
1357 msgid "Logout"
1358 msgstr "Выйти"
1359
1360 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1361 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1362
1363 msgid "MAC"
1364 msgstr "MAC"
1365
1366 msgid "MAC Address"
1367 msgstr "MAC Адрес"
1368
1369 msgid "MAC-Address"
1370 msgstr "MAC-Адрес"
1371
1372 msgid "MAC-Address Filter"
1373 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1374
1375 msgid "MAC-Filter"
1376 msgstr "MAC-Фильтр"
1377
1378 msgid "MAC-List"
1379 msgstr "MAC-Список"
1380
1381 msgid "MTU"
1382 msgstr "MTU"
1383
1384 msgid "Maximum Rate"
1385 msgstr "Максимальная скорость"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1392
1393 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1395
1396 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1397 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1398
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Максимальное время удержания"
1401
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "Память"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Использование памяти (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "Метрика"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Минимальная скорость"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Минимальное время удержания"
1419
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1422
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Режим"
1425
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "Модем"
1428
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "Monitor"
1434
1435 msgid "Mount Entry"
1436 msgstr "Точка монтирования"
1437
1438 msgid "Mount Point"
1439 msgstr "Точка монтирования"
1440
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Точки монтирования"
1443
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1446
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1449
1450 msgid ""
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "filesystem"
1453 msgstr ""
1454 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1455 "присоединена файловая система"
1456
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Опции монтирования"
1459
1460 msgid "Mount point"
1461 msgstr "Точка монтирования"
1462
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1465
1466 msgid "Move down"
1467 msgstr "Переместить вниз"
1468
1469 msgid "Move up"
1470 msgstr "Переместить вверх"
1471
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Скорость групповой передачи"
1474
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Широковещательный адрес"
1477
1478 msgid "NAS ID"
1479 msgstr "NAS ID"
1480
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr "Возможные NTP серверы"
1483
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Имя"
1486
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Имя нового интерфейса"
1489
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Имя новой сети"
1492
1493 msgid "Navigation"
1494 msgstr "Навигация"
1495
1496 msgid "Netmask"
1497 msgstr "Маска сети"
1498
1499 msgid "Network"
1500 msgstr "Сеть"
1501
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Сетевые утилиты"
1504
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1507
1508 msgid "Network without interfaces."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Networks"
1512 msgstr "Сети"
1513
1514 msgid "Next »"
1515 msgstr "Следующий »"
1516
1517 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1518 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1519
1520 msgid "No chains in this table"
1521 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1522
1523 msgid "No files found"
1524 msgstr "Файлы не найдены"
1525
1526 msgid "No information available"
1527 msgstr "Нет доступной информации"
1528
1529 msgid "No negative cache"
1530 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1531
1532 msgid "No network configured on this device"
1533 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1534
1535 msgid "No network name specified"
1536 msgstr "Не задано имя сети"
1537
1538 msgid "No package lists available"
1539 msgstr "Список пакетов не доступен"
1540
1541 msgid "No password set!"
1542 msgstr "Пароль не установлен!"
1543
1544 msgid "No rules in this chain"
1545 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1546
1547 msgid "No zone assigned"
1548 msgstr "Зона не присвоена"
1549
1550 msgid "Noise"
1551 msgstr "Помеха"
1552
1553 msgid "Noise:"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "None"
1557 msgstr "Ни один"
1558
1559 msgid "Normal"
1560 msgstr "Нормально"
1561
1562 msgid "Not associated"
1563 msgstr "Не связанный"
1564
1565 msgid "Not connected"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1569 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1570
1571 msgid ""
1572 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1573 "will be moved into this network."
1574 msgstr ""
1575 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1576 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1577
1578 msgid "Notice"
1579 msgstr "Заметка"
1580
1581 msgid "OK"
1582 msgstr "OK"
1583
1584 msgid "OPKG-Configuration"
1585 msgstr "OPKG-Настройка"
1586
1587 msgid "Off-State Delay"
1588 msgstr "Off-State Задержка"
1589
1590 msgid ""
1591 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1592 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1593 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1594 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1595 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1596 "<samp>eth0.1</samp>)."
1597 msgstr ""
1598 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1599 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1600 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1601 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1602 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1603 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1604
1605 msgid "On-State Delay"
1606 msgstr "On-State Задержка"
1607
1608 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1609 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1610
1611 msgid "One or more required fields have no value!"
1612 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1613
1614 msgid "Open"
1615 msgstr "Открыть"
1616
1617 msgid "Open list..."
1618 msgstr "Открытие списка..."
1619
1620 msgid "Option changed"
1621 msgstr "Опция изменена"
1622
1623 msgid "Option removed"
1624 msgstr "Опция удалена"
1625
1626 msgid "Options"
1627 msgstr "Опции"
1628
1629 msgid "Other:"
1630 msgstr "Другие:"
1631
1632 msgid "Out"
1633 msgstr "Вне"
1634
1635 msgid "Outbound:"
1636 msgstr "Исходящий:"
1637
1638 msgid "Outdoor Channels"
1639 msgstr "Внешние каналы"
1640
1641 msgid "Override MAC address"
1642 msgstr "Назначить MAC адрес"
1643
1644 msgid "Override MTU"
1645 msgstr "Назначить MTU"
1646
1647 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1648 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1649
1650 msgid ""
1651 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1652 "subnet that is served."
1653 msgstr ""
1654 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1655 "подсети, которая подана."
1656
1657 msgid "Override the table used for internal routes"
1658 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1659
1660 msgid "Overview"
1661 msgstr "Обзор"
1662
1663 msgid "Owner"
1664 msgstr "Владелец"
1665
1666 msgid "PAP/CHAP password"
1667 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1668
1669 msgid "PAP/CHAP username"
1670 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1671
1672 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1673 msgid "PID"
1674 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1675
1676 msgid "PIN"
1677 msgstr "PIN"
1678
1679 msgid "PPP"
1680 msgstr "PPP"
1681
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1684
1685 msgid "PPPoATM"
1686 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1687
1688 msgid "PPPoE"
1689 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1690
1691 msgid "PPtP"
1692 msgstr "PPtP"
1693
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1696
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1699
1700 msgid "Package name"
1701 msgstr "Имя пакета"
1702
1703 msgid "Packets"
1704 msgstr "Пакеты"
1705
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Часть зоны %q"
1708
1709 msgid "Password"
1710 msgstr "Пароль"
1711
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Аутентификация по паролю"
1714
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1717
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1720
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Путь к центру сертификации"
1723
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Путь к личному ключу"
1729
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1732
1733 msgid "Peak:"
1734 msgstr "Пиковая:"
1735
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1738
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Выполнить сброс"
1741
1742 msgid "Phy Rate:"
1743 msgstr "Скорость физического уровня"
1744
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr "Настройки канала"
1747
1748 msgid "Pkts."
1749 msgstr "Пакетов."
1750
1751 msgid "Please enter your username and password."
1752 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1753
1754 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1755 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1756
1757 msgid "Policy"
1758 msgstr "Политика"
1759
1760 msgid "Port"
1761 msgstr "Порт"
1762
1763 msgid "Port %d"
1764 msgstr "Порт %d"
1765
1766 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Power"
1770 msgstr "Мощность"
1771
1772 msgid ""
1773 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1774 "ignore failures"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Prevents client-to-client communication"
1779 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1780
1781 msgid "Proceed"
1782 msgstr "Продолжить"
1783
1784 msgid "Processes"
1785 msgstr "Процессы"
1786
1787 msgid "Prot."
1788 msgstr "Прот."
1789
1790 msgid "Protocol"
1791 msgstr "Протокол"
1792
1793 msgid "Protocol family"
1794 msgstr "Семейство протоколов"
1795
1796 msgid "Protocol of the new interface"
1797 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1798
1799 msgid "Protocol support is not installed"
1800 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1801
1802 msgid "Provide new network"
1803 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1804
1805 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1806 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1807
1808 msgid "RTS/CTS Threshold"
1809 msgstr "Порог RTS/CTS"
1810
1811 msgid "RX"
1812 msgstr "RX"
1813
1814 msgid "RX Rate"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Radius-Accounting-Port"
1818 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1819
1820 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1821 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1822
1823 msgid "Radius-Accounting-Server"
1824 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1825
1826 msgid "Radius-Authentication-Port"
1827 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1828
1829 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1830 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1831
1832 msgid "Radius-Authentication-Server"
1833 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1834
1835 msgid ""
1836 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1837 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1838 msgstr ""
1839 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1840 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1841
1842 msgid ""
1843 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1844 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1845 msgstr ""
1846 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно отменить!"
1847 "\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1848 "подключен через этот интерфейс."
1849
1850 msgid ""
1851 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1852 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1853 msgstr ""
1854 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1855 "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
1856 "компьютер подключен через этот интерфейс."
1857
1858 msgid "Really reset all changes?"
1859 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1860
1861 msgid ""
1862 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1863 "you are connected via this interface."
1864 msgstr ""
1865 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
1866 "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
1867 "интерфейс."
1868
1869 msgid ""
1870 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1871 "connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
1874 "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
1875
1876 msgid "Really switch protocol?"
1877 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1878
1879 msgid "Realtime Connections"
1880 msgstr "Соединения в реальном времени"
1881
1882 msgid "Realtime Graphs"
1883 msgstr "Графики в реальном времени"
1884
1885 msgid "Realtime Load"
1886 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1887
1888 msgid "Realtime Traffic"
1889 msgstr "Трафик в реальном времени"
1890
1891 msgid "Realtime Wireless"
1892 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1893
1894 msgid "Rebind protection"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Reboot"
1898 msgstr "Перезагрузка"
1899
1900 msgid "Rebooting..."
1901 msgstr "Перезагрузка..."
1902
1903 msgid "Reboots the operating system of your device"
1904 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1905
1906 msgid "Receive"
1907 msgstr "Приём"
1908
1909 msgid "Receiver Antenna"
1910 msgstr "Приемная антенна"
1911
1912 msgid "Reconnect this interface"
1913 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1914
1915 msgid "Reconnecting interface"
1916 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1917
1918 msgid "References"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Regulatory Domain"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Relay"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Relay Bridge"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Relay between networks"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Relay bridge"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Remote IPv4 address"
1937 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1938
1939 msgid "Remove"
1940 msgstr "Удалить"
1941
1942 msgid "Repeat scan"
1943 msgstr "Повторить сканирование"
1944
1945 msgid "Replace entry"
1946 msgstr "Заменить запись"
1947
1948 msgid "Replace wireless configuration"
1949 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1950
1951 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1952 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1953
1954 msgid "Reset"
1955 msgstr "Сбросить"
1956
1957 msgid "Reset Counters"
1958 msgstr "Сбросить счетчики"
1959
1960 msgid "Reset to defaults"
1961 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1962
1963 msgid "Resolv and Hosts Files"
1964 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1965
1966 msgid "Resolve file"
1967 msgstr "Resolve файл"
1968
1969 msgid "Restart"
1970 msgstr "Перезапустить"
1971
1972 msgid "Restart Firewall"
1973 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1974
1975 msgid "Restore backup"
1976 msgstr "Восстановить резервную копию"
1977
1978 msgid "Reveal/hide password"
1979 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1980
1981 msgid "Revert"
1982 msgstr "Вернуть"
1983
1984 msgid "Root"
1985 msgstr "Корень"
1986
1987 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1988 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1989
1990 msgid "Router Model"
1991 msgstr "Модель маршрутизатора"
1992
1993 msgid "Router Name"
1994 msgstr "Название маршрутизатора"
1995
1996 msgid "Router Password"
1997 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1998
1999 msgid "Routes"
2000 msgstr "Маршруты"
2001
2002 msgid ""
2003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2004 "can be reached."
2005 msgstr ""
2006 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2007 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
2008
2009 msgid "Rule #"
2010 msgstr "Правило #"
2011
2012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2013 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2014
2015 msgid "Run filesystem check"
2016 msgstr "Проверить файловую систему"
2017
2018 msgid "SSH Access"
2019 msgstr "SSH доступ"
2020
2021 msgid "SSH-Keys"
2022 msgstr "SSH Ключи"
2023
2024 msgid "SSID"
2025 msgstr "SSID"
2026
2027 msgid "Save"
2028 msgstr "Сохранить"
2029
2030 msgid "Save & Apply"
2031 msgstr "Сохранить и применить"
2032
2033 msgid "Save &#38; Apply"
2034 msgstr "Сохранить и применить"
2035
2036 msgid "Scan"
2037 msgstr "Сканировать"
2038
2039 msgid "Scheduled Tasks"
2040 msgstr "Запланированные задания"
2041
2042 msgid "Section added"
2043 msgstr "Секция добавлена"
2044
2045 msgid "Section removed"
2046 msgstr "Секция удалена"
2047
2048 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2049 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2050
2051 msgid ""
2052 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2053 "conjunction with failure threshold"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Send router solicitations"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Separate Clients"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Separate WDS"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Server Settings"
2066 msgstr "Настройки сервера"
2067
2068 msgid "Service Name"
2069 msgstr "Имя службы"
2070
2071 msgid "Service Type"
2072 msgstr "Тип службы"
2073
2074 msgid "Services"
2075 msgstr "Сервисы"
2076
2077 msgid "Setup DHCP Server"
2078 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2079
2080 msgid "Setup Time Synchronization"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Show current backup file list"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Shutdown this interface"
2087 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2088
2089 msgid "Shutdown this network"
2090 msgstr "Выключить эту сеть"
2091
2092 msgid "Signal"
2093 msgstr "Сигнал"
2094
2095 msgid "Signal:"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "Размер"
2100
2101 msgid "Skip"
2102 msgstr "Пропустить"
2103
2104 msgid "Skip to content"
2105 msgstr "Перейти к содержимому"
2106
2107 msgid "Skip to navigation"
2108 msgstr "Перейти к навигации"
2109
2110 msgid "Slot time"
2111 msgstr "Время слота"
2112
2113 msgid "Software"
2114 msgstr "Программное обеспечение"
2115
2116 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2117 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2118
2119 msgid ""
2120 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2121 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2122 "install instructions."
2123 msgstr ""
2124 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2125 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2126 "изложенным на википедии OpenWrt."
2127
2128 msgid "Sort"
2129 msgstr "Сортировка"
2130
2131 msgid "Source"
2132 msgstr "Источник"
2133
2134 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Specifies the button state to handle"
2141 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2142
2143 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2144 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2145
2146 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2147 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2148
2149 msgid ""
2150 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2151 "to be dead"
2152 msgstr ""
2153 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2154 "узел считается отключенным"
2155
2156 msgid ""
2157 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2158 "dead"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Specify the secret encryption key here."
2162 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2163
2164 msgid "Start"
2165 msgstr "Запустить"
2166
2167 msgid "Start priority"
2168 msgstr "Приоритет"
2169
2170 msgid "Startup"
2171 msgstr "Загрузка"
2172
2173 msgid "Static IPv4 Routes"
2174 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2175
2176 msgid "Static IPv6 Routes"
2177 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2178
2179 msgid "Static Leases"
2180 msgstr "Постоянные аренды"
2181
2182 msgid "Static Routes"
2183 msgstr "Статические маршруты"
2184
2185 msgid "Static WDS"
2186 msgstr "Статический WDS"
2187
2188 msgid "Static address"
2189 msgstr "Статический адрес"
2190
2191 msgid ""
2192 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2193 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2194 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2195 msgstr ""
2196 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2197 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2198 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2199
2200 msgid "Status"
2201 msgstr "Статус"
2202
2203 msgid "Stop"
2204 msgstr "Остановить"
2205
2206 msgid "Strict order"
2207 msgstr "Strict order"
2208
2209 msgid "Submit"
2210 msgstr "Применить"
2211
2212 msgid "Swap Entry"
2213 msgstr "Файл подкачки"
2214
2215 msgid "Switch"
2216 msgstr "Коммутатор"
2217
2218 msgid "Switch %q"
2219 msgstr "Коммутатор %q"
2220
2221 msgid "Switch %q (%s)"
2222 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2223
2224 msgid "Switch protocol"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Sync with browser"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Synchronizing..."
2231 msgstr "Синхронизация..."
2232
2233 msgid "System"
2234 msgstr "Система"
2235
2236 msgid "System Log"
2237 msgstr "Системный журнал"
2238
2239 msgid "System Properties"
2240 msgstr "Свойства системы"
2241
2242 msgid "System log buffer size"
2243 msgstr "Размер системного журнала"
2244
2245 msgid "TCP:"
2246 msgstr "TCP:"
2247
2248 msgid "TFTP Settings"
2249 msgstr "Настройки TFTP"
2250
2251 msgid "TFTP server root"
2252 msgstr "Корень TFTP сервера"
2253
2254 msgid "TX"
2255 msgstr "TX"
2256
2257 msgid "TX Rate"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Table"
2261 msgstr "Таблица"
2262
2263 msgid "Target"
2264 msgstr "Цель"
2265
2266 msgid "Terminate"
2267 msgstr "Завершить"
2268
2269 msgid ""
2270 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2271 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2272 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2273 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2274 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2279 "component for working wireless configuration!"
2280 msgstr ""
2281 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2282 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2283
2284 msgid ""
2285 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2290 "code> and <code>_</code>"
2291 msgstr ""
2292 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2293 "<code>_</code>"
2294
2295 msgid ""
2296 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2297 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2298 msgstr ""
2299 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2300 "sda1</code>)"
2301
2302 msgid ""
2303 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2304 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2305 "samp>)"
2306 msgstr ""
2307 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2308 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2309
2310 msgid ""
2311 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2312 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2313 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2314 msgstr ""
2315 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2316 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2317 "начать процедуру обновления прошивки."
2318
2319 msgid "The following changes have been committed"
2320 msgstr "Данные изменения были применены"
2321
2322 msgid "The following changes have been reverted"
2323 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2324
2325 msgid "The following rules are currently active on this system."
2326 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2327
2328 msgid "The given network name is not unique"
2329 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2330
2331 msgid ""
2332 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2333 "replaced if you proceed."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2338 "addresses."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2346 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2347 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2348 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2349 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2350 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2351 msgstr ""
2352 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2353 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2354 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2355 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2356 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2357 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2358 "для локальной сети."
2359
2360 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2361 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2362
2363 msgid ""
2364 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2365 "when finished."
2366 msgstr ""
2367 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2368
2369 msgid ""
2370 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2371 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2372 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2373 "settings."
2374 msgstr ""
2375 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2376 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2377 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2378 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2379
2380 msgid ""
2381 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2382 "you choose the generic image format for your platform."
2383 msgstr ""
2384 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2385 "правильный образ для вашей платформы."
2386
2387 msgid "There are no active leases."
2388 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2389
2390 msgid "There are no pending changes to apply!"
2391 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2392
2393 msgid "There are no pending changes to revert!"
2394 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2395
2396 msgid "There are no pending changes!"
2397 msgstr "Нет изменений!!"
2398
2399 msgid ""
2400 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2401 "\"Physical Settings\" tab"
2402 msgstr ""
2403 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2404 "\"Физические установки\""
2405
2406 msgid ""
2407 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2408 "protect the web interface and enable SSH."
2409 msgstr ""
2410 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2411 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2412
2413 msgid "This IPv4 address of the relay"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2418 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2419 "configurations are automatically preserved."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2423 msgstr ""
2424 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2425
2426 msgid ""
2427 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2428 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2429 msgstr ""
2430 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2431 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2432
2433 msgid ""
2434 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2435 "ends with <code>:2</code>"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2439 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2440 "abbr> in the local network"
2441 msgstr ""
2442 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2443 "локальной сети"
2444
2445 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2446 msgstr ""
2447 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2448 "задания."
2449
2450 msgid ""
2451 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2456 "their status."
2457 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2458
2459 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2460 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2461
2462 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2463 msgstr ""
2464 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2465 "соединений."
2466
2467 msgid "This section contains no values yet"
2468 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2469
2470 msgid "Time Synchronization"
2471 msgstr "Синхронизация времени"
2472
2473 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2474 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2475
2476 msgid "Timezone"
2477 msgstr "Часовой пояс"
2478
2479 msgid ""
2480 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2481 "archive here."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Total Available"
2485 msgstr "Всего доступно"
2486
2487 msgid "Traffic"
2488 msgstr "Трафик"
2489
2490 msgid "Transfer"
2491 msgstr "Передача"
2492
2493 msgid "Transmission Rate"
2494 msgstr "Скорость передачи"
2495
2496 msgid "Transmit"
2497 msgstr "Передача"
2498
2499 msgid "Transmit Power"
2500 msgstr "Мощьность передатчика"
2501
2502 msgid "Transmitter Antenna"
2503 msgstr "Передающая антена"
2504
2505 msgid "Trigger"
2506 msgstr "Срабатывать"
2507
2508 msgid "Trigger Mode"
2509 msgstr "Режим срабатывания"
2510
2511 msgid "Tunnel ID"
2512 msgstr "Идентификатор туннеля"
2513
2514 msgid "Tunnel Interface"
2515 msgstr "Интерфейс туннеля"
2516
2517 msgid "Turbo Mode"
2518 msgstr "Режим турбо"
2519
2520 msgid "Tx-Power"
2521 msgstr "Мощность передатчика"
2522
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Тип"
2525
2526 msgid "UDP:"
2527 msgstr "UDP:"
2528
2529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2531
2532 msgid "USB Device"
2533 msgstr "USB устройство"
2534
2535 msgid "UUID"
2536 msgstr "UUID"
2537
2538 msgid "Unknown"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2542 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2543
2544 msgid "Unmanaged"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Unsaved Changes"
2548 msgstr "Непринятые изменения"
2549
2550 msgid "Unsupported protocol type."
2551 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2552
2553 msgid "Update lists"
2554 msgstr "Обновить списки"
2555
2556 msgid ""
2557 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2558 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2559 "OpenWrt compatible firmware image)."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Upload archive..."
2563 msgstr "Загрузить архив..."
2564
2565 msgid "Uploaded File"
2566 msgstr "Загруженный файл"
2567
2568 msgid "Uptime"
2569 msgstr "Время работы"
2570
2571 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2572 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2573
2574 msgid "Use DHCP gateway"
2575 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2576
2577 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2581 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2582
2583 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2584 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2585
2586 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2587 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2588
2589 msgid "Use as root filesystem"
2590 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2591
2592 msgid "Use broadcast flag"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Use custom DNS servers"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Use default gateway"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Use gateway metric"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Use preferred lifetime"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Use routing table"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid ""
2611 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2612 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2613 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2614 "requesting host."
2615 msgstr ""
2616 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2617 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2618 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2619 "имя данному хосту."
2620
2621 msgid "Use valid lifetime"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Used"
2625 msgstr "Использовано"
2626
2627 msgid "Used Key Slot"
2628 msgstr "Используемый слот ключа"
2629
2630 msgid "Username"
2631 msgstr "Имя пользователя"
2632
2633 msgid "VC-Mux"
2634 msgstr "VC-Mux"
2635
2636 msgid "VLAN Interface"
2637 msgstr "Интерфейс VLAN"
2638
2639 msgid "VLANs on %q"
2640 msgstr "VLAN'ы на %q"
2641
2642 msgid "VLANs on %q (%s)"
2643 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2644
2645 msgid "VPN Server"
2646 msgstr "Сервер VPN"
2647
2648 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Verify"
2652 msgstr "Проверить"
2653
2654 msgid "Version"
2655 msgstr "Версия"
2656
2657 msgid "WDS"
2658 msgstr "WDS"
2659
2660 msgid "WEP Open System"
2661 msgstr "Открытая система WEP"
2662
2663 msgid "WEP Shared Key"
2664 msgstr "Общий ключ WEP"
2665
2666 msgid "WEP passphrase"
2667 msgstr "Пароль WEP"
2668
2669 msgid "WMM Mode"
2670 msgstr "Режим WMM"
2671
2672 msgid "WPA passphrase"
2673 msgstr "Пароль WPA"
2674
2675 msgid ""
2676 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2677 "and ad-hoc mode) to be installed."
2678 msgstr ""
2679 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2680 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2681
2682 msgid "Waiting for router..."
2683 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2684
2685 msgid "Warning"
2686 msgstr "Внимание"
2687
2688 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2689 msgstr ""
2690 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2691
2692 msgid "Wifi"
2693 msgstr "Wi-Fi"
2694
2695 msgid "Wifi networks in your local environment"
2696 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2697
2698 msgid "Wireless"
2699 msgstr "Беспроводные сети"
2700
2701 msgid "Wireless Adapter"
2702 msgstr "Беспроводной адаптер"
2703
2704 msgid "Wireless Network"
2705 msgstr "Беспроводная сеть"
2706
2707 msgid "Wireless Overview"
2708 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2709
2710 msgid "Wireless Security"
2711 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2712
2713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Wireless is restarting..."
2717 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2718
2719 msgid "Wireless network is disabled"
2720 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2721
2722 msgid "Wireless network is enabled"
2723 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2724
2725 msgid "Wireless restarted"
2726 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2727
2728 msgid "Wireless shut down"
2729 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2730
2731 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2732 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2733
2734 msgid "XR Support"
2735 msgstr "Поддержка XR"
2736
2737 msgid ""
2738 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2739 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2740 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2741 msgstr ""
2742 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2743 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2744 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2745 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2746
2747 msgid ""
2748 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2749 msgstr ""
2750 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2751 "LuCI."
2752
2753 msgid "any"
2754 msgstr "любой"
2755
2756 msgid "auto"
2757 msgstr "авто"
2758
2759 msgid "bridged"
2760 msgstr "соед. мостом"
2761
2762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2763 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2764
2765 msgid "disable"
2766 msgstr "выключено"
2767
2768 msgid "expired"
2769 msgstr "истекло"
2770
2771 msgid ""
2772 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2773 "abbr>-leases will be stored"
2774 msgstr ""
2775 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2776 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2777
2778 msgid "forward"
2779 msgstr "перенаправить"
2780
2781 msgid "help"
2782 msgstr "помощь"
2783
2784 msgid "if target is a network"
2785 msgstr "если сеть"
2786
2787 msgid "input"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2791 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2792
2793 msgid "no"
2794 msgstr "нет"
2795
2796 msgid "none"
2797 msgstr "ничего"
2798
2799 msgid "off"
2800 msgstr "выключено"
2801
2802 msgid "on"
2803 msgstr "включено"
2804
2805 msgid "routed"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "tagged"
2809 msgstr "с тегом"
2810
2811 msgid "unlimited"
2812 msgstr "неограниченный"
2813
2814 msgid "unspecified"
2815 msgstr "не определено"
2816
2817 msgid "unspecified -or- create:"
2818 msgstr "не определено -или- создать:"
2819
2820 msgid "untagged"
2821 msgstr "без тега"
2822
2823 msgid "yes"
2824 msgstr "да"
2825
2826 msgid "« Back"
2827 msgstr "« Назад"
2828
2829 #~ msgid "Enable buffering"
2830 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2831
2832 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2833 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2834
2835 #~ msgid "Custom Files"
2836 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2837
2838 #~ msgid "Custom files"
2839 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2840
2841 #~ msgid "Detected Files"
2842 #~ msgstr "Найденные файлы"
2843
2844 #~ msgid "Detected files"
2845 #~ msgstr "Найденные файлы"
2846
2847 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2848 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2849
2850 #~ msgid "General"
2851 #~ msgstr "Основные"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2855 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2858 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2859
2860 #~ msgid "Post-commit actions"
2861 #~ msgstr "Запуск команд"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2865 #~ "automatically during sysupgrade"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2868 #~ "обновления прошивки"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2872 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2873 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2876 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2877 #~ "изменения будут приняты."
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2881 #~ "to include during sysupgrade"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2884 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2885
2886 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2887 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2888
2889 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2892
2893 #~ msgid "AHCP Settings"
2894 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2895
2896 #~ msgid "ARP ping retries"
2897 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2898
2899 #~ msgid "ATM Settings"
2900 #~ msgstr "Настройки ATM"
2901
2902 #~ msgid "Access point (APN)"
2903 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2904
2905 #~ msgid "Additional pppd options"
2906 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2907
2908 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2909 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2910
2911 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2912 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2913
2914 #~ msgid "Backup Archive"
2915 #~ msgstr "Резервная копия"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2919 #~ "PPP peer"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2922 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2923
2924 #~ msgid "Connect script"
2925 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2926
2927 #~ msgid "Create backup"
2928 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2929
2930 #~ msgid "Default"
2931 #~ msgstr "По умолчанию"
2932
2933 #~ msgid "Disconnect script"
2934 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2935
2936 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2937 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2938
2939 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2940 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2941
2942 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2943 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2944
2945 #~ msgid "Firmware image"
2946 #~ msgstr "Прошивка"
2947
2948 #~ msgid "Forward DHCP"
2949 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2950
2951 #~ msgid "Forward broadcasts"
2952 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2953
2954 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2955 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2959 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2962 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2963 #~ "умолчанию."
2964
2965 #~ msgid "Installation targets"
2966 #~ msgstr "Путь установки"
2967
2968 #~ msgid "Keep configuration files"
2969 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2970
2971 #~ msgid "Keep-Alive"
2972 #~ msgstr "Keep-Alive"
2973
2974 #~ msgid "Kernel"
2975 #~ msgstr "Ядро"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2979 #~ "successful connect"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2982 #~ "для использования PPP интерфейса"
2983
2984 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2985 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2986
2987 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2988 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2992 #~ "your sim card!"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2995 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2999 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3000 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3001 #~ "e-mails, ..."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3004 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3005 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3006 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3007
3008 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3011 #~ "серверу"
3012
3013 #~ msgid "Override Gateway"
3014 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3015
3016 #~ msgid "PIN code"
3017 #~ msgstr "PIN код"
3018
3019 #~ msgid "PPP Settings"
3020 #~ msgstr "Настройки PPP"
3021
3022 #~ msgid "Package lists"
3023 #~ msgstr "Список пакетов"
3024
3025 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3026 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3027
3028 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3031
3032 #~ msgid "Processor"
3033 #~ msgstr "Процессор"
3034
3035 #~ msgid "Radius-Port"
3036 #~ msgstr "Radius-Порт"
3037
3038 #~ msgid "Radius-Server"
3039 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3040
3041 #~ msgid "Replace default route"
3042 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3043
3044 #~ msgid "Reset router to defaults"
3045 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3046
3047 #~ msgid "Routing table ID"
3048 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3052 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3053
3054 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3055 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3056
3057 #~ msgid "Service type"
3058 #~ msgstr "Тип службы"
3059
3060 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3061 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3062
3063 #~ msgid "Settings"
3064 #~ msgstr "Настройки"
3065
3066 #~ msgid "Setup wait time"
3067 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3071 #~ "You need to manually flash your device."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3074 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3075
3076 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3077 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3078
3079 #~ msgid "TTL"
3080 #~ msgstr "TTL"
3081
3082 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3083 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3084
3085 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3088
3089 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3090 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3091
3092 #~ msgid "Tunnel Settings"
3093 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3094
3095 #~ msgid "Update package lists"
3096 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3097
3098 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3099 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3100
3101 #~ msgid "Upload image"
3102 #~ msgstr "Загрузить образ"
3103
3104 #~ msgid "Use peer DNS"
3105 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3106
3107 #~ msgid "VLAN %d"
3108 #~ msgstr "VLAN %d"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3112 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3115 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3116 #~ "автоматически."
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3120 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3123 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3124
3125 #~ msgid "back"
3126 #~ msgstr "назад"
3127
3128 #~ msgid "buffered"
3129 #~ msgstr "буфферизовано"
3130
3131 #~ msgid "cached"
3132 #~ msgstr "кэшировано"
3133
3134 #~ msgid "free"
3135 #~ msgstr "свободно"
3136
3137 #~ msgid "static"
3138 #~ msgstr "статический"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3142 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3143 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3144 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3145 #~ "Apache-License."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3148 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3149 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3150 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3151 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3152
3153 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3154 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3158 #~ "LuCI"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3164 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3167 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3168
3169 #~ msgid "About"
3170 #~ msgstr "О программе"
3171
3172 #~ msgid "Active IP Connections"
3173 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3174
3175 #~ msgid "Addresses"
3176 #~ msgstr "Адреса"
3177
3178 #~ msgid "Admin Password"
3179 #~ msgstr "Пароль администратора"
3180
3181 #~ msgid "Alias"
3182 #~ msgstr "Псевдоним"
3183
3184 #~ msgid "Authentication Realm"
3185 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3186
3187 #~ msgid "Bridge Port"
3188 #~ msgstr "Порт моста"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3194 #~ "code>)"
3195
3196 #~ msgid "Client + WDS"
3197 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3198
3199 #~ msgid "Configuration file"
3200 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3201
3202 #~ msgid "Connection timeout"
3203 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3204
3205 #~ msgid "Contributing Developers"
3206 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3207
3208 #~ msgid "DHCP assigned"
3209 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3210
3211 #~ msgid "Document root"
3212 #~ msgstr "Корневая папка"
3213
3214 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3215 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3216
3217 #~ msgid "Enable device"
3218 #~ msgstr "Включить устройство"
3219
3220 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3221 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3225 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3226 #~ "authentication."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3229 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3230 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3231
3232 #~ msgid "ID"
3233 #~ msgstr "ID"
3234
3235 #~ msgid "IP Configuration"
3236 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3237
3238 #~ msgid "Interface Status"
3239 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3240
3241 #~ msgid "KB"
3242 #~ msgstr "KB"
3243
3244 #~ msgid "Lead Development"
3245 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3246
3247 #~ msgid "No address configured on this interface."
3248 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3249
3250 #~ msgid "Not configured"
3251 #~ msgstr "Не настроенный"
3252
3253 #~ msgid "Password successfully changed"
3254 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3255
3256 #~ msgid "Plugin path"
3257 #~ msgstr "Путь к плагину"
3258
3259 #~ msgid "Ports"
3260 #~ msgstr "Порты"
3261
3262 #~ msgid "Primary"
3263 #~ msgstr "Первичный"
3264
3265 #~ msgid "Project Homepage"
3266 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3267
3268 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3269 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3270
3271 #~ msgid "STP"
3272 #~ msgstr "STP"
3273
3274 #~ msgid "Thanks To"
3275 #~ msgstr "Благодаря"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3279 #~ "protected pages."
3280 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3281
3282 #~ msgid "Unknown Error"
3283 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3284
3285 #~ msgid "VLAN"
3286 #~ msgstr "VLAN"
3287
3288 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3289 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3290
3291 #~ msgid "Enable this switch"
3292 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3293
3294 #~ msgid "OPKG error code %i"
3295 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3296
3297 #~ msgid "Package lists updated"
3298 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3299
3300 #~ msgid "Reset switch during setup"
3301 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3302
3303 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3304 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3308 #~ "over their current state."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3311 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3315 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3316 #~ "usage or network interface data."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3319 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3323 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3324 #~ "Kamikaze."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3327 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3328
3329 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3330 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3334 #~ "your feedback and suggestions."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3337 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3338
3339 #~ msgid "Hello!"
3340 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3344 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3345 #~ "before being applied."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3348 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3352 #~ "router."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3355 #~ "роутера."
3356
3357 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3358 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3362 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3365 #~ "abbr>."
3366
3367 #~ msgid "User Interface"
3368 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3369
3370 #~ msgid "enable"
3371 #~ msgstr "включено"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "(optional)"
3375 #~ msgstr " (дополнительно)"
3376
3377 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3378 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3382 #~ "the order of the resolvfile"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3385 #~ "resolvfile"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3389 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3392 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3396 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3399 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3400
3401 #~ msgid "AP-Isolation"
3402 #~ msgstr "AP-Isolation"
3403
3404 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3405 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3406
3407 #~ msgid "Aliases"
3408 #~ msgstr "Ссылка"
3409
3410 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3411 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3412
3413 #~ msgid "Devices"
3414 #~ msgstr "Устройства"
3415
3416 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3417 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3418
3419 #~ msgid "Errors"
3420 #~ msgstr "Ошибок"
3421
3422 #~ msgid "Essentials"
3423 #~ msgstr "Essentials"
3424
3425 #~ msgid "Expand Hosts"
3426 #~ msgstr "Expand Hosts"
3427
3428 #~ msgid "First leased address"
3429 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3433 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3436 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3437
3438 #~ msgid "Hardware Address"
3439 #~ msgstr "Адрес устройства"
3440
3441 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3442 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3443
3444 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3445 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3446
3447 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3448 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3449
3450 #~ msgid "Internet Connection"
3451 #~ msgstr "Интернет соединение"
3452
3453 #~ msgid "Join (Client)"
3454 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3455
3456 #~ msgid "Leases"
3457 #~ msgstr "Leases"
3458
3459 #~ msgid "Local Domain"
3460 #~ msgstr "Локальный домен"
3461
3462 #~ msgid "Local Network"
3463 #~ msgstr "Локальная сеть"
3464
3465 #~ msgid "Local Server"
3466 #~ msgstr "Локальный сервер"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Network Boot Image"
3470 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3474 #~ "abbr>)"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3477 #~ "abbr>)"
3478
3479 #~ msgid "Number of leased addresses"
3480 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3481
3482 #~ msgid "Path"
3483 #~ msgstr "Путь"
3484
3485 #~ msgid "Perform Actions"
3486 #~ msgstr "Принять изменения"
3487
3488 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3489 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3490
3491 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3492 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3493
3494 #~ msgid "Resolvfile"
3495 #~ msgstr "Resolvfile"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3499 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3500
3501 #~ msgid "TX / RX"
3502 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3503
3504 #~ msgid "The following changes have been applied"
3505 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3509 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3510 #~ "installation."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3513 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3517 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3518 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3519 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3522 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3523 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3524 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3528 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3529 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3530 #~ "simultaneously."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3533 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3534 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3535 #~ "Клиента."
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3540 #~ "support"
3541 #~ msgstr "Ошибок"
3542
3543 #~ msgid "additional hostfile"
3544 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3545
3546 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3547 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "automatic"
3551 #~ msgstr "статический"
3552
3553 #~ msgid "automatically reconnect"
3554 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3555
3556 #~ msgid "concurrent queries"
3557 #~ msgstr "concurrent queries"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3561 #~ "for this interface"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3564 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3565
3566 #~ msgid "disconnect when idle for"
3567 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3568
3569 #~ msgid "don't cache unknown"
3570 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3574 #~ "Windows-systems"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3577 #~ "запросы Windows-систем"
3578
3579 #~ msgid "installed"
3580 #~ msgstr "установленные"
3581
3582 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3583 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3584
3585 #~ msgid "not installed"
3586 #~ msgstr "не установленно"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3590 #~ "abbr>-replies"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3593 #~ "abbr>-ответы"
3594
3595 #~ msgid "query port"
3596 #~ msgstr "порт запросов"
3597
3598 #~ msgid "transmitted / received"
3599 #~ msgstr "передано / получено"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Join network"
3603 #~ msgstr "Локальная сеть"
3604
3605 #~ msgid "all"
3606 #~ msgstr "Все"
3607
3608 #~ msgid "Code"
3609 #~ msgstr "Код"
3610
3611 #~ msgid "Distance"
3612 #~ msgstr "Расстояние"
3613
3614 #~ msgid "Legend"
3615 #~ msgstr "Надпись"
3616
3617 #~ msgid "Library"
3618 #~ msgstr "Библиотека"
3619
3620 #~ msgid "see '%s' manpage"
3621 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3622
3623 #~ msgid "Package Manager"
3624 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3625
3626 #~ msgid "Service"
3627 #~ msgstr "Сервис"
3628
3629 #~ msgid "Statistics"
3630 #~ msgstr "Статистика"
3631
3632 #~ msgid "zone"
3633 #~ msgstr "Зона"