po: another base translation update
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Campo Adicional --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Por favor escolha --"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgstr ""
37
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr ""
43 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 "endereço/prefixo"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
94 "host ou rede"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
112 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
113 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
114 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
115 "licenciado sob a Licença Apache."
116
117 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 msgstr ""
122 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
123 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
124 "Kamikaze."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr ""
132 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 msgstr ""
156 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
157 "servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
164 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suporte AR"
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Access Point (AP)"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acção"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Acções"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr ""
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Activas"
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Atribuições Activas"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ahdemo"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Adicionar"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opções adicionais do pppd"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Endereços"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password do Administrador"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administração"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Configurações Básicas"
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr "Configuração IP alternativa"
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Permitir somente os listados"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
288 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "And now have fun with your router!"
294 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Aplicar"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "A aplicar as alterações"
307
308 msgid ""
309 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
310 "feedback and suggestions."
311 msgstr ""
312 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
313 "melhorar este interface."
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Disponível"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Backup / Restauração"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Arquivo de backup"
356
357 msgid "Bit Rate"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bitrate"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Porta do interface em ponte"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Porta do interface em ponte"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Activar ponte no interface"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr ""
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr ""
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso da CPU (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancelar"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Chain"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Alterações"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Alterações aplicadas."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Checksum"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Client"
422 msgstr "Modo Cliente"
423
424 msgid "Client + WDS"
425 msgstr "Cliente (WDS)"
426
427 msgid "Collecting data..."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Command"
431 msgstr "Comando"
432
433 msgid "Common Configuration"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Compression"
437 msgstr "Compressão"
438
439 msgid "Configuration"
440 msgstr "Configuração"
441
442 msgid "Configuration / Apply"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Configuration / Changes"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Configuration / Revert"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration applied."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr "Ficheiro de configuração"
456
457 msgid ""
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "peer"
460 msgstr ""
461 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
462 "pelo PPP"
463
464 msgid "Confirmation"
465 msgstr "Confirmação"
466
467 msgid "Connect script"
468 msgstr "Script de ligação"
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Limite de Ligações"
472
473 msgid "Connection timeout"
474 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
475
476 msgid "Contributing Developers"
477 msgstr "Programadores Contribuintes"
478
479 msgid "Country"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country Code"
483 msgstr "Código do País"
484
485 msgid "Cover the following interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
493
494 msgid "Create Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create Network"
498 msgstr "Criar Rede"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create backup"
504 msgstr "Criar backup"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Custom Files"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Custom files"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP atribuido"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "Opções DHCP"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Default state"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Define a name for this network."
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
554
555 msgid "Delete this interface"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Delete this network"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Description"
562 msgstr "Descrição"
563
564 msgid "Design"
565 msgstr "Tema"
566
567 msgid "Destination"
568 msgstr "Destino"
569
570 msgid "Detected Files"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Detected files"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Device"
577 msgstr "Dispositivo"
578
579 msgid "Device Configuration"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable HW-Beacon timer"
588 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
589
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de fim de ligação"
595
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimização de Distância"
598
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
601
602 msgid "Diversity"
603 msgstr "Diversidade"
604
605 msgid ""
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "firewalls"
610 msgstr ""
611 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
612 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
613 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
614 "\">NAT</abbr>"
615
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
627
628 msgid "Document root"
629 msgstr "Diretório raiz"
630
631 msgid "Domain required"
632 msgstr "Requerer domínio"
633
634 msgid "Domain whitelist"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
639 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
640 msgstr ""
641 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
642 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
643
644 msgid "Download and install package"
645 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
646
647 msgid ""
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
650 msgstr ""
651 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
652 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr ""
656 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
657 "Dinâmico"
658
659 msgid ""
660 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
661 "having static leases will be served."
662 msgstr ""
663
664 msgid "EAP-Method"
665 msgstr "Tipo de EAP"
666
667 msgid "Edit"
668 msgstr "Editar"
669
670 msgid "Edit package lists and installation targets"
671 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
672
673 msgid "Edit this interface"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Edit this network"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
683 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
684
685 msgid "Enable Keep-Alive"
686 msgstr "Activar keep-alive"
687
688 msgid "Enable TFTP server"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Enable VLAN functionality"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Enable device"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Enable this switch"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Encapsulation mode"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Encryption"
707 msgstr "Encriptação"
708
709 msgid "Error"
710 msgstr "Erro"
711
712 msgid "Ethernet Adapter"
713 msgstr "Adaptador Ethernet"
714
715 msgid "Ethernet Bridge"
716 msgstr "Ponte Ethernet"
717
718 msgid "Ethernet Switch"
719 msgstr "Switch Ethernet"
720
721 msgid "Expand hosts"
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
726 msgstr ""
727
728 msgid "External system log server"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Fast Frames"
732 msgstr "Frames Rápidas"
733
734 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
738 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
739
740 msgid "Filesystem"
741 msgstr "Sistema de Ficheiros"
742
743 msgid "Filter"
744 msgstr "Filtro"
745
746 msgid "Filter private"
747 msgstr "Filtrar endereços privados"
748
749 msgid "Filter useless"
750 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
751
752 msgid "Find and join network"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Find package"
756 msgstr "Procurar pacote"
757
758 msgid "Finish"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Firewall"
762 msgstr "Firewall"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Firewall Settings"
766 msgstr "Estado da Firewall"
767
768 msgid "Firewall Status"
769 msgstr "Estado da Firewall"
770
771 msgid "Firmware image"
772 msgstr "Imagem de Firmware"
773
774 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Flags"
778 msgstr "Flags"
779
780 msgid "Flash Firmware"
781 msgstr "Gravar Firmware"
782
783 msgid "Force"
784 msgstr "Forçar"
785
786 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Forwarding mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Fragmentation Threshold"
793 msgstr "Fragmentation Threshold"
794
795 msgid "Frame Bursting"
796 msgstr "Frame Bursting"
797
798 msgid "Free space"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Frequency Hopping"
802 msgstr "Salto de Frequência"
803
804 msgid "General"
805 msgstr "Geral"
806
807 msgid "General Settings"
808 msgstr ""
809
810 #, fuzzy
811 msgid "General Setup"
812 msgstr "Geral"
813
814 msgid "Go to relevant configuration page"
815 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
816
817 msgid "HE.net Tunnel ID"
818 msgstr ""
819
820 msgid "HT capabilities"
821 msgstr ""
822
823 msgid "HT mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Handler"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Hang Up"
830 msgstr "Suspender"
831
832 msgid "Hello!"
833 msgstr "Olá!"
834
835 msgid ""
836 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
837 "- reset the router to the default settings."
838 msgstr ""
839 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
840 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
841
842 msgid ""
843 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
844 "the timezone."
845 msgstr ""
846 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
847 "host ou o fuso horário."
848
849 msgid ""
850 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
851 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
852 msgstr ""
853 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
854 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
855
856 msgid ""
857 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
858 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
859 "or network interface data."
860 msgstr ""
861 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
862 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
863 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
864
865 msgid ""
866 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
867 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
868 "authentication."
869 msgstr ""
870 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
871 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
872 "por chave-pública."
873
874 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
875 msgstr ""
876 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
877 "\">ESSID</abbr>"
878
879 msgid "Host entries"
880 msgstr "Entradas de Hosts"
881
882 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
883 msgstr ""
884 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
885
886 msgid "Hostname"
887 msgstr "Hostname"
888
889 msgid "Hostnames"
890 msgstr "Hostnames"
891
892 msgid "ID"
893 msgstr "Identificação de interface em ponte"
894
895 msgid "IP Configuration"
896 msgstr "Configuração IP"
897
898 msgid "IP address"
899 msgstr "Endereço IP"
900
901 msgid "IP-Aliases"
902 msgstr ""
903
904 msgid "IPv4"
905 msgstr ""
906
907 msgid "IPv4-Address"
908 msgstr ""
909
910 msgid "IPv6"
911 msgstr "Configuração IPv6"
912
913 msgid "IPv6 Setup"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Identity"
917 msgstr "Identidade PEAP"
918
919 msgid ""
920 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
921 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
922 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
923 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
924 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
925 msgstr ""
926 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
927 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
928 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
929 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
930 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
931 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
932
933 msgid "Ignore Hosts files"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Ignore interface"
937 msgstr "Ignorar Interface"
938
939 msgid "Ignore resolve file"
940 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
941
942 msgid "In"
943 msgstr "Entrada"
944
945 msgid "Install"
946 msgstr "Instalar"
947
948 msgid "Installation targets"
949 msgstr "Destino de Instalação"
950
951 msgid "Installed packages"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Interface"
955 msgstr "Interface"
956
957 msgid "Interface Configuration"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Interface Overview"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Interface Status"
964 msgstr ""
965 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
966 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
967 "memória ou uso da interface de rede de dados."
968
969 msgid "Interface is reconnecting..."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interface is shutting down..."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Interface not present or not connected yet."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Interface reconnected"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Interface shut down"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Interfaces"
985 msgstr "Interfaces"
986
987 msgid "Invalid"
988 msgstr "Valor inválido"
989
990 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
991 msgstr ""
992
993 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
994 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
995
996 msgid ""
997 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
998 "memory, please verify the image file!"
999 msgstr ""
1000 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1001 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1002
1003 msgid "Java Script required!"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Join Network: Settings"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "KB"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Keep configuration files"
1016 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1017
1018 msgid "Keep-Alive"
1019 msgstr "Manter em Actividade"
1020
1021 msgid "Kernel Log"
1022 msgstr "Registo do Kernel"
1023
1024 msgid "Key"
1025 msgstr "Chave"
1026
1027 msgid "Kill"
1028 msgstr "Matar"
1029
1030 msgid "LLC"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1035
1036 msgid "Lead Development"
1037 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1038
1039 msgid "Leasefile"
1040 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1041
1042 msgid "Leasetime"
1043 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1044
1045 msgid "Leasetime remaining"
1046 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1047
1048 msgid "Legend:"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1053 "successful connect"
1054 msgstr ""
1055 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1056 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1057
1058 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1059 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1060
1061 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1062 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1063
1064 msgid "Limit"
1065 msgstr "Limite"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Link"
1069 msgstr "Link Activo"
1070
1071 msgid "Link On"
1072 msgstr "Link Activo"
1073
1074 msgid ""
1075 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1076 "requests to"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Load"
1086 msgstr "Carga"
1087
1088 msgid "Loading"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Local Time"
1092 msgstr "Hora Local"
1093
1094 msgid "Local domain"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid ""
1098 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1099 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Local server"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1110 "available"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Localise queries"
1114 msgstr "Localizar consultas"
1115
1116 msgid "Log output level"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Log queries"
1120 msgstr "Registo das consultas"
1121
1122 msgid "Login"
1123 msgstr "Login"
1124
1125 msgid "Logout"
1126 msgstr "Logout"
1127
1128 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "LuCI Components"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "MAC"
1135 msgstr "MAC"
1136
1137 msgid "MAC Address"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "MAC-Address"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "MAC-Address Filter"
1144 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "MAC-Filter"
1148 msgstr "Filtro"
1149
1150 msgid "MAC-List"
1151 msgstr "Lista de MAC"
1152
1153 msgid "MTU"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid ""
1157 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1158 "sim card!"
1159 msgstr ""
1160 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1161 "seu cartão SIM"
1162
1163 msgid "Master"
1164 msgstr "AP"
1165
1166 msgid "Master + WDS"
1167 msgstr "AP+WDS"
1168
1169 msgid "Maximum Rate"
1170 msgstr "Taxa Máxima"
1171
1172 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Maximum hold time"
1183 msgstr "Taxa Máxima"
1184
1185 msgid "Maximum number of leased addresses."
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Memory"
1189 msgstr "Memória"
1190
1191 msgid "Memory usage (%)"
1192 msgstr "Uso de memória (%)"
1193
1194 msgid "Metric"
1195 msgstr "Métrica"
1196
1197 msgid "Minimum Rate"
1198 msgstr "Taxa Mínima"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Minimum hold time"
1202 msgstr "Taxa Mínima"
1203
1204 msgid "Mode"
1205 msgstr "Modo"
1206
1207 msgid "Modem device"
1208 msgstr "Dispositivo do Modem"
1209
1210 msgid "Monitor"
1211 msgstr "Monitor"
1212
1213 msgid ""
1214 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1215 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1216 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1217 "mails, ..."
1218 msgstr ""
1219 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1220 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1221 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1222 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1223
1224 msgid "Mount Point"
1225 msgstr "Ponto de Montagem"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Mount Points"
1229 msgstr "Ponto de Montagem"
1230
1231 msgid ""
1232 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1233 "filesystem"
1234 msgstr ""
1235 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1236 "anexado ao sistema de arquivos"
1237
1238 msgid "Mounted file systems"
1239 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1240
1241 msgid "Multicast Rate"
1242 msgstr "Taxa de Multicast"
1243
1244 msgid "NAS ID"
1245 msgstr "NAS ID"
1246
1247 msgid "Name"
1248 msgstr "Nome"
1249
1250 msgid "Name of the new interface"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Name of the new network"
1255 msgstr "Nome do interface BMF"
1256
1257 msgid "Navigation"
1258 msgstr "Navegação"
1259
1260 msgid "Network"
1261 msgstr "Rede"
1262
1263 msgid "Network boot image"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Networks"
1267 msgstr "Redes"
1268
1269 msgid "Next »"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "No address configured on this interface."
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "No chains in this table"
1276 msgstr "Tabela sem chains"
1277
1278 msgid "No files found"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "No information available"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "No negative cache"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "No network configured on this device"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "No password set!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "No rules in this chain"
1295 msgstr "Sem regras nesta chain"
1296
1297 msgid "Noise"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "None"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Not associated"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Not configured"
1307 msgstr "Não configurado"
1308
1309 msgid ""
1310 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1311 "will be moved into this network."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1316 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1317 "applied."
1318 msgstr ""
1319 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1320 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1321 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1322
1323 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1324 msgstr ""
1325 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1326
1327 msgid "OK"
1328 msgstr "OK"
1329
1330 msgid "OPKG error code %i"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "OPKG-Configuration"
1334 msgstr "Configuração-OPKG"
1335
1336 msgid "Off-State Delay"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid ""
1340 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1341 msgstr ""
1342 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1343 "router."
1344
1345 msgid ""
1346 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1347 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1348 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1349 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1350 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1351 "<samp>eth0.1</samp>)."
1352 msgstr ""
1353 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1354 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1355 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1356 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1357 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1358 "<samp>eth0.1</samp>)."
1359
1360 msgid "On-State Delay"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "One or more required fields have no value!"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Open"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Option changed"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Option removed"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Options"
1379 msgstr "Opções"
1380
1381 msgid "Out"
1382 msgstr "Saída"
1383
1384 msgid "Outdoor Channels"
1385 msgstr "Canais de Outdoor"
1386
1387 msgid ""
1388 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1389 "subnet that is served."
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Overview"
1393 msgstr "Visão geral"
1394
1395 msgid "Owner"
1396 msgstr "Dono"
1397
1398 msgid "PID"
1399 msgstr "PID"
1400
1401 msgid "PIN code"
1402 msgstr "Código PIN"
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "PPP Settings"
1406 msgstr "Definições"
1407
1408 msgid "PPPoA Encapsulation"
1409 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1410
1411 msgid "Package lists"
1412 msgstr "Listas de pacotes"
1413
1414 msgid "Package lists updated"
1415 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1416
1417 msgid "Package name"
1418 msgstr "Nome do Pacote"
1419
1420 msgid "Packets"
1421 msgstr "Pacotes"
1422
1423 msgid "Password"
1424 msgstr "Senha"
1425
1426 msgid "Password authentication"
1427 msgstr "Autenticação por senha"
1428
1429 msgid "Password of Private Key"
1430 msgstr "Senha da Chave Privada"
1431
1432 msgid "Password successfully changed"
1433 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1434
1435 msgid "Path to CA-Certificate"
1436 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1437
1438 msgid "Path to Private Key"
1439 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1440
1441 msgid "Path to executable which handles the button event"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Perform reboot"
1445 msgstr "Executar reinicialização"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Physical Settings"
1449 msgstr "Configurações Básicas"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Pkts."
1453 msgstr "Portas"
1454
1455 msgid "Please enter your username and password."
1456 msgstr "Insira o seu username e password."
1457
1458 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1459 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1460
1461 msgid "Plugin path"
1462 msgstr "Directorio de plugins"
1463
1464 msgid "Policy"
1465 msgstr "Política"
1466
1467 msgid "Port"
1468 msgstr "Porta"
1469
1470 msgid "Port %d"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid ""
1477 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1478 "ID added to received untagged frames."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Port PVIDs on %q"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Ports"
1485 msgstr "Portas"
1486
1487 msgid "Post-commit actions"
1488 msgstr "Acções pós-gravação"
1489
1490 msgid "Power"
1491 msgstr "Potência"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Prevents client-to-client communication"
1495 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1496
1497 msgid "Primary"
1498 msgstr "Primário"
1499
1500 msgid "Proceed"
1501 msgstr "Proceder"
1502
1503 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1504 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1505
1506 msgid "Processes"
1507 msgstr "Processos"
1508
1509 msgid "Processor"
1510 msgstr "Processador"
1511
1512 msgid "Project Homepage"
1513 msgstr "Página do Projecto"
1514
1515 msgid "Prot."
1516 msgstr "Protocolo"
1517
1518 msgid "Protocol"
1519 msgstr "Protocolo"
1520
1521 msgid "Provide new network"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1525 msgstr "Ahdemo"
1526
1527 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1528 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1529
1530 msgid "RTS/CTS Threshold"
1531 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1532
1533 msgid "RX"
1534 msgstr "RX"
1535
1536 msgid "Radius-Port"
1537 msgstr "Porta RADIUS"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Radius-Server"
1541 msgstr "Servidor RADIUS"
1542
1543 msgid ""
1544 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1545 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1546 msgstr ""
1547 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1548 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1549
1550 msgid ""
1551 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1552 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1553 "interface."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1558 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid ""
1562 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1563 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1564 "interface."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Rebind protection"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Reboot"
1571 msgstr "Reboot"
1572
1573 msgid "Reboots the operating system of your device"
1574 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1575
1576 msgid "Receive"
1577 msgstr "Receber"
1578
1579 msgid "Receiver Antenna"
1580 msgstr "Antena de Recepção"
1581
1582 msgid "Reconnect this interface"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Reconnecting interface"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "References"
1589 msgstr "Referências"
1590
1591 msgid "Regulatory Domain"
1592 msgstr "Domínio Regulatório"
1593
1594 msgid "Remove"
1595 msgstr "Remover"
1596
1597 msgid "Repeat scan"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Replace default route"
1601 msgstr "Substituir a rota padrão"
1602
1603 msgid "Replace entry"
1604 msgstr "Substituir entrada"
1605
1606 msgid "Replace wireless configuration"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Reset"
1610 msgstr "Reset"
1611
1612 msgid "Reset Counters"
1613 msgstr "Reiniciar contadores"
1614
1615 msgid "Reset router to defaults"
1616 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1617
1618 msgid "Reset switch during setup"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Resolv and Hosts Files"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Resolve file"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Restart Firewall"
1628 msgstr "Reiniciar Firewall"
1629
1630 msgid "Restore backup"
1631 msgstr "Restaurar backup"
1632
1633 msgid "Reveal/hide password"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Revert"
1637 msgstr "Reverter"
1638
1639 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Routes"
1644 msgstr "Rota"
1645
1646 msgid ""
1647 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1648 "can be reached."
1649 msgstr ""
1650 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1651 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1652
1653 msgid "Rule #"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "SSID"
1657 msgstr "SSID"
1658
1659 msgid "STP"
1660 msgstr "STP"
1661
1662 msgid "Save"
1663 msgstr "Salvar"
1664
1665 msgid "Save & Apply"
1666 msgstr "Salvar & Aplicar"
1667
1668 msgid "Scan"
1669 msgstr "Procurar"
1670
1671 msgid "Scheduled Tasks"
1672 msgstr "Tarefas Agendadas"
1673
1674 msgid "Search file..."
1675 msgstr "Procurar ficheiro..."
1676
1677 msgid ""
1678 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1679 msgstr ""
1680 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1681
1682 msgid "Section added"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Section removed"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Separate Clients"
1693 msgstr "Isolar Clientes"
1694
1695 msgid "Separate WDS"
1696 msgstr "Separar WDS"
1697
1698 msgid "Server"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Server IPv4-Address"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Service type"
1705 msgstr "Tipo do serviço"
1706
1707 msgid "Services"
1708 msgstr "Serviços"
1709
1710 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1711 msgstr ""
1712 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1713
1714 msgid "Settings"
1715 msgstr "Definições"
1716
1717 msgid "Setup wait time"
1718 msgstr "Configurar tempo de espera"
1719
1720 msgid "Shutdown this interface"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Signal"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Size"
1727 msgstr "Tamanho"
1728
1729 msgid "Skip"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Skip to content"
1733 msgstr "Ir para o conteúdo"
1734
1735 msgid "Skip to navigation"
1736 msgstr "Ir para a navegação"
1737
1738 msgid "Slot time"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Software"
1742 msgstr "Software"
1743
1744 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1749 "need to manually flash your device."
1750 msgstr ""
1751 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1752 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1753 "do seu equipamento."
1754
1755 msgid "Source"
1756 msgstr "Origem"
1757
1758 msgid "Specifies the button state to handle"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1762 msgstr ""
1763 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1764
1765 msgid "Specify the secret encryption key here."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Início"
1770
1771 msgid "Static IPv4 Routes"
1772 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1773
1774 msgid "Static IPv6 Routes"
1775 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1776
1777 msgid "Static Leases"
1778 msgstr "Atribuições Estáticas"
1779
1780 msgid "Static Routes"
1781 msgstr "Rotas Estáticas"
1782
1783 msgid "Static WDS"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1788 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1789 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Status"
1793 msgstr "Status"
1794
1795 msgid "Strict order"
1796 msgstr "Ordem Exacta"
1797
1798 msgid "Switch"
1799 msgstr "Switch"
1800
1801 msgid "Switch %q"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "System"
1805 msgstr "Sistema"
1806
1807 msgid "System Log"
1808 msgstr "Registo do Sistema"
1809
1810 msgid "System log buffer size"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "TFTP Settings"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "TFTP server root"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "TTL"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "TX"
1823 msgstr "TX"
1824
1825 msgid "Table"
1826 msgstr "Tabela"
1827
1828 msgid "Target"
1829 msgstr "Destino"
1830
1831 msgid "Terminate"
1832 msgstr "Terminar"
1833
1834 msgid "Thanks To"
1835 msgstr "Obrigado a"
1836
1837 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1838 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1839
1840 msgid ""
1841 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1842 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1843 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1844 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1845 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid ""
1849 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1850 "code> and <code>_</code>"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1855 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1856 msgstr ""
1857 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1858 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1859
1860 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1861 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1862
1863 msgid ""
1864 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1865 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1866 "samp>)"
1867 msgstr ""
1868 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1869 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1870 "samp>)"
1871
1872 msgid ""
1873 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1874 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1875 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "The following changes have been comitted"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "The following changes have been reverted"
1882 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1883
1884 msgid ""
1885 "The following files are detected by the system and will be kept "
1886 "automatically during sysupgrade"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "The following rules are currently active on this system."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1893 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1894 "replaced if you proceed."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid ""
1898 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1899 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1900 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1901 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1902 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1903 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1904 msgstr ""
1905 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1906 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1907 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1908 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1909 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1910 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1911
1912 msgid ""
1913 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1914 "pages."
1915 msgstr ""
1916 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1917 "das páginas protegidas."
1918
1919 msgid ""
1920 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1921 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1922 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1923 "settings."
1924 msgstr ""
1925 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1926 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1927 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1928 "para poder ligar novamente ao router."
1929
1930 msgid ""
1931 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1932 "you choose the generic image format for your platform."
1933 msgstr ""
1934 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1935 "imagem genérica para a sua plataforma."
1936
1937 msgid "There are no active leases."
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "There are no pending changes to apply!"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "There are no pending changes to revert!"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "There are no pending changes!"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1951 "protect the web interface and enable SSH."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid ""
1955 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1956 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1957 "allowing changes to be applied instantly."
1958 msgstr ""
1959 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1960 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1961 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1962
1963 msgid ""
1964 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1965 "include during sysupgrade"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1970 "\">LuCI</abbr>."
1971 msgstr ""
1972 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1973 "\">LuCI</abbr>."
1974
1975 msgid ""
1976 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1977 "abbr> in the local network"
1978 msgstr ""
1979 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1980 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1981
1982 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1983 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1984
1985 msgid ""
1986 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1987 "their status."
1988 msgstr ""
1989 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1990
1991 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1995 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1996
1997 msgid "This section contains no values yet"
1998 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1999
2000 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2001 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2002
2003 msgid "Time Server (rdate)"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Timezone"
2007 msgstr "Fuso Horário"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Traffic"
2011 msgstr "Controle de Tráfego"
2012
2013 msgid "Transfer"
2014 msgstr "Transferências"
2015
2016 msgid "Transmission Rate"
2017 msgstr "Taxa de Transmissão"
2018
2019 msgid "Transmit"
2020 msgstr "Transmitir"
2021
2022 msgid "Transmit Power"
2023 msgstr "Potência de Transmissão"
2024
2025 msgid "Transmitter Antenna"
2026 msgstr "Antena de Transmissão"
2027
2028 msgid "Trigger"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Trigger Mode"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Tunnel Settings"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Turbo Mode"
2038 msgstr "Modo Turbo"
2039
2040 msgid "Tx-Power"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Type"
2044 msgstr "Tipo"
2045
2046 msgid "Unknown Error"
2047 msgstr "Erro Desconhecido"
2048
2049 msgid "Unsaved Changes"
2050 msgstr "Alterações não Salvas"
2051
2052 msgid "Update package lists"
2053 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2054
2055 msgid "Upgrade installed packages"
2056 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2057
2058 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2059 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2060
2061 msgid "Upload image"
2062 msgstr "Carregar imagem"
2063
2064 msgid "Uploaded File"
2065 msgstr "Ficheiro carregado"
2066
2067 msgid "Uptime"
2068 msgstr "Uptime"
2069
2070 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2071 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2072
2073 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Use peer DNS"
2077 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2078
2079 msgid ""
2080 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2081 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2082 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2083 "requesting host."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Used"
2087 msgstr "Usado"
2088
2089 msgid "User Interface"
2090 msgstr "Interface do Utilizador"
2091
2092 msgid "Username"
2093 msgstr "Utilizador"
2094
2095 msgid "VC-Mux"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "VLAN"
2099 msgstr "VLAN"
2100
2101 msgid "VLAN %d"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "VLANs on %q"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Version"
2108 msgstr "Versão"
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "WDS"
2112 msgstr "DNS"
2113
2114 msgid "WEP Open System"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "WEP Shared Key"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "WEP passphrase"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "WMM Mode"
2124 msgstr "Modo WMM"
2125
2126 msgid "WPA passphrase"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid ""
2130 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2131 "and ad-hoc mode) to be installed."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Waiting for router..."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2138 msgstr ""
2139 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2140 "reinicialização!"
2141
2142 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2143 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2144
2145 msgid "Wifi"
2146 msgstr "Wifi"
2147
2148 msgid "Wifi networks in your local environment"
2149 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2150
2151 msgid "Wireless Adapter"
2152 msgstr "Dispositivo WiFi"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Wireless Overview"
2156 msgstr "Dispositivo WiFi"
2157
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Wireless Security"
2160 msgstr "Dispositivo WiFi"
2161
2162 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "XR Support"
2169 msgstr "Suporte XR"
2170
2171 msgid ""
2172 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2173 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2182 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2183 msgstr ""
2184 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2185 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2186
2187 msgid "any"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "auto"
2191 msgstr "automático"
2192
2193 msgid "back"
2194 msgstr "voltar"
2195
2196 msgid "bridged"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "buffered"
2200 msgstr "em buffer"
2201
2202 msgid "cached"
2203 msgstr "em cache"
2204
2205 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2206 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2207
2208 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2209 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2210
2211 msgid "disable"
2212 msgstr "desactivar"
2213
2214 msgid "enable"
2215 msgstr "activar"
2216
2217 msgid "expired"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2222 "abbr>-leases will be stored"
2223 msgstr ""
2224 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2225 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2226
2227 msgid "free"
2228 msgstr "livre"
2229
2230 msgid "help"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "if target is a network"
2234 msgstr "se o destino for uma rede"
2235
2236 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2237 msgstr ""
2238 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2239
2240 msgid "none"
2241 msgstr "nenhum"
2242
2243 msgid "off"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "routed"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "static"
2250 msgstr "estático"
2251
2252 msgid "tagged"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "unlimited"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "unspecified -or- create:"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "untagged"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "« Back"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "(optional)"
2269 #~ msgstr " (opcional)"
2270
2271 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2272 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2276 #~ "the order of the resolvfile"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2279 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2283 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2286 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2290 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2293 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2294
2295 #~ msgid "AP-Isolation"
2296 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2297
2298 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2299 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2300
2301 #~ msgid "Aliases"
2302 #~ msgstr "Aliases"
2303
2304 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2305 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2309 #~ msgstr "Criar Rede"
2310
2311 #~ msgid "Devices"
2312 #~ msgstr "Dispositivos"
2313
2314 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2315 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2316
2317 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2318 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2319
2320 #~ msgid "Errors"
2321 #~ msgstr "Erros"
2322
2323 #~ msgid "Essentials"
2324 #~ msgstr "Básico"
2325
2326 #~ msgid "Expand Hosts"
2327 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2328
2329 #~ msgid "First leased address"
2330 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2334 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2337 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2338
2339 #~ msgid "Hardware Address"
2340 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2341
2342 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2343 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2344
2345 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2346 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2347
2348 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2349 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2350
2351 #~ msgid "Internet Connection"
2352 #~ msgstr "Ligação Internet"
2353
2354 #~ msgid "Join (Client)"
2355 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Join Network"
2359 #~ msgstr "Rede"
2360
2361 #~ msgid "Leases"
2362 #~ msgstr "Atribuições"
2363
2364 #~ msgid "Local Domain"
2365 #~ msgstr "Domínio Local"
2366
2367 #~ msgid "Local Network"
2368 #~ msgstr "Rede Local"
2369
2370 #~ msgid "Local Server"
2371 #~ msgstr "Servidor Local"
2372
2373 #~ msgid "Network Boot Image"
2374 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2378 #~ "abbr>)"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2381 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2382
2383 #~ msgid "Number of leased addresses"
2384 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2385
2386 #~ msgid "Path"
2387 #~ msgstr "Directório"
2388
2389 #~ msgid "Perform Actions"
2390 #~ msgstr "Executar Acções"
2391
2392 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2393 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2394
2395 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2396 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2397
2398 #~ msgid "Resolvfile"
2399 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2400
2401 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2402 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2403
2404 #~ msgid "TX / RX"
2405 #~ msgstr "TX / RX"
2406
2407 #~ msgid "The following changes have been applied"
2408 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2412 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2413 #~ "installation."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2416 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2417 #~ "firmware instalado."
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Wireless Network"
2421 #~ msgstr "Criar Rede"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Wireless Scan"
2425 #~ msgstr "Wireless"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2429 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2430 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2431 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2434 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2435 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2436 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2437 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2441 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2442 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2443 #~ "simultaneously."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2446 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2447 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2448 #~ "simultaneamente."
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2452 #~ "support"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2455 #~ "para o suporte PPtP"
2456
2457 #~ msgid "Zone"
2458 #~ msgstr "Zona"
2459
2460 #~ msgid "additional hostfile"
2461 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2462
2463 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "automatic"
2469 #~ msgstr "estático"
2470
2471 #~ msgid "automatically reconnect"
2472 #~ msgstr "ligação automática"
2473
2474 #~ msgid "concurrent queries"
2475 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2479 #~ "for this interface"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2482 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2483
2484 #~ msgid "disconnect when idle for"
2485 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2486
2487 #~ msgid "don't cache unknown"
2488 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2492 #~ "Windows-systems"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2495 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2496
2497 #~ msgid "installed"
2498 #~ msgstr "instalado"
2499
2500 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2501 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2502
2503 #~ msgid "not installed"
2504 #~ msgstr "não instalado"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2508 #~ "abbr>-replies"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2511 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2512
2513 #~ msgid "query port"
2514 #~ msgstr "porta para consultas"
2515
2516 #~ msgid "transmitted / received"
2517 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Join network"
2521 #~ msgstr "redes contidas"
2522
2523 #~ msgid "all"
2524 #~ msgstr "todos"
2525
2526 #~ msgid "Code"
2527 #~ msgstr "Código"
2528
2529 #~ msgid "Distance"
2530 #~ msgstr "Distância"
2531
2532 #~ msgid "Legend"
2533 #~ msgstr "Legenda"
2534
2535 #~ msgid "Library"
2536 #~ msgstr "Biblioteca"
2537
2538 #~ msgid "see '%s' manpage"
2539 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2540
2541 #~ msgid "Package Manager"
2542 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2543
2544 #~ msgid "Service"
2545 #~ msgstr "Serviço"
2546
2547 #~ msgid "Statistics"
2548 #~ msgstr "Estatísticas"
2549
2550 #~ msgid "Submit"
2551 #~ msgstr "Enviar"
2552
2553 #~ msgid "zone"
2554 #~ msgstr "Zona"