Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
109 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Alocações DHCP ativas"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
217
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
219 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
220
221 msgid "Advertised network ID"
222 msgstr "Identificador da rede anunciado"
223
224 msgid "Alert"
225 msgstr "Alerta"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir somente os listados"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Permitir computador local"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr ""
242 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
243 "SSH"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
255 "exemplo, para os serviços RBL"
256
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
259
260 msgid ""
261 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
262 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
263 msgstr ""
264 "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
265 "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antena 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antena 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "configuração de antena"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "Qualquer zona"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Aplicar"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Aplicar as alterações"
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "atribuir as interfaces"
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estações associadas"
293
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
296
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Autenticação"
299
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritário"
302
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Autorização Necessária"
305
306 msgid "Auto Refresh"
307 msgstr "Atualização Automática"
308
309 msgid "Available"
310 msgstr "Disponível"
311
312 msgid "Available packages"
313 msgstr "Pacotes disponíveis"
314
315 msgid "Average:"
316 msgstr "Média:"
317
318 msgid "BSSID"
319 msgstr "BSSID"
320
321 msgid "Back"
322 msgstr "Voltar"
323
324 msgid "Back to Overview"
325 msgstr "Voltar para Visão Geral"
326
327 msgid "Back to configuration"
328 msgstr "Voltar para configuração"
329
330 msgid "Back to overview"
331 msgstr "Voltar para visão geral"
332
333 msgid "Back to scan results"
334 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
335
336 msgid "Background Scan"
337 msgstr "Busca em Segundo Plano"
338
339 msgid "Backup / Flash Firmware"
340 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
341
342 msgid "Backup / Restore"
343 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
344
345 msgid "Backup file list"
346 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
347
348 msgid "Bad address specified!"
349 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
350
351 msgid ""
352 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
353 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
354 "defined backup patterns."
355 msgstr ""
356 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
357 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
358 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
359
360 msgid "Bitrate"
361 msgstr "Taxa de bits"
362
363 msgid "Bogus NX Domain Override"
364 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
365
366 msgid "Bridge"
367 msgstr "Ponte"
368
369 msgid "Bridge interfaces"
370 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
371
372 msgid "Bridge unit number"
373 msgstr "Número da ponte"
374
375 msgid "Bring up on boot"
376 msgstr "Levantar na iniciação"
377
378 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
379 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
380
381 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
382 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
383
384 msgid "Buffered"
385 msgstr "Buffered"
386
387 msgid "Buttons"
388 msgstr "Botões"
389
390 msgid "CPU"
391 msgstr "CPU"
392
393 msgid "CPU usage (%)"
394 msgstr "Uso da CPU (%)"
395
396 msgid "Cached"
397 msgstr "Cached"
398
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Cancelar"
401
402 msgid "Chain"
403 msgstr "Cadeia"
404
405 msgid "Changes"
406 msgstr "Alterações"
407
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Alterações aplicadas."
410
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
412 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
413
414 msgid "Channel"
415 msgstr "Canal"
416
417 msgid "Check"
418 msgstr "Verificar"
419
420 msgid "Checksum"
421 msgstr "Soma de verificação"
422
423 msgid ""
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "interface to it."
428 msgstr ""
429 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
430 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
431 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
432 "interface."
433
434 msgid ""
435 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
436 "out the <em>create</em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
439 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
440
441 msgid "Cipher"
442 msgstr "Cifra"
443
444 msgid ""
445 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
446 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
447 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
448 msgstr ""
449 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
450 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
451 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
452
453 msgid "Client"
454 msgstr "Cliente"
455
456 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
457 msgstr ""
458 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
459
460 msgid ""
461 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
462 "persist connection"
463 msgstr ""
464 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
465 "manter as conexões."
466
467 msgid "Close list..."
468 msgstr "Fechar a lista..."
469
470 msgid "Collecting data..."
471 msgstr "Coletando dados..."
472
473 msgid "Command"
474 msgstr "Comando"
475
476 msgid "Common Configuration"
477 msgstr "Configuração Comum"
478
479 msgid "Compression"
480 msgstr "Compressão"
481
482 msgid "Configuration"
483 msgstr "Configuração"
484
485 msgid "Configuration applied."
486 msgstr "Configuração aplicada."
487
488 msgid "Configuration files will be kept."
489 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
490
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr ""
493 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
494
495 msgid "Confirmation"
496 msgstr "Confirmação"
497
498 msgid "Connect"
499 msgstr "Conectar"
500
501 msgid "Connected"
502 msgstr "Conectado"
503
504 msgid "Connection Limit"
505 msgstr "Limite de conexão"
506
507 msgid "Connections"
508 msgstr "Conexões"
509
510 msgid "Country"
511 msgstr "País"
512
513 msgid "Country Code"
514 msgstr "Código do País"
515
516 msgid "Cover the following interface"
517 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
518
519 msgid "Cover the following interfaces"
520 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
521
522 msgid "Create / Assign firewall-zone"
523 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
524
525 msgid "Create Interface"
526 msgstr "Criar Interface"
527
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
530
531 msgid "Critical"
532 msgstr "Crítico"
533
534 msgid "Cron Log Level"
535 msgstr "Nível de Registro da Cron"
536
537 msgid "Custom Interface"
538 msgstr "Interface Personalizada"
539
540 msgid ""
541 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
542 "\">LED</abbr>s if possible."
543 msgstr ""
544 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
545 "Luz\">LED</abbr>s."
546
547 msgid "DHCP Leases"
548 msgstr "Alocações do DHCP"
549
550 msgid "DHCP Server"
551 msgstr "Servidor DHCP"
552
553 msgid "DHCP and DNS"
554 msgstr "DHCP e DNS"
555
556 msgid "DHCP client"
557 msgstr "Cliente DHCP"
558
559 msgid "DHCP-Options"
560 msgstr "Opções de DHCP"
561
562 msgid "DHCPv6 Leases"
563 msgstr "Alocações DHCPv6"
564
565 msgid "DNS"
566 msgstr "DNS"
567
568 msgid "DNS forwardings"
569 msgstr "Encaminhamentos DNS"
570
571 msgid "DUID"
572 msgstr "DUID"
573
574 msgid "Debug"
575 msgstr "Depurar"
576
577 msgid "Default %d"
578 msgstr "Padrão %d"
579
580 msgid "Default gateway"
581 msgstr "Roteador Padrão"
582
583 msgid "Default state"
584 msgstr "Estado padrão"
585
586 msgid "Define a name for this network."
587 msgstr "Define um nome para esta rede."
588
589 msgid ""
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
593 msgstr ""
594 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
595 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
596 "DNS para os clientes."
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Apagar"
600
601 msgid "Delete this interface"
602 msgstr "Apagar esta interface"
603
604 msgid "Delete this network"
605 msgstr "Apagar esta rede"
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Descrição"
609
610 msgid "Design"
611 msgstr "Tema"
612
613 msgid "Destination"
614 msgstr "Destino"
615
616 msgid "Device"
617 msgstr "Dispositivo"
618
619 msgid "Device Configuration"
620 msgstr "Configuração do Dispositivo"
621
622 msgid "Diagnostics"
623 msgstr "Diagnóstico"
624
625 msgid "Directory"
626 msgstr "Diretório"
627
628 msgid "Disable"
629 msgstr "Desabilitar"
630
631 msgid ""
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "this interface."
634 msgstr ""
635 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
636 "para esta interface."
637
638 msgid "Disable DNS setup"
639 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
640
641 msgid "Disable HW-Beacon timer"
642 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
643
644 msgid "Disabled"
645 msgstr "Desabilitado"
646
647 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
648 msgstr ""
649 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
650
651 msgid "Displaying only packages containing"
652 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
653
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Otimização de Distância"
656
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
659
660 msgid "Diversity"
661 msgstr "Diversidade"
662
663 msgid ""
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "firewalls"
668 msgstr ""
669 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
670 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
671 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
672 "\">NAT</abbr>"
673
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
675 msgstr ""
676 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
677 "domínios inexistentes"
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
682 "nomes públicos"
683
684 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
686
687 msgid "Do not send probe responses"
688 msgstr "Não enviar respostas de exames"
689
690 msgid "Domain required"
691 msgstr "Requerer domínio"
692
693 msgid "Domain whitelist"
694 msgstr "Lista branca de domínios"
695
696 msgid ""
697 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
698 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
699 msgstr ""
700 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
701 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
702 "\">DNS</abbr>"
703
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Baixe e instale o pacote"
706
707 msgid "Download backup"
708 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
709
710 msgid "Dropbear Instance"
711 msgstr "Dropbear"
712
713 msgid ""
714 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
715 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
716 msgstr ""
717 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
718 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
719
720 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721 msgstr ""
722 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
723 "Dinâmico"
724
725 msgid "Dynamic tunnel"
726 msgstr "Túnel dinâmico"
727
728 msgid ""
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
731 msgstr ""
732 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
733 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
734
735 msgid "EAP-Method"
736 msgstr "Método EAP"
737
738 msgid "Edit"
739 msgstr "Editar"
740
741 msgid "Edit this interface"
742 msgstr "Editar esta interface"
743
744 msgid "Edit this network"
745 msgstr "Editar esta rede"
746
747 msgid "Emergency"
748 msgstr "Emergência"
749
750 msgid "Enable"
751 msgstr "Ativar"
752
753 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
754 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755
756 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
757 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
758
759 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
760 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
761
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
764
765 msgid "Enable NTP client"
766 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "Ativar servidor TFTP"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
773
774 msgid "Enable learning and aging"
775 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
776
777 msgid "Enable this mount"
778 msgstr "Ativar esta montagem"
779
780 msgid "Enable this swap"
781 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
782
783 msgid "Enable/Disable"
784 msgstr "Ativar/Desativar"
785
786 msgid "Enabled"
787 msgstr "Ativado"
788
789 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
790 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
791
792 msgid "Encapsulation mode"
793 msgstr "Modo de encapsulamento"
794
795 msgid "Encryption"
796 msgstr "Cifragem"
797
798 msgid "Erasing..."
799 msgstr "Apagando..."
800
801 msgid "Error"
802 msgstr "Erro"
803
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Adaptador Ethernet"
806
807 msgid "Ethernet Switch"
808 msgstr "Switch Ethernet"
809
810 msgid "Expand hosts"
811 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
812
813 msgid "Expires"
814 msgstr "Expira"
815
816 msgid ""
817 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
818 msgstr ""
819 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
820 "code>)."
821
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
824
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
827
828 msgid "Fast Frames"
829 msgstr "Quadros Rápidos"
830
831 msgid "File"
832 msgstr "Arquivo"
833
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
836
837 msgid "Filesystem"
838 msgstr "Sistema de Arquivos"
839
840 msgid "Filter"
841 msgstr "Filtro"
842
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Filtrar endereços privados"
845
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
848
849 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Procurar e conectar à rede"
851
852 msgid "Find package"
853 msgstr "Procurar pacote"
854
855 msgid "Finish"
856 msgstr "Terminar"
857
858 msgid "Firewall"
859 msgstr "Firewall"
860
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Configurações do Firewall"
863
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Estado do Firewall"
866
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr "Versão do Firmware"
869
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
872
873 msgid "Flags"
874 msgstr "Marcadores"
875
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Gravar Firmware"
878
879 msgid "Flash image..."
880 msgstr "Gravar imagem..."
881
882 msgid "Flash new firmware image"
883 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
884
885 msgid "Flash operations"
886 msgstr "Operações na memória flash"
887
888 msgid "Flashing..."
889 msgstr "Gravando na flash..."
890
891 msgid "Force"
892 msgstr "Forçar"
893
894 msgid "Force 40MHz mode"
895 msgstr "Forçar modo 40MHz"
896
897 msgid "Force CCMP (AES)"
898 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
899
900 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
901 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
902
903 msgid "Force TKIP"
904 msgstr "Forçar TKIP"
905
906 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
907 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
908
909 msgid "Forward DHCP traffic"
910 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
911
912 msgid "Forward broadcast traffic"
913 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
914
915 msgid "Forwarding mode"
916 msgstr "Modo de encaminhamento"
917
918 msgid "Fragmentation Threshold"
919 msgstr "Limiar de Fragmentação"
920
921 msgid "Frame Bursting"
922 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
923
924 msgid "Free"
925 msgstr "Livre"
926
927 msgid "Free space"
928 msgstr "Espaço livre"
929
930 msgid "Frequency Hopping"
931 msgstr "Salto de Frequência"
932
933 msgid "GHz"
934 msgstr "GHz"
935
936 msgid "GPRS only"
937 msgstr "Somente GPRS"
938
939 msgid "Gateway"
940 msgstr "Roteador"
941
942 msgid "Gateway ports"
943 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
944
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Configurações Gerais"
947
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Configurações Gerais"
950
951 msgid "Generate archive"
952 msgstr "Gerar arquivo"
953
954 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
955 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
956
957 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
958 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
959
960 msgid "Go to password configuration..."
961 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
962
963 msgid "Go to relevant configuration page"
964 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
965
966 msgid "HE.net password"
967 msgstr "Senha HE.net"
968
969 msgid "HE.net user ID"
970 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
971
972 msgid "HT capabilities"
973 msgstr "Capacidade de HT"
974
975 msgid "HT mode"
976 msgstr "Modo HT"
977
978 # Não sei que contexto isto está sendo usado
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Responsável"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Suspender"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
990 "nome do equipamento ou o fuso horário."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
997 "autenticação por chaves do SSH."
998
999 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1000 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1001
1002 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1003 msgstr ""
1004 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1005 "\">ESSID</abbr>"
1006
1007 msgid "Host entries"
1008 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1009
1010 msgid "Host expiry timeout"
1011 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1012
1013 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1014 msgstr ""
1015 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1016 "ou Rede"
1017
1018 msgid "Hostname"
1019 msgstr "Nome do equipamento"
1020
1021 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1022 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1023
1024 msgid "Hostnames"
1025 msgstr "Nome dos equipamentos"
1026
1027 msgid "IP address"
1028 msgstr "Endereço IP"
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr "IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "Firewall para IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1038
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "Endereço IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4 e IPv6"
1044
1045 msgid "IPv4 broadcast"
1046 msgstr "Broadcast IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 only"
1055 msgstr "Somente IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 prefix length"
1058 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1059
1060 msgid "IPv4-Address"
1061 msgstr "Endereço IPv4"
1062
1063 msgid "IPv6"
1064 msgstr "IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 Firewall"
1067 msgstr "Firewall para IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 WAN Status"
1070 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1071
1072 msgid "IPv6 address"
1073 msgstr "Endereço IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 gateway"
1076 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 only"
1079 msgstr "Somente IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6 prefix"
1082 msgstr "Prefixo IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 prefix length"
1085 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1086
1087 msgid "IPv6-Address"
1088 msgstr "Endereço IPv6"
1089
1090 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1091 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1092
1093 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1094 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1095
1096 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1097 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1098
1099 msgid "Identity"
1100 msgstr "Identidade PEAP"
1101
1102 msgid ""
1103 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1104 msgstr ""
1105 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1106 "dispositivo fixo"
1107
1108 msgid ""
1109 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1110 "device node"
1111 msgstr ""
1112 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1113 "um nó de dispositivo fixo"
1114
1115 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1116 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1117
1118 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1119 msgstr ""
1120 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1121
1122 msgid ""
1123 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1124 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1125 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1126 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1127 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1128 msgstr ""
1129 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1130 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1131 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1132 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1133 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1134 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1135 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1136
1137 msgid "Ignore Hosts files"
1138 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1139
1140 msgid "Ignore interface"
1141 msgstr "Ignorar interface"
1142
1143 msgid "Ignore resolve file"
1144 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1145
1146 msgid "Image"
1147 msgstr "Imagem"
1148
1149 msgid "In"
1150 msgstr "Entrada"
1151
1152 msgid "Inactivity timeout"
1153 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1154
1155 msgid "Inbound:"
1156 msgstr "Entrando:"
1157
1158 msgid "Info"
1159 msgstr "Informação"
1160
1161 msgid "Initscript"
1162 msgstr "Script de iniciação"
1163
1164 msgid "Initscripts"
1165 msgstr "Scripts de iniciação"
1166
1167 msgid "Install"
1168 msgstr "Instalar"
1169
1170 msgid "Install package %q"
1171 msgstr "Instalar pacote %q"
1172
1173 msgid "Install protocol extensions..."
1174 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1175
1176 msgid "Installed packages"
1177 msgstr "Pacotes instalados"
1178
1179 msgid "Interface"
1180 msgstr "Interface"
1181
1182 msgid "Interface Configuration"
1183 msgstr "Configuração da Interface"
1184
1185 msgid "Interface Overview"
1186 msgstr "Visão Geral da Interface"
1187
1188 msgid "Interface is reconnecting..."
1189 msgstr "A interface está reconectando..."
1190
1191 msgid "Interface is shutting down..."
1192 msgstr "A interface está desligando..."
1193
1194 msgid "Interface not present or not connected yet."
1195 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1196
1197 msgid "Interface reconnected"
1198 msgstr "Interface reconectada"
1199
1200 msgid "Interface shut down"
1201 msgstr "Interface desligada"
1202
1203 msgid "Interfaces"
1204 msgstr "Interfaces"
1205
1206 msgid "Internal Server Error"
1207 msgstr "erro no servidor interno"
1208
1209 msgid "Invalid"
1210 msgstr "Valor inválido"
1211
1212 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1213 msgstr ""
1214 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1215 "são permitidos."
1216
1217 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1218 msgstr ""
1219 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1220 "permitidos."
1221
1222 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1223 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1224
1225 msgid ""
1226 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1227 "memory, please verify the image file!"
1228 msgstr ""
1229 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1230 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1231
1232 msgid "Java Script required!"
1233 msgstr "É necessário Java Script!"
1234
1235 msgid "Join Network"
1236 msgstr "Conectar à Rede"
1237
1238 msgid "Join Network: Settings"
1239 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1240
1241 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1242 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1243
1244 msgid "Keep settings"
1245 msgstr "Manter configurações"
1246
1247 msgid "Kernel Log"
1248 msgstr "Registo do Kernel"
1249
1250 msgid "Kernel Version"
1251 msgstr "Versão do Kernel"
1252
1253 msgid "Key"
1254 msgstr "Chave"
1255
1256 msgid "Key #%d"
1257 msgstr "Chave #%d"
1258
1259 msgid "Kill"
1260 msgstr "Matar"
1261
1262 msgid "L2TP"
1263 msgstr "L2TP"
1264
1265 msgid "L2TP Server"
1266 msgstr "Servidor L2TP"
1267
1268 msgid "LCP echo failure threshold"
1269 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1270
1271 msgid "LCP echo interval"
1272 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1273
1274 msgid "LLC"
1275 msgstr "LLC"
1276
1277 msgid "Label"
1278 msgstr "Etiqueta"
1279
1280 msgid "Language"
1281 msgstr "Idioma"
1282
1283 msgid "Language and Style"
1284 msgstr "Idioma e Estilo"
1285
1286 msgid "Lease validity time"
1287 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1288
1289 msgid "Leasefile"
1290 msgstr "Arquivo de atribuições"
1291
1292 msgid "Leasetime"
1293 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1294
1295 msgid "Leasetime remaining"
1296 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1297
1298 msgid "Leave empty to autodetect"
1299 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1300
1301 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1302 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1303
1304 msgid "Legend:"
1305 msgstr "Legenda:"
1306
1307 msgid "Limit"
1308 msgstr "Limite"
1309
1310 msgid "Link On"
1311 msgstr "Enlace Ativo"
1312
1313 msgid ""
1314 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1315 "requests to"
1316 msgstr ""
1317 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1318 "encaminhar as requisições"
1319
1320 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1321 msgstr ""
1322 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1323 "redes privadas (RFC1918)"
1324
1325 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1326 msgstr ""
1327 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1328 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1329
1330 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1331 msgstr ""
1332 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1333
1334 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1335 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1336
1337 msgid "Load"
1338 msgstr "Carga"
1339
1340 msgid "Load Average"
1341 msgstr "Carga Média"
1342
1343 msgid "Loading"
1344 msgstr "Carregando"
1345
1346 msgid "Local IPv4 address"
1347 msgstr "Endereço IPv4 local"
1348
1349 msgid "Local IPv6 address"
1350 msgstr "Endereço IPv6 local"
1351
1352 msgid "Local Startup"
1353 msgstr "Iniciação Local"
1354
1355 msgid "Local Time"
1356 msgstr "Hora Local"
1357
1358 msgid "Local domain"
1359 msgstr "Domínio Local"
1360
1361 msgid ""
1362 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1363 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1364 msgstr ""
1365 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1366 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1367 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1368
1369 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1370 msgstr ""
1371 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1372 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1373
1374 msgid "Local server"
1375 msgstr "Servidor local"
1376
1377 msgid ""
1378 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1379 "available"
1380 msgstr ""
1381 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1382 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1383
1384 msgid "Localise queries"
1385 msgstr "Localizar consultas"
1386
1387 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1388 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1389
1390 msgid "Log output level"
1391 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1392
1393 msgid "Log queries"
1394 msgstr "Registar as consultas"
1395
1396 msgid "Logging"
1397 msgstr "Registrando os eventos"
1398
1399 msgid "Login"
1400 msgstr "Entrar"
1401
1402 msgid "Logout"
1403 msgstr "Sair"
1404
1405 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1406 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1407
1408 msgid "MAC-Address"
1409 msgstr "Endereço MAC"
1410
1411 msgid "MAC-Address Filter"
1412 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1413
1414 msgid "MAC-Filter"
1415 msgstr "Filtro de MAC"
1416
1417 msgid "MAC-List"
1418 msgstr "Lista de MAC"
1419
1420 msgid "MB/s"
1421 msgstr "MB/s"
1422
1423 msgid "MHz"
1424 msgstr "MHz"
1425
1426 msgid "MTU"
1427 msgstr ""
1428 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
1429 "Transmissão\">MTU</abbr>"
1430
1431 msgid "Maximum Rate"
1432 msgstr "Taxa Máxima"
1433
1434 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1435 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1436
1437 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1438 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1439
1440 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1441 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1442
1443 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1444 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1445
1446 # Desconheço o uso
1447 msgid "Maximum hold time"
1448 msgstr "Tempo máximo de espera"
1449
1450 msgid "Maximum number of leased addresses."
1451 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1452
1453 msgid "Mbit/s"
1454 msgstr "Mbit/s"
1455
1456 msgid "Memory"
1457 msgstr "Memória"
1458
1459 msgid "Memory usage (%)"
1460 msgstr "Uso da memória (%)"
1461
1462 msgid "Metric"
1463 msgstr "Métrica"
1464
1465 msgid "Minimum Rate"
1466 msgstr "Taxa Mínima"
1467
1468 msgid "Minimum hold time"
1469 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1470
1471 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1472 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1473
1474 msgid "Mode"
1475 msgstr "Modo"
1476
1477 msgid "Modem device"
1478 msgstr "Dispositivo do Modem"
1479
1480 msgid "Modem init timeout"
1481 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1482
1483 msgid "Monitor"
1484 msgstr "Monitor"
1485
1486 msgid "Mount Entry"
1487 msgstr "Entrada de Montagem"
1488
1489 msgid "Mount Point"
1490 msgstr "Ponto de Montagem"
1491
1492 msgid "Mount Points"
1493 msgstr "Pontos de Montagem"
1494
1495 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1496 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1497
1498 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1499 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1500
1501 msgid ""
1502 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1503 "filesystem"
1504 msgstr ""
1505 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1506 "anexado ao sistema de arquivos"
1507
1508 msgid "Mount options"
1509 msgstr "Opções de montagem"
1510
1511 msgid "Mount point"
1512 msgstr "Ponto de montagem"
1513
1514 msgid "Mounted file systems"
1515 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1516
1517 msgid "Move down"
1518 msgstr "Mover para baixo"
1519
1520 msgid "Move up"
1521 msgstr "Mover para cima"
1522
1523 msgid "Multicast Rate"
1524 msgstr "Taxa de Multicast"
1525
1526 msgid "Multicast address"
1527 msgstr "Endereço de Multicast"
1528
1529 msgid "NAS ID"
1530 msgstr "NAS ID"
1531
1532 msgid "NTP server candidates"
1533 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1534
1535 msgid "Name"
1536 msgstr "Nome"
1537
1538 msgid "Name of the new interface"
1539 msgstr "Nome da nova interface"
1540
1541 msgid "Name of the new network"
1542 msgstr "Nome da nova rede"
1543
1544 msgid "Navigation"
1545 msgstr "Navegação"
1546
1547 msgid "Netmask"
1548 msgstr "Máscara de rede"
1549
1550 msgid "Network"
1551 msgstr "Rede"
1552
1553 msgid "Network Utilities"
1554 msgstr "Utilitários de Rede"
1555
1556 msgid "Network boot image"
1557 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1558
1559 msgid "Network without interfaces."
1560 msgstr "Rede sem interfaces."
1561
1562 msgid "Next »"
1563 msgstr "Próximo »"
1564
1565 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1566 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1567
1568 msgid "No chains in this table"
1569 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1570
1571 msgid "No files found"
1572 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1573
1574 msgid "No information available"
1575 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1576
1577 msgid "No negative cache"
1578 msgstr "Nenhum cache negativo"
1579
1580 msgid "No network configured on this device"
1581 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1582
1583 msgid "No network name specified"
1584 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1585
1586 msgid "No package lists available"
1587 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1588
1589 msgid "No password set!"
1590 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1591
1592 msgid "No rules in this chain"
1593 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1594
1595 msgid "No zone assigned"
1596 msgstr "Nenhuma zona definida"
1597
1598 msgid "Noise"
1599 msgstr "Ruído"
1600
1601 msgid "Noise:"
1602 msgstr "Ruído:"
1603
1604 msgid "None"
1605 msgstr "Nenhum"
1606
1607 msgid "Normal"
1608 msgstr "Normal"
1609
1610 msgid "Not Found"
1611 msgstr "Não Encontrado"
1612
1613 msgid "Not associated"
1614 msgstr "Não conectado"
1615
1616 msgid "Not connected"
1617 msgstr "Não conectado"
1618
1619 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1620 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1621
1622 msgid "Notice"
1623 msgstr "Aviso"
1624
1625 msgid "Nslookup"
1626 msgstr "Nslookup"
1627
1628 msgid "OK"
1629 msgstr "OK"
1630
1631 msgid "OPKG-Configuration"
1632 msgstr "Configuração-OPKG"
1633
1634 msgid "Off-State Delay"
1635 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1636
1637 msgid ""
1638 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1639 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1640 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1641 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1642 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1643 "<samp>eth0.1</samp>)."
1644 msgstr ""
1645 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1646 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1647 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1648 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1649 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1650 "<samp>eth0.1</samp>)."
1651
1652 msgid "On-State Delay"
1653 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1654
1655 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1656 msgstr ""
1657 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1658
1659 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1660 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1661
1662 msgid "One or more required fields have no value!"
1663 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1664
1665 msgid "Open list..."
1666 msgstr "Abrir lista..."
1667
1668 msgid "Option changed"
1669 msgstr "Opção alterada"
1670
1671 msgid "Option removed"
1672 msgstr "Opção removida"
1673
1674 msgid "Options"
1675 msgstr "Opções"
1676
1677 msgid "Other:"
1678 msgstr "Outro:"
1679
1680 msgid "Out"
1681 msgstr "Saída"
1682
1683 msgid "Outbound:"
1684 msgstr "Saindo:"
1685
1686 msgid "Outdoor Channels"
1687 msgstr "Canais para externo"
1688
1689 msgid "Override MAC address"
1690 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1691
1692 msgid "Override MTU"
1693 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1694
1695 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1696 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1697
1698 msgid ""
1699 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1700 "subnet that is served."
1701 msgstr ""
1702 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1703 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1704 "endereço."
1705
1706 msgid "Override the table used for internal routes"
1707 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1708
1709 msgid "Overview"
1710 msgstr "Visão geral"
1711
1712 msgid "Owner"
1713 msgstr "Dono"
1714
1715 msgid "PAP/CHAP password"
1716 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1717
1718 msgid "PAP/CHAP username"
1719 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1720
1721 msgid "PID"
1722 msgstr "PID"
1723
1724 msgid "PIN"
1725 msgstr "PIN"
1726
1727 msgid "PPP"
1728 msgstr "PPP"
1729
1730 msgid "PPPoA Encapsulation"
1731 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1732
1733 msgid "PPPoATM"
1734 msgstr "PPPoATM"
1735
1736 msgid "PPPoE"
1737 msgstr "PPPoE"
1738
1739 msgid "PPtP"
1740 msgstr "PPtP"
1741
1742 msgid "Package libiwinfo required!"
1743 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1744
1745 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1746 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1747
1748 msgid "Package name"
1749 msgstr "Nome do Pacote"
1750
1751 msgid "Packets"
1752 msgstr "Pacotes"
1753
1754 msgid "Part of zone %q"
1755 msgstr "Parte da zona %q"
1756
1757 msgid "Password"
1758 msgstr "Senha"
1759
1760 msgid "Password authentication"
1761 msgstr "Autenticação por senha"
1762
1763 msgid "Password of Private Key"
1764 msgstr "Senha da Chave Privada"
1765
1766 msgid "Password successfully changed!"
1767 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1768
1769 msgid "Path to CA-Certificate"
1770 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1771
1772 msgid "Path to Client-Certificate"
1773 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1774
1775 msgid "Path to Private Key"
1776 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1777
1778 msgid "Path to executable which handles the button event"
1779 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1780
1781 msgid "Peak:"
1782 msgstr "Pico:"
1783
1784 msgid "Perform reboot"
1785 msgstr "Reiniciar o sistema"
1786
1787 msgid "Perform reset"
1788 msgstr "Zerar configuração"
1789
1790 msgid "Phy Rate:"
1791 msgstr "Taxa física:"
1792
1793 msgid "Physical Settings"
1794 msgstr "Configurações Físicas"
1795
1796 msgid "Ping"
1797 msgstr "Ping"
1798
1799 msgid "Pkts."
1800 msgstr "Pcts."
1801
1802 msgid "Please enter your username and password."
1803 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1804
1805 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1806 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1807
1808 msgid "Policy"
1809 msgstr "Política"
1810
1811 msgid "Port"
1812 msgstr "Porta"
1813
1814 msgid "Port %d"
1815 msgstr "Porta %d"
1816
1817 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1818 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1819
1820 msgid "Port status:"
1821 msgstr "Status da porta"
1822
1823 msgid ""
1824 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1825 "ignore failures"
1826 msgstr ""
1827 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1828 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1829
1830 msgid "Prevents client-to-client communication"
1831 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1832
1833 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1834 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1835
1836 msgid "Proceed"
1837 msgstr "Proceder"
1838
1839 msgid "Processes"
1840 msgstr "Processos"
1841
1842 msgid "Prot."
1843 msgstr "Protocolo"
1844
1845 msgid "Protocol"
1846 msgstr "Protocolo"
1847
1848 msgid "Protocol family"
1849 msgstr "Família do protocolo"
1850
1851 msgid "Protocol of the new interface"
1852 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1853
1854 msgid "Protocol support is not installed"
1855 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1856
1857 msgid "Provide NTP server"
1858 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1859
1860 msgid "Provide new network"
1861 msgstr "Prover nova rede"
1862
1863 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1864 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1865
1866 msgid "Quality"
1867 msgstr "Qualidade"
1868
1869 msgid "RTS/CTS Threshold"
1870 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1871
1872 msgid "RX"
1873 msgstr "RX"
1874
1875 msgid "RX Rate"
1876 msgstr "Taxa de RX"
1877
1878 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1879 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1880
1881 msgid "Radius-Accounting-Port"
1882 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1883
1884 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1885 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1886
1887 msgid "Radius-Accounting-Server"
1888 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1889
1890 msgid "Radius-Authentication-Port"
1891 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1892
1893 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1894 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1895
1896 msgid "Radius-Authentication-Server"
1897 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1898
1899 msgid ""
1900 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1901 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1902 msgstr ""
1903 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1904 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1905
1906 msgid ""
1907 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1908 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1909 msgstr ""
1910 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1911 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1912 "através desta interface."
1913
1914 msgid ""
1915 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1916 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1917 msgstr ""
1918 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
1919 "desfeita!\n"
1920 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1921 "através desta interface."
1922
1923 msgid "Really reset all changes?"
1924 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1925
1926 msgid ""
1927 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1928 "you are connected via this interface."
1929 msgstr ""
1930 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
1931 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1932 "através desta interface."
1933
1934 msgid ""
1935 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1936 "connected via this interface."
1937 msgstr ""
1938 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
1939 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1940 "através desta interface."
1941
1942 msgid "Really switch protocol?"
1943 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1944
1945 msgid "Realtime Connections"
1946 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1947
1948 msgid "Realtime Graphs"
1949 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1950
1951 msgid "Realtime Load"
1952 msgstr "Carga em Tempo Real"
1953
1954 msgid "Realtime Traffic"
1955 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1956
1957 msgid "Realtime Wireless"
1958 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1959
1960 msgid "Rebind protection"
1961 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1962
1963 msgid "Reboot"
1964 msgstr "Reiniciar"
1965
1966 msgid "Rebooting..."
1967 msgstr "Reiniciando..."
1968
1969 msgid "Reboots the operating system of your device"
1970 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1971
1972 msgid "Receive"
1973 msgstr "Receber"
1974
1975 msgid "Receiver Antenna"
1976 msgstr "Antena de Recepção"
1977
1978 msgid "Reconnect this interface"
1979 msgstr "Reconectar esta interface"
1980
1981 msgid "Reconnecting interface"
1982 msgstr "Reconectando interface"
1983
1984 msgid "References"
1985 msgstr "Referências"
1986
1987 msgid "Regulatory Domain"
1988 msgstr "Domínio Regulatório"
1989
1990 msgid "Relay"
1991 msgstr "Retransmissor"
1992
1993 msgid "Relay Bridge"
1994 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1995
1996 msgid "Relay between networks"
1997 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1998
1999 msgid "Relay bridge"
2000 msgstr "Ponte por retransmissão"
2001
2002 msgid "Remote IPv4 address"
2003 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2004
2005 msgid "Remove"
2006 msgstr "Remover"
2007
2008 msgid "Repeat scan"
2009 msgstr "Repetir busca"
2010
2011 msgid "Replace entry"
2012 msgstr "Substituir entrada"
2013
2014 msgid "Replace wireless configuration"
2015 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2016
2017 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2018 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2019
2020 msgid "Reset"
2021 msgstr "Limpar"
2022
2023 msgid "Reset Counters"
2024 msgstr "Reiniciar contadores"
2025
2026 msgid "Reset to defaults"
2027 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2028
2029 msgid "Resolv and Hosts Files"
2030 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2031
2032 msgid "Resolve file"
2033 msgstr "Arquivo Resolv"
2034
2035 msgid "Restart"
2036 msgstr "Reiniciar"
2037
2038 msgid "Restart Firewall"
2039 msgstr "Reiniciar o firewall"
2040
2041 msgid "Restore backup"
2042 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2043
2044 msgid "Reveal/hide password"
2045 msgstr "Relevar/esconder senha"
2046
2047 msgid "Revert"
2048 msgstr "Reverter"
2049
2050 msgid "Root"
2051 msgstr "Raiz"
2052
2053 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2054 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2055
2056 msgid "Router Model"
2057 msgstr "Modelo do Roteador"
2058
2059 msgid "Router Name"
2060 msgstr "Nome do Roteador"
2061
2062 msgid "Router Password"
2063 msgstr "Senha do Roteador"
2064
2065 msgid "Routes"
2066 msgstr "Rotas"
2067
2068 msgid ""
2069 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2070 "can be reached."
2071 msgstr ""
2072 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2073 "podem ser alcançado."
2074
2075 msgid "Rule #"
2076 msgstr "Regra #"
2077
2078 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2079 msgstr ""
2080 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2081
2082 msgid "Run filesystem check"
2083 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2084
2085 msgid "SSH Access"
2086 msgstr "Acesso SSH"
2087
2088 msgid "SSH-Keys"
2089 msgstr "Chaves SSH"
2090
2091 msgid "SSID"
2092 msgstr "SSID"
2093
2094 msgid "Save"
2095 msgstr "Salvar"
2096
2097 msgid "Save & Apply"
2098 msgstr "Salvar & Aplicar"
2099
2100 msgid "Save &#38; Apply"
2101 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2102
2103 msgid "Scan"
2104 msgstr "Procurar"
2105
2106 msgid "Scheduled Tasks"
2107 msgstr "Tarefas Agendadas"
2108
2109 msgid "Section added"
2110 msgstr "Seção adicionada"
2111
2112 msgid "Section removed"
2113 msgstr "Seção removida"
2114
2115 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2116 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2117
2118 msgid ""
2119 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2120 "conjunction with failure threshold"
2121 msgstr ""
2122 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2123 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2124
2125 msgid "Send router solicitations"
2126 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2127
2128 msgid "Separate Clients"
2129 msgstr "Isolar Clientes"
2130
2131 msgid "Separate WDS"
2132 msgstr "Separar WDS"
2133
2134 msgid "Server Settings"
2135 msgstr "Configurações do Servidor"
2136
2137 msgid "Service Name"
2138 msgstr "Nome do Serviço"
2139
2140 msgid "Service Type"
2141 msgstr "Tipo do Serviço"
2142
2143 msgid "Services"
2144 msgstr "Serviços"
2145
2146 msgid "Setup DHCP Server"
2147 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2148
2149 msgid "Setup Time Synchronization"
2150 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2151
2152 msgid "Show current backup file list"
2153 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2154
2155 msgid "Shutdown this interface"
2156 msgstr "Desligar esta interface"
2157
2158 msgid "Shutdown this network"
2159 msgstr "Desligar esta rede"
2160
2161 msgid "Signal"
2162 msgstr "Sinal"
2163
2164 msgid "Signal:"
2165 msgstr "Sinal:"
2166
2167 msgid "Size"
2168 msgstr "Tamanho"
2169
2170 msgid "Skip"
2171 msgstr "Pular"
2172
2173 msgid "Skip to content"
2174 msgstr "Pular para o conteúdo"
2175
2176 msgid "Skip to navigation"
2177 msgstr "Pular para a navegação"
2178
2179 msgid "Slot time"
2180 msgstr "Intervalo de tempo"
2181
2182 msgid "Software"
2183 msgstr "Software"
2184
2185 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2186 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2187
2188 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2189 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2190
2191 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2192 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2193
2194 msgid ""
2195 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2196 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2197 "install instructions."
2198 msgstr ""
2199 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2200 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2201 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2202
2203 msgid "Sort"
2204 msgstr "Ordenar"
2205
2206 msgid "Source"
2207 msgstr "Origem"
2208
2209 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2210 msgstr ""
2211 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2212
2213 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2214 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2215
2216 msgid "Specifies the button state to handle"
2217 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2218
2219 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2220 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2221
2222 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2223 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2224
2225 msgid ""
2226 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2227 "to be dead"
2228 msgstr ""
2229 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2230 "considerar que um equipamento está morto"
2231
2232 msgid ""
2233 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2234 "dead"
2235 msgstr ""
2236 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2237 "equipamento está morto"
2238
2239 msgid "Specify the secret encryption key here."
2240 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2241
2242 msgid "Start"
2243 msgstr "Iniciar"
2244
2245 msgid "Start priority"
2246 msgstr "Prioridade de iniciação"
2247
2248 msgid "Startup"
2249 msgstr "Iniciação"
2250
2251 msgid "Static IPv4 Routes"
2252 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2253
2254 msgid "Static IPv6 Routes"
2255 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2256
2257 msgid "Static Leases"
2258 msgstr "Alocações Estáticas"
2259
2260 msgid "Static Routes"
2261 msgstr "Rotas Estáticas"
2262
2263 msgid "Static WDS"
2264 msgstr "WDS Estático"
2265
2266 msgid "Static address"
2267 msgstr "Endereço Estático"
2268
2269 msgid ""
2270 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2271 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2272 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2273 msgstr ""
2274 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2275 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2276 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2277 "é provido."
2278
2279 msgid "Status"
2280 msgstr "Estado"
2281
2282 msgid "Stop"
2283 msgstr "Parar"
2284
2285 msgid "Strict order"
2286 msgstr "Ordem Exata"
2287
2288 msgid "Submit"
2289 msgstr "Enviar"
2290
2291 msgid "Swap Entry"
2292 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2293
2294 msgid "Switch"
2295 msgstr "Switch"
2296
2297 msgid "Switch %q"
2298 msgstr "Switch %q"
2299
2300 msgid "Switch %q (%s)"
2301 msgstr "Switch %q (%s)"
2302
2303 msgid "Switch protocol"
2304 msgstr "Trocar o protocolo"
2305
2306 msgid "Sync with browser"
2307 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2308
2309 msgid "Synchronizing..."
2310 msgstr "Sincronizando..."
2311
2312 msgid "System"
2313 msgstr "Sistema"
2314
2315 msgid "System Log"
2316 msgstr "Registo do Sistema"
2317
2318 msgid "System Properties"
2319 msgstr "Propriedades do Sistema"
2320
2321 msgid "System log buffer size"
2322 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2323
2324 msgid "TCP:"
2325 msgstr "TCP:"
2326
2327 msgid "TFTP Settings"
2328 msgstr "Configurações do TFTP"
2329
2330 msgid "TFTP server root"
2331 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2332
2333 msgid "TX"
2334 msgstr "TX"
2335
2336 msgid "TX Rate"
2337 msgstr "Taxa de TX"
2338
2339 msgid "Table"
2340 msgstr "Tabela"
2341
2342 msgid "Target"
2343 msgstr "Destino"
2344
2345 msgid "Terminate"
2346 msgstr "Terminar"
2347
2348 msgid ""
2349 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2350 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2351 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2352 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2353 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2354 msgstr ""
2355 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2356 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2357 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2358 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2359 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2360 "<em>Configuração da Interface</em>."
2361
2362 msgid ""
2363 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2364 "component for working wireless configuration!"
2365 msgstr ""
2366 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2367 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2368
2369 msgid ""
2370 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2371 msgstr ""
2372 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2373
2374 msgid ""
2375 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2376 "code> and <code>_</code>"
2377 msgstr ""
2378 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2379 "code> e <code>_</code>"
2380
2381 msgid ""
2382 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2383 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2384 msgstr ""
2385 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2386 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2387
2388 msgid ""
2389 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2390 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2391 "samp>)"
2392 msgstr ""
2393 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2394 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2395 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2396
2397 msgid ""
2398 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2399 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2400 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2401 msgstr ""
2402 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2403 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2404 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2405 "o procedimetno de gravação."
2406
2407 msgid "The following changes have been committed"
2408 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2409
2410 msgid "The following changes have been reverted"
2411 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2412
2413 msgid "The following rules are currently active on this system."
2414 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2415
2416 msgid "The given network name is not unique"
2417 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2418
2419 msgid ""
2420 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2421 "replaced if you proceed."
2422 msgstr ""
2423 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2424 "existentes serão substituídas se você proceder."
2425
2426 msgid ""
2427 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2428 "addresses."
2429 msgstr ""
2430 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2431
2432 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2433 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2434
2435 msgid ""
2436 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2437 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2438 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2439 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2440 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2441 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2442 msgstr ""
2443 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2444 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2445 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2446 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2447 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2448 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2449 "para a rede local."
2450
2451 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2452 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2453
2454 msgid ""
2455 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2456 "when finished."
2457 msgstr ""
2458 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2459 "quando terminado."
2460
2461 msgid ""
2462 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2463 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2464 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2465 "settings."
2466 msgstr ""
2467 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2468 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2469 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2470 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2471
2472 msgid ""
2473 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2474 "you choose the generic image format for your platform."
2475 msgstr ""
2476 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2477 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2478
2479 msgid "There are no active leases."
2480 msgstr "Não existem alocações ativas."
2481
2482 msgid "There are no pending changes to apply!"
2483 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2484
2485 msgid "There are no pending changes to revert!"
2486 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2487
2488 msgid "There are no pending changes!"
2489 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2490
2491 msgid ""
2492 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2493 "\"Physical Settings\" tab"
2494 msgstr ""
2495 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2496 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2497
2498 msgid ""
2499 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2500 "protect the web interface and enable SSH."
2501 msgstr ""
2502 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2503 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2504
2505 msgid "This IPv4 address of the relay"
2506 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2507
2508 msgid ""
2509 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2510 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2511 "configurations are automatically preserved."
2512 msgstr ""
2513 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2514 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2515 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2516 "preservados."
2517
2518 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2519 msgstr ""
2520 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2521 "o nome do usuário"
2522
2523 msgid ""
2524 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2525 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2526 msgstr ""
2527 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2528 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2529
2530 msgid ""
2531 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2532 "ends with <code>:2</code>"
2533 msgstr ""
2534 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2535 "ele termina com <code>:2</code>"
2536
2537 msgid ""
2538 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2539 "abbr> in the local network"
2540 msgstr ""
2541 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2542 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2543
2544 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2545 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2546
2547 msgid ""
2548 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2549 msgstr ""
2550 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2551 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2552
2553 msgid ""
2554 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2555 "their status."
2556 msgstr ""
2557 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2558
2559 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2560 msgstr ""
2561 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2562
2563 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2564 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2565
2566 msgid "This section contains no values yet"
2567 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2568
2569 msgid "Time Synchronization"
2570 msgstr "Sincronização de horário"
2571
2572 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2573 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2574
2575 msgid "Timezone"
2576 msgstr "Fuso Horário"
2577
2578 msgid ""
2579 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2580 "archive here."
2581 msgstr ""
2582 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2583 "de segurança anterior."
2584
2585 msgid "Total Available"
2586 msgstr "Total Disponível"
2587
2588 msgid "Traceroute"
2589 msgstr "Traceroute"
2590
2591 msgid "Traffic"
2592 msgstr "Tráfego"
2593
2594 msgid "Transfer"
2595 msgstr "Transferências"
2596
2597 msgid "Transmission Rate"
2598 msgstr "Taxa de Transmissão"
2599
2600 msgid "Transmit"
2601 msgstr "Transmitir"
2602
2603 msgid "Transmit Power"
2604 msgstr "Potência de Transmissão"
2605
2606 msgid "Transmitter Antenna"
2607 msgstr "Antena de Transmissão"
2608
2609 msgid "Trigger"
2610 msgstr "Disparo"
2611
2612 msgid "Trigger Mode"
2613 msgstr "Modo de disparo"
2614
2615 msgid "Tunnel ID"
2616 msgstr "Identificador do Túnel"
2617
2618 msgid "Tunnel Interface"
2619 msgstr "Interface de Tunelamento"
2620
2621 msgid "Turbo Mode"
2622 msgstr "Modo Turbo"
2623
2624 msgid "Tx-Power"
2625 msgstr "Potência de transmissão"
2626
2627 msgid "Type"
2628 msgstr "Tipo"
2629
2630 msgid "UDP:"
2631 msgstr "UDP:"
2632
2633 msgid "UMTS only"
2634 msgstr "UMTS somente"
2635
2636 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2637 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2638
2639 msgid "USB Device"
2640 msgstr "Dispositivo USB"
2641
2642 msgid "UUID"
2643 msgstr "UUID"
2644
2645 msgid "Unable to dispatch"
2646 msgstr "Não é possível a expedição"
2647
2648 msgid "Unknown"
2649 msgstr "Desconhecido"
2650
2651 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2652 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2653
2654 msgid "Unmanaged"
2655 msgstr "Não gerenciado"
2656
2657 msgid "Unsaved Changes"
2658 msgstr "Alterações Não Salvas"
2659
2660 msgid "Unsupported protocol type."
2661 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2662
2663 msgid "Update lists"
2664 msgstr "Atualizar listas"
2665
2666 msgid ""
2667 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2668 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2669 "OpenWrt compatible firmware image)."
2670 msgstr ""
2671 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2672 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2673 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2674
2675 msgid "Upload archive..."
2676 msgstr "Enviar arquivo..."
2677
2678 msgid "Uploaded File"
2679 msgstr "Arquivo Carregado"
2680
2681 msgid "Uptime"
2682 msgstr "Tempo de atividade"
2683
2684 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2685 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2686
2687 msgid "Use DHCP gateway"
2688 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2689
2690 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2691 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2692
2693 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2694 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2695
2696 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2697 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2698
2699 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2700 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2701
2702 msgid "Use as root filesystem"
2703 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2704
2705 msgid "Use broadcast flag"
2706 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2707
2708 msgid "Use custom DNS servers"
2709 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2710
2711 msgid "Use default gateway"
2712 msgstr "Use o roteador padrão"
2713
2714 msgid "Use gateway metric"
2715 msgstr "Use a métrica do roteador"
2716
2717 msgid "Use preferred lifetime"
2718 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2719
2720 msgid "Use routing table"
2721 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2722
2723 msgid ""
2724 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2725 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2726 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2727 "requesting host."
2728 msgstr ""
2729 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2730 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2731 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2732 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2733 "requisitante."
2734
2735 msgid "Use valid lifetime"
2736 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2737
2738 msgid "Used"
2739 msgstr "Usado"
2740
2741 msgid "Used Key Slot"
2742 msgstr "Posição da Chave Usada"
2743
2744 msgid "Username"
2745 msgstr "Usuário"
2746
2747 msgid "VC-Mux"
2748 msgstr "VC-Mux"
2749
2750 msgid "VLAN Interface"
2751 msgstr "Interface VLAN"
2752
2753 msgid "VLANs on %q"
2754 msgstr "VLANs em %q"
2755
2756 msgid "VLANs on %q (%s)"
2757 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2758
2759 msgid "VPN Server"
2760 msgstr "Servidor VPN"
2761
2762 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2763 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2764
2765 msgid "Verify"
2766 msgstr "Verificar"
2767
2768 msgid "Version"
2769 msgstr "Versão"
2770
2771 msgid "WDS"
2772 msgstr "WDS"
2773
2774 msgid "WEP Open System"
2775 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2776
2777 msgid "WEP Shared Key"
2778 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2779
2780 msgid "WEP passphrase"
2781 msgstr "WEP Senha"
2782
2783 msgid "WMM Mode"
2784 msgstr "Modo WMM"
2785
2786 msgid "WPA passphrase"
2787 msgstr "WPA Senha"
2788
2789 msgid ""
2790 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2791 "and ad-hoc mode) to be installed."
2792 msgstr ""
2793 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2794 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2795
2796 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2797 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2798
2799 msgid "Waiting for command to complete..."
2800 msgstr "Esperando o término do comando..."
2801
2802 msgid "Warning"
2803 msgstr "Atenção"
2804
2805 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2806 msgstr ""
2807 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2808 "reiniciação!"
2809
2810 msgid "Wifi"
2811 msgstr "Wifi"
2812
2813 msgid "Wireless"
2814 msgstr "Rede sem fio"
2815
2816 msgid "Wireless Adapter"
2817 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2818
2819 msgid "Wireless Network"
2820 msgstr "Rede sem Fio"
2821
2822 msgid "Wireless Overview"
2823 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2824
2825 msgid "Wireless Security"
2826 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2827
2828 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2829 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2830
2831 msgid "Wireless is restarting..."
2832 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2833
2834 msgid "Wireless network is disabled"
2835 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2836
2837 msgid "Wireless network is enabled"
2838 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2839
2840 msgid "Wireless restarted"
2841 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2842
2843 msgid "Wireless shut down"
2844 msgstr "Rede sem fio desligada"
2845
2846 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2847 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2848
2849 msgid "XR Support"
2850 msgstr "Suporte a XR"
2851
2852 msgid ""
2853 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2854 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2855 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2856 msgstr ""
2857 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
2858 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do "
2859 "equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação "
2860 "essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2861 "inacessível!</strong>"
2862
2863 msgid ""
2864 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2865 msgstr ""
2866 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2867 "funcionar corretamente."
2868
2869 msgid "any"
2870 msgstr "qualquer"
2871
2872 msgid "auto"
2873 msgstr "automático"
2874
2875 msgid "baseT"
2876 msgstr "baseT"
2877
2878 msgid "bridged"
2879 msgstr "em ponte"
2880
2881 msgid "create:"
2882 msgstr "criar"
2883
2884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2885 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2886
2887 msgid "dB"
2888 msgstr "dB"
2889
2890 msgid "dBm"
2891 msgstr "dBm"
2892
2893 msgid "disable"
2894 msgstr "desativar"
2895
2896 msgid "expired"
2897 msgstr "expirado"
2898
2899 msgid ""
2900 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2901 "abbr>-leases will be stored"
2902 msgstr ""
2903 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de "
2904 "Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2905
2906 msgid "forward"
2907 msgstr "encaminhar"
2908
2909 msgid "full-duplex"
2910 msgstr "full-duplex"
2911
2912 msgid "half-duplex"
2913 msgstr "half-duplex"
2914
2915 msgid "help"
2916 msgstr "ajuda"
2917
2918 msgid "hidden"
2919 msgstr "ocultar"
2920
2921 msgid "if target is a network"
2922 msgstr "se o destino for uma rede"
2923
2924 msgid "input"
2925 msgstr "entrada"
2926
2927 msgid "kB"
2928 msgstr "kB"
2929
2930 msgid "kB/s"
2931 msgstr "kB/s"
2932
2933 msgid "kbit/s"
2934 msgstr "kbit/s"
2935
2936 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2937 msgstr ""
2938 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2939
2940 # Is this yes/no or no like in no one?
2941 msgid "no"
2942 msgstr "não"
2943
2944 msgid "no link"
2945 msgstr "sem link"
2946
2947 msgid "none"
2948 msgstr "nenhum"
2949
2950 msgid "off"
2951 msgstr "desligado"
2952
2953 msgid "on"
2954 msgstr "ligado"
2955
2956 msgid "open"
2957 msgstr "aberto"
2958
2959 msgid "routed"
2960 msgstr "roteado"
2961
2962 msgid "tagged"
2963 msgstr "etiquetado"
2964
2965 msgid "unknown"
2966 msgstr "desconhecido"
2967
2968 msgid "unlimited"
2969 msgstr "ilimitado"
2970
2971 msgid "unspecified"
2972 msgstr "não especificado"
2973
2974 msgid "unspecified -or- create:"
2975 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2976
2977 msgid "untagged"
2978 msgstr "não etiquetado"
2979
2980 msgid "yes"
2981 msgstr "sim"
2982
2983 msgid "« Back"
2984 msgstr "« Voltar"
2985
2986 #~ msgid "Waiting for router..."
2987 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
2988
2989 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2990 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
2991
2992 #~ msgid "Active Leases"
2993 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2994
2995 #~ msgid "Open"
2996 #~ msgstr "Abrir"
2997
2998 #~ msgid "Bit Rate"
2999 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3000
3001 #~ msgid "Configuration / Apply"
3002 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3003
3004 #~ msgid "Configuration / Changes"
3005 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3006
3007 #~ msgid "Configuration / Revert"
3008 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3009
3010 #~ msgid "MAC"
3011 #~ msgstr "MAC"
3012
3013 #~ msgid "MAC Address"
3014 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3015
3016 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3017 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3018
3019 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3020 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3024 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3025 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3028 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3029 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3030
3031 #~ msgid "Create Network"
3032 #~ msgstr "Criar Rede"
3033
3034 #~ msgid "Link"
3035 #~ msgstr "Enlace"
3036
3037 #~ msgid "Networks"
3038 #~ msgstr "Redes"
3039
3040 #~ msgid "Power"
3041 #~ msgstr "Potência"
3042
3043 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3044 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3048 #~ "address/prefix"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3051 #~ "endereço/prefixo"
3052
3053 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3054 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3055
3056 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3059
3060 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3061 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3062
3063 #~ msgid "IP-Aliases"
3064 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3065
3066 #~ msgid "IPv6 Setup"
3067 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3071 #~ "it will be moved into this network."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3074 #~ "ela será movida para esta rede."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3078 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3081 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3082 #~ "conectado através desta interface."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3086 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3089 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3090 #~ "conectado através desta interface."
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3094 #~ "if you are connected via this interface."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3097 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3101 #~ "are connected via this interface."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3104 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3108 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3109 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3110 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3111 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3112 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3113 #~ "network."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3116 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3117 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3118 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3119 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3120 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3121 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3122
3123 #~ msgid "Enable buffering"
3124 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3125
3126 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3127 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3128
3129 #~ msgid "Custom Files"
3130 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3131
3132 #~ msgid "Custom files"
3133 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3134
3135 #~ msgid "Detected Files"
3136 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3137
3138 #~ msgid "Detected files"
3139 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3140
3141 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3142 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3143
3144 #~ msgid "General"
3145 #~ msgstr "Geral"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3149 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3152 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3153
3154 #~ msgid "Post-commit actions"
3155 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3159 #~ "automatically during sysupgrade"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3162 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3166 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3167 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3170 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3171 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3172 #~ "instantaneamente."
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3176 #~ "to include during sysupgrade"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3179 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3180
3181 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3182 #~ msgstr "Interface Web"
3183
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3187 #~ "abbr>"
3188
3189 #~ msgid "AHCP Settings"
3190 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3191
3192 #~ msgid "ARP ping retries"
3193 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3194
3195 #~ msgid "ATM Settings"
3196 #~ msgstr "Configurações ATM"
3197
3198 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3199 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3200
3201 #~ msgid "Access point (APN)"
3202 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3203
3204 #~ msgid "Additional pppd options"
3205 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3206
3207 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3208 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3209
3210 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3211 #~ msgstr "Desconexão automática"
3212
3213 #~ msgid "Backup Archive"
3214 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3218 #~ "PPP peer"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3221 #~ "fornecidos pelo PPP"
3222
3223 #~ msgid "Connect script"
3224 #~ msgstr "Script de conexão"
3225
3226 #~ msgid "Create backup"
3227 #~ msgstr "Criar backup"
3228
3229 #~ msgid "Default"
3230 #~ msgstr "Padrão"
3231
3232 #~ msgid "Disconnect script"
3233 #~ msgstr "Script de desconexão"
3234
3235 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3236 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3237
3238 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3239 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3240
3241 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3242 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3243
3244 #~ msgid "Firmware image"
3245 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3246
3247 #~ msgid "Forward DHCP"
3248 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3249
3250 #~ msgid "Forward broadcasts"
3251 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3252
3253 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3254 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3258 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3261 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3262
3263 #~ msgid "Installation targets"
3264 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3265
3266 #~ msgid "Keep configuration files"
3267 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3268
3269 #~ msgid "Keep-Alive"
3270 #~ msgstr "Manter conectada"
3271
3272 #~ msgid "Kernel"
3273 #~ msgstr "Kernel"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3277 #~ "successful connect"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3280 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3281
3282 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3285
3286 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3287 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3291 #~ "your sim card!"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3294 #~ "seu cartão SIM!"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3298 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3299 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3300 #~ "e-mails, ..."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3303 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3304 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3305 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3306
3307 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3310
3311 #~ msgid "Override Gateway"
3312 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3313
3314 #~ msgid "PIN code"
3315 #~ msgstr "Código PIN"
3316
3317 #~ msgid "PPP Settings"
3318 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3319
3320 #~ msgid "Package lists"
3321 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3325 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3328 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3329
3330 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3331 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3332
3333 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3334 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3335
3336 #~ msgid "Processor"
3337 #~ msgstr "Processador"
3338
3339 #~ msgid "Radius-Port"
3340 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3341
3342 #~ msgid "Radius-Server"
3343 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3344
3345 #~ msgid "Relay Settings"
3346 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3347
3348 #~ msgid "Replace default route"
3349 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3350
3351 #~ msgid "Reset router to defaults"
3352 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3353
3354 #~ msgid "Routing table ID"
3355 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3361
3362 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3363 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3364
3365 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3366 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3367
3368 #~ msgid "Service type"
3369 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3370
3371 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3372 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3373
3374 #~ msgid "Settings"
3375 #~ msgstr "Configurações"
3376
3377 #~ msgid "Setup wait time"
3378 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3382 #~ "You need to manually flash your device."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3385 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3386
3387 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3390
3391 #~ msgid "TTL"
3392 #~ msgstr "TTL"
3393
3394 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3395 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3396
3397 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3398 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3399
3400 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3401 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3402
3403 #~ msgid "Tunnel Settings"
3404 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3405
3406 #~ msgid "Update package lists"
3407 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3408
3409 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3410 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3411
3412 #~ msgid "Upload image"
3413 #~ msgstr "Carregar imagem"
3414
3415 #~ msgid "Use peer DNS"
3416 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3417
3418 #~ msgid "VLAN %d"
3419 #~ msgstr "VLAN %d"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3423 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3426 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3427 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3431 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3434 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3435 #~ "suporte PPtP"
3436
3437 #~ msgid "back"
3438 #~ msgstr "voltar"
3439
3440 #~ msgid "buffered"
3441 #~ msgstr "em buffer"
3442
3443 #~ msgid "cached"
3444 #~ msgstr "em cache"
3445
3446 #~ msgid "free"
3447 #~ msgstr "livre"
3448
3449 #~ msgid "static"
3450 #~ msgstr "estático"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3454 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3455 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3456 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3457 #~ "Apache-License."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3460 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3461 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3462 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3463 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3464
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3466 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3470 #~ "LuCI"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3473 #~ "servir LuCI"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3477 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3480 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3481
3482 #~ msgid "About"
3483 #~ msgstr "Sobre"
3484
3485 #~ msgid "Addresses"
3486 #~ msgstr "Endereços"
3487
3488 #~ msgid "Admin Password"
3489 #~ msgstr "Password do Administrador"
3490
3491 #~ msgid "Alias"
3492 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3493
3494 #~ msgid "Authentication Realm"
3495 #~ msgstr "Área de autenticação"
3496
3497 #~ msgid "Bridge Port"
3498 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3504
3505 #~ msgid "Client + WDS"
3506 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3507
3508 #~ msgid "Configuration file"
3509 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3510
3511 #~ msgid "Connection timeout"
3512 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3513
3514 #~ msgid "Contributing Developers"
3515 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3516
3517 #~ msgid "DHCP assigned"
3518 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3519
3520 #~ msgid "Document root"
3521 #~ msgstr "Diretório raiz"
3522
3523 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3524 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3525
3526 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3527 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3531 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3532 #~ "authentication."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3535 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3536 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3537
3538 #~ msgid "ID"
3539 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3540
3541 #~ msgid "IP Configuration"
3542 #~ msgstr "Configuração IP"
3543
3544 #~ msgid "Interface Status"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3547 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3548 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3549
3550 #~ msgid "Lead Development"
3551 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3552
3553 #~ msgid "Master"
3554 #~ msgstr "AP"
3555
3556 #~ msgid "Master + WDS"
3557 #~ msgstr "AP+WDS"
3558
3559 #~ msgid "Not configured"
3560 #~ msgstr "Não configurado"
3561
3562 #~ msgid "Password successfully changed"
3563 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3564
3565 #~ msgid "Plugin path"
3566 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3567
3568 #~ msgid "Ports"
3569 #~ msgstr "Portas"
3570
3571 #~ msgid "Primary"
3572 #~ msgstr "Primário"
3573
3574 #~ msgid "Project Homepage"
3575 #~ msgstr "Página do Projecto"
3576
3577 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3578 #~ msgstr "Ahdemo"
3579
3580 #~ msgid "STP"
3581 #~ msgstr "STP"
3582
3583 #~ msgid "Thanks To"
3584 #~ msgstr "Obrigado a"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3588 #~ "protected pages."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3591 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3592
3593 #~ msgid "Unknown Error"
3594 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3595
3596 #~ msgid "VLAN"
3597 #~ msgstr "VLAN"
3598
3599 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3600 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3601
3602 #~ msgid "Package lists updated"
3603 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3604
3605 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3606 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3610 #~ "over their current state."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3613 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3617 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3618 #~ "usage or network interface data."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3621 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3622 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3623
3624 #~ msgid "Search file..."
3625 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3626
3627 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3630 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3631 #~ "Kamikaze."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3634 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3635 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3636
3637 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3638 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3642 #~ "your feedback and suggestions."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3645 #~ "continuar a melhorar este interface."
3646
3647 #~ msgid "Hello!"
3648 #~ msgstr "Olá!"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3652 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3653 #~ "before being applied."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3656 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3657 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3661 #~ "router."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3664 #~ "router."
3665
3666 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3672 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3675 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3676
3677 #~ msgid "User Interface"
3678 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3679
3680 #~ msgid "enable"
3681 #~ msgstr "activar"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "(optional)"
3685 #~ msgstr " (opcional)"
3686
3687 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3688 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3692 #~ "the order of the resolvfile"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3695 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3699 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3702 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3706 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3709 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3710
3711 #~ msgid "AP-Isolation"
3712 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3713
3714 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3715 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3716
3717 #~ msgid "Aliases"
3718 #~ msgstr "Aliases"
3719
3720 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3721 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3725 #~ msgstr "Criar Rede"
3726
3727 #~ msgid "Devices"
3728 #~ msgstr "Dispositivos"
3729
3730 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3731 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3732
3733 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3734 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3735
3736 #~ msgid "Errors"
3737 #~ msgstr "Erros"
3738
3739 #~ msgid "Essentials"
3740 #~ msgstr "Básico"
3741
3742 #~ msgid "Expand Hosts"
3743 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3744
3745 #~ msgid "First leased address"
3746 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3750 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3753 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3754
3755 #~ msgid "Hardware Address"
3756 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3757
3758 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3759 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3760
3761 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3762 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3763
3764 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3765 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3766
3767 #~ msgid "Internet Connection"
3768 #~ msgstr "Ligação Internet"
3769
3770 #~ msgid "Join (Client)"
3771 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3772
3773 #~ msgid "Leases"
3774 #~ msgstr "Atribuições"
3775
3776 #~ msgid "Local Domain"
3777 #~ msgstr "Domínio Local"
3778
3779 #~ msgid "Local Network"
3780 #~ msgstr "Rede Local"
3781
3782 #~ msgid "Local Server"
3783 #~ msgstr "Servidor Local"
3784
3785 #~ msgid "Network Boot Image"
3786 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3790 #~ "abbr>)"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3793 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3794
3795 #~ msgid "Number of leased addresses"
3796 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3797
3798 #~ msgid "Path"
3799 #~ msgstr "Directório"
3800
3801 #~ msgid "Perform Actions"
3802 #~ msgstr "Executar Acções"
3803
3804 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3805 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3806
3807 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3808 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3809
3810 #~ msgid "Resolvfile"
3811 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3812
3813 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3814 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3815
3816 #~ msgid "TX / RX"
3817 #~ msgstr "TX / RX"
3818
3819 #~ msgid "The following changes have been applied"
3820 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3824 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3825 #~ "installation."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3828 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3829 #~ "firmware instalado."
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Wireless Scan"
3833 #~ msgstr "Wireless"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3837 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3838 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3839 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3842 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3843 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3844 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3845 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3849 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3850 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3851 #~ "simultaneously."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3854 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3855 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3856 #~ "simultaneamente."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3860 #~ "support"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3863 #~ "para o suporte PPtP"
3864
3865 #~ msgid "Zone"
3866 #~ msgstr "Zona"
3867
3868 #~ msgid "additional hostfile"
3869 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3870
3871 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "automatic"
3877 #~ msgstr "estático"
3878
3879 #~ msgid "automatically reconnect"
3880 #~ msgstr "ligação automática"
3881
3882 #~ msgid "concurrent queries"
3883 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3887 #~ "for this interface"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3890 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3891
3892 #~ msgid "disconnect when idle for"
3893 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3894
3895 #~ msgid "don't cache unknown"
3896 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3900 #~ "Windows-systems"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3903 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3904
3905 #~ msgid "installed"
3906 #~ msgstr "instalado"
3907
3908 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3909 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3910
3911 #~ msgid "not installed"
3912 #~ msgstr "não instalado"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3916 #~ "abbr>-replies"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3919 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3920
3921 #~ msgid "query port"
3922 #~ msgstr "porta para consultas"
3923
3924 #~ msgid "transmitted / received"
3925 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Join network"
3929 #~ msgstr "redes contidas"
3930
3931 #~ msgid "all"
3932 #~ msgstr "todos"
3933
3934 #~ msgid "Code"
3935 #~ msgstr "Código"
3936
3937 #~ msgid "Distance"
3938 #~ msgstr "Distância"
3939
3940 #~ msgid "Legend"
3941 #~ msgstr "Legenda"
3942
3943 #~ msgid "Library"
3944 #~ msgstr "Biblioteca"
3945
3946 #~ msgid "see '%s' manpage"
3947 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3948
3949 #~ msgid "Package Manager"
3950 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3951
3952 #~ msgid "Service"
3953 #~ msgstr "Serviço"
3954
3955 #~ msgid "Statistics"
3956 #~ msgstr "Estatísticas"
3957
3958 #~ msgid "zone"
3959 #~ msgstr "Zona"