Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 108 of 108 messages translated...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Sat, 8 Oct 2011 12:51:08 +0000 (12:51 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Sat, 8 Oct 2011 12:51:08 +0000 (12:51 +0000)
po/pt_BR/radvd.po

index c8efead..383ad5d 100644 (file)
@@ -10,376 +10,427 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface 6to4"
 
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
 
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços"
 
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie a opção de Agente Local"
 
 msgid "Advertise router address"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie o endereço do roteador"
 
 msgid "Advertised Domain Suffixes"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
 "is used"
 msgstr ""
+"Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado."
 
 msgid "Advertised IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie o prefixo IPv6"
 
 msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
 msgstr ""
+"Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
 
 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie os prefixos IPv6."
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
 msgstr ""
+"Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)"
 
 msgid ""
 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
 msgstr ""
+"Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em "
+"milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio."
 
 msgid ""
 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
 msgstr ""
+"Anuncia no RA o valor padrão para Hop Count nos pacotes unicast saindo da "
+"rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio."
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão"
 
 msgid ""
 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
 "advertisements"
 msgstr ""
+"Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio."
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
 "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to "
 "specify an infinite lifetime"
 msgstr ""
+"Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir do "
+"prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão "
+"preferência. Especifique 0 para período infinito."
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
 "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
 msgstr ""
+"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o "
+"propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para "
+"período infinito."
 
 msgid ""
 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
 "the node is no default router"
 msgstr ""
+"Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. "
+"Especifique 0 para período infinito."
 
 msgid ""
 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
 "services"
 msgstr ""
+"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o "
+"serviço de Agente Local para IPv6 Móvel."
 
 msgid ""
 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
 msgstr ""
+"Anuncia o tempo de espera, em milisegundos, entre mensagens de Solicitação "
+"de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do "
+"anúncio."
 
 msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncio"
 
 msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "Autônomo"
 
 msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes"
 
 msgid "Configuration flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marcação de configuração"
 
 msgid "Current hop limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de saltos atual"
 
 msgid "DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL"
 
 msgid "DNSSL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração DNSSL"
 
 msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Validade padrão"
 
 msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências padrão"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita"
 
 msgid "Enable advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita anúncios"
 
 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador"
 
 msgid ""
 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)"
 
 msgid ""
 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
 
 msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do Agente Local"
 
 msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Validade do Agente Local"
 
 msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências do Agente Local"
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA "
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA"
 
 msgid ""
 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
 "as is required by Mobile IPv6"
 msgstr ""
+"Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, "
+"como é necessário para IPv6 Móvel"
 
 msgid ""
 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
 "unsolicited advertisements from being sent"
 msgstr ""
+"Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o "
+"envio de anúncios não solicitados"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
 "(RFC4862)"
 msgstr ""
+"Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de "
+"endereços (RFC4862)"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
 msgstr ""
+"Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no "
+"enlace local (RFC4861)"
 
 msgid ""
 "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they "
 "moved to a different subnet"
 msgstr ""
+"Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for "
+"movido para uma subrede diferente"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Interface"
 
 msgid "Interface required"
-msgstr ""
+msgstr "Requer uma interface"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Validade"
 
 msgid "Link MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU da conexão"
 
 msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "Marcação de gerenciado"
 
 msgid "Max. interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo Máximo"
 
 msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo máximo de anúncio"
 
 msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso mínimo de anúncio"
 
 msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo mínimo de anúncio"
 
 msgid "Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Móvel"
 
 msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel"
 
 msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel"
 
 msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast"
 
 msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "Presença no enlace local"
 
 msgid "On-link determination"
-msgstr ""
+msgstr "Determinação da presença no enlace local"
 
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
 
 msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preferência"
 
 msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Validade preferida"
 
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo"
 
 msgid "Prefix Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Prefixo"
 
 msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixos"
 
 msgid "RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "RDNSS"
 
 msgid "RDNSS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do RDNSS"
 
 msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
 
 msgid "Radvd - DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - DNSSL"
 
 msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Interface %q"
 
 msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "advd - Prefixo"
 
 msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - RDNSS"
 
 msgid "Radvd - Route"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - Rota"
 
 msgid ""
 "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
 "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
 msgstr ""
+"Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por "
+"solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC "
+"4861."
 
 msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de alcance"
 
 msgid ""
 "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
 msgstr ""
+"Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar "
+"multicast"
 
 msgid "Retransmit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Cronômetro de retransmissão"
 
 msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Rota"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas"
 
 msgid "Source link-layer address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de origem da camada de enlace"
 
 msgid ""
 "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
 "the prefix option"
 msgstr ""
+"Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. "
+"O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da "
+"opção de prefixo"
 
 msgid ""
 "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
 "specify an infinite lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita"
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
 "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
 msgstr ""
+"Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize 0 "
+"para duração infinita"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
 "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
 msgstr ""
+"Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize 0 "
+"para duração infinita"
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão"
 
 msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo"
 
 msgid ""
 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
+"a partir desta interface."
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
 "from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta "
+"interface."
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
+"a partir desta interface."
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA"
 
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Cronometragem"
 
 msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente Unicast"
 
 msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Duração da validade"
 
 msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de validade"
 
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "padrão"
 
 msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "alto"
 
 msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "baixo"
 
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "médio"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"