po: another base translation update
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
23
24 msgid "-- Additional Field --"
25 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26
27 msgid "-- Please choose --"
28 msgstr "-- Vennligst velg --"
29
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- egendefinert --"
32
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
34 msgstr ""
35
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
37 msgstr ""
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
47 "prefiks"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "Kryptert"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
89 "Nettverk (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
107 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
113 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
116 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
117 "Kamikaze."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
139 msgstr ""
140
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
147
148 msgid ""
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
151 msgstr ""
152 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
154
155 msgid "AR Support"
156 msgstr "AR Støtte"
157
158 msgid "ATM Bridges"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM Settings"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr ""
169
170 msgid ""
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr ""
178
179 msgid "About"
180 msgstr "Om"
181
182 msgid "Access Point"
183 msgstr "Aksesspunkt"
184
185 msgid "Access point (APN)"
186 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
187
188 msgid "Action"
189 msgstr "Handle"
190
191 msgid "Actions"
192 msgstr "Handlinger"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
202
203 msgid "Active Leases"
204 msgstr "Aktive Leier"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Legg til"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "Andre pppd alternativer"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Addresses"
228 msgstr "Adresser"
229
230 msgid "Admin Password"
231 msgstr "Admin Passord"
232
233 msgid "Administration"
234 msgstr "Detaljert"
235
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Avanserte Innstillinger"
238
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Advertised network ID"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alias"
246 msgstr "Alias"
247
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Tillat kun oppførte"
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
265 msgstr ""
266
267 msgid ""
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
270 msgstr ""
271 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
272 "oversikt over systemets tilstand."
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr ""
276
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antenne 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antenne 2"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Bruk"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aktiver endringer"
291
292 msgid ""
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
295 msgstr ""
296 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
297 "tilbakemelding og forslag."
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Tilkoblede Klienter"
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Godkjenning"
304
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Passord beskyttet område"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Autoritativ"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
313
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Automatisk nedkobling"
316
317 msgid "Available"
318 msgstr "Tilgjengelig"
319
320 msgid "Available packages"
321 msgstr ""
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikten"
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Bakgrunns Skanning"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
337
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Bro"
349
350 msgid "Bridge Port"
351 msgstr "Bro Port"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Brokoble grensesnitt"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Buttons"
360 msgstr "Knapper"
361
362 msgid "CPU"
363 msgstr ""
364
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "CPU forbruk (%)"
367
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Avbryt"
370
371 msgid "Chain"
372 msgstr "Lenke"
373
374 msgid ""
375 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
376 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "Endringer"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Endringer utført."
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Kanal"
386
387 msgid "Checksum"
388 msgstr "Kontrollsum"
389
390 msgid ""
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
394 "interface to it."
395 msgstr ""
396 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
397 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
398 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
399 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
400
401 msgid ""
402 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
404 "em> field to define a new network."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Client"
408 msgstr "Klient"
409
410 msgid "Client + WDS"
411 msgstr "Klient + WDS"
412
413 msgid "Collecting data..."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Command"
417 msgstr "Kommando"
418
419 msgid "Common Configuration"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Compression"
423 msgstr "Komprimering"
424
425 msgid "Configuration"
426 msgstr "Konfigurasjon"
427
428 msgid "Configuration / Apply"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Configuration / Changes"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Configuration / Revert"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Configuration applied."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Configuration file"
441 msgstr "Konfigurasjonsfil"
442
443 msgid ""
444 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
445 "peer"
446 msgstr ""
447 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
448 "gitt av PPP peer"
449
450 msgid "Confirmation"
451 msgstr "Bekreftelse"
452
453 msgid "Connect script"
454 msgstr "Oppkoblings skript"
455
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
458
459 msgid "Connection timeout"
460 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
461
462 msgid "Contributing Developers"
463 msgstr "Medvirkende utviklere"
464
465 msgid "Country"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Country Code"
469 msgstr "Landskode"
470
471 msgid "Cover the following interface"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Cover the following interfaces"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Create / Assign firewall-zone"
478 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
479
480 msgid "Create Interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Create Network"
484 msgstr "Opprett Nettverk"
485
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create backup"
490 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
491
492 msgid "Cron Log Level"
493 msgstr "Cron logg nivå"
494
495 msgid "Custom Files"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Custom Interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Custom files"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
506 "\">LED</abbr>s if possible."
507 msgstr ""
508 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
509 "abbr>s om mulig.."
510
511 msgid "DHCP Leases"
512 msgstr ""
513
514 msgid "DHCP Server"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP assigned"
518 msgstr "DHCP tildelt"
519
520 msgid "DHCP-Options"
521 msgstr "DHCP-Alternativer"
522
523 msgid "DNS forwardings"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Default state"
527 msgstr "Standard tilstand"
528
529 msgid "Define a name for this network."
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Define additional DHCP options, for example "
534 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
535 "servers to clients."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Fjern"
540
541 msgid "Delete this interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Delete this network"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Description"
548 msgstr "Beskrivelse"
549
550 msgid "Design"
551 msgstr "Design"
552
553 msgid "Destination"
554 msgstr "Destinasjon"
555
556 msgid "Detected Files"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Detected files"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Device"
563 msgstr "Enhet"
564
565 msgid "Device Configuration"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
570 "this interface."
571 msgstr ""
572 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
573 "for dette grensesnittet."
574
575 msgid "Disable HW-Beacon timer"
576 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
577
578 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Disconnect script"
582 msgstr "Frakoblings skript"
583
584 msgid "Distance Optimization"
585 msgstr "Avstand Optimalisering"
586
587 msgid "Distance to farthest network member in meters."
588 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
589
590 msgid "Diversity"
591 msgstr "Antennevariasjon"
592
593 msgid ""
594 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
595 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
596 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
597 "firewalls"
598 msgstr ""
599 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
600 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
601 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
602 "brannmurer"
603
604 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Do not send probe responses"
614 msgstr "Ikke send probe svar"
615
616 msgid "Document root"
617 msgstr "Dokument-roten"
618
619 msgid "Domain required"
620 msgstr "Domene kreves"
621
622 msgid "Domain whitelist"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
627 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
628 msgstr ""
629 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
630 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
631
632 msgid "Download and install package"
633 msgstr "Last ned og installer pakken"
634
635 msgid ""
636 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
637 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
638 msgstr ""
639 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
640 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
641
642 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
643 msgstr ""
644 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
645
646 msgid ""
647 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
648 "having static leases will be served."
649 msgstr ""
650
651 msgid "EAP-Method"
652 msgstr "EAP-metode"
653
654 msgid "Edit"
655 msgstr "Endre"
656
657 msgid "Edit package lists and installation targets"
658 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
659
660 msgid "Edit this interface"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Edit this network"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
667 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
668
669 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
670 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
671
672 msgid "Enable Keep-Alive"
673 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
674
675 msgid "Enable TFTP server"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Enable VLAN functionality"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Enable device"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Enable this switch"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
688 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
689
690 msgid "Encapsulation mode"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Encryption"
694 msgstr "Kryptering"
695
696 msgid "Error"
697 msgstr "Feil"
698
699 msgid "Ethernet Adapter"
700 msgstr "Ethernet Adapter"
701
702 msgid "Ethernet Bridge"
703 msgstr "Ethernet Bro"
704
705 msgid "Ethernet Switch"
706 msgstr "Ethernet Svitsj"
707
708 msgid "Expand hosts"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
713 msgstr ""
714
715 msgid "External system log server"
716 msgstr "Eksternt system logg server"
717
718 msgid "Fast Frames"
719 msgstr "Fast Frames"
720
721 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
725 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
726
727 msgid "Filesystem"
728 msgstr "Filsystem"
729
730 msgid "Filter"
731 msgstr "Filter"
732
733 msgid "Filter private"
734 msgstr "Filtrer private"
735
736 msgid "Filter useless"
737 msgstr "Filtrer ubrukelige"
738
739 msgid "Find and join network"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Find package"
743 msgstr "Finn pakke"
744
745 msgid "Finish"
746 msgstr "Ferdig"
747
748 msgid "Firewall"
749 msgstr "Brannmur"
750
751 msgid "Firewall Settings"
752 msgstr "Brannmur Innstillinger"
753
754 msgid "Firewall Status"
755 msgstr "Brannmur Status"
756
757 msgid "Firmware image"
758 msgstr "Firmware fil"
759
760 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Flags"
764 msgstr "Flagg"
765
766 msgid "Flash Firmware"
767 msgstr "Firmware Oppradering"
768
769 msgid "Force"
770 msgstr "Tving"
771
772 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
773 msgstr ""
774
775 msgid "Forwarding mode"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Fragmentation Threshold"
779 msgstr "Fragmenterings Terskel"
780
781 msgid "Frame Bursting"
782 msgstr "Frame Bursting"
783
784 msgid "Free space"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Frequency Hopping"
788 msgstr "Frekvens Hopping"
789
790 msgid "General"
791 msgstr "Generelt"
792
793 msgid "General Settings"
794 msgstr ""
795
796 msgid "General Setup"
797 msgstr "Vanlige Innstillinger"
798
799 msgid "Go to relevant configuration page"
800 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
801
802 msgid "HE.net Tunnel ID"
803 msgstr ""
804
805 msgid "HT capabilities"
806 msgstr ""
807
808 msgid "HT mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Handler"
812 msgstr "Behandler"
813
814 msgid "Hang Up"
815 msgstr "Slå av"
816
817 msgid "Hello!"
818 msgstr "Hei!"
819
820 msgid ""
821 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
822 "- reset the router to the default settings."
823 msgstr ""
824 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
825 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
826
827 msgid ""
828 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
829 "the timezone."
830 msgstr ""
831 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
832 "eller tidssonen."
833
834 msgid ""
835 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
836 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
837 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
838
839 msgid ""
840 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
841 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
842 "or network interface data."
843 msgstr ""
844 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
845 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
846 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
847
848 msgid ""
849 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
850 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
851 "authentication."
852 msgstr ""
853 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
854 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
855 "godkjenning."
856
857 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
858 msgstr ""
859 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
860
861 msgid "Host entries"
862 msgstr "Vertsoppføringer"
863
864 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
865 msgstr ""
866 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
867
868 msgid "Hostname"
869 msgstr "Vertsnavn"
870
871 msgid "Hostnames"
872 msgstr "Vertsnavn"
873
874 msgid "ID"
875 msgstr "ID"
876
877 msgid "IP Configuration"
878 msgstr "IP Konfigurasjon"
879
880 msgid "IP address"
881 msgstr "IP adresse"
882
883 msgid "IP-Aliases"
884 msgstr ""
885
886 msgid "IPv4"
887 msgstr ""
888
889 msgid "IPv4-Address"
890 msgstr ""
891
892 msgid "IPv6"
893 msgstr "IPv6"
894
895 msgid "IPv6 Setup"
896 msgstr "IPv6 Oppsett"
897
898 msgid "Identity"
899 msgstr "Identitet"
900
901 msgid ""
902 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
903 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
904 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
905 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
906 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
907 msgstr ""
908 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
909 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
910 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
911 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
912
913 msgid "Ignore Hosts files"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Ignore interface"
917 msgstr "Ignorer grensesnitt"
918
919 msgid "Ignore resolve file"
920 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
921
922 msgid "In"
923 msgstr "i"
924
925 msgid "Install"
926 msgstr "Installer"
927
928 msgid "Installation targets"
929 msgstr "Installasjon mål"
930
931 msgid "Installed packages"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Interface"
935 msgstr "Grensesnitt"
936
937 msgid "Interface Configuration"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Interface Overview"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Interface Status"
944 msgstr "Grensesnitt Status"
945
946 msgid "Interface is reconnecting..."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Interface is shutting down..."
950 msgstr ""
951
952 msgid "Interface not present or not connected yet."
953 msgstr ""
954
955 msgid "Interface reconnected"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Interface shut down"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Interfaces"
962 msgstr "Grensesnitt"
963
964 msgid "Invalid"
965 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
966
967 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
968 msgstr ""
969
970 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
971 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
972
973 msgid ""
974 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
975 "memory, please verify the image file!"
976 msgstr ""
977 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
978 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
979
980 msgid "Java Script required!"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Join Network: Settings"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Join Network: Wireless Scan"
987 msgstr ""
988
989 msgid "KB"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Keep configuration files"
993 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
994
995 msgid "Keep-Alive"
996 msgstr "Keep-Alive"
997
998 msgid "Kernel Log"
999 msgstr "Kjerne Logg"
1000
1001 msgid "Key"
1002 msgstr "Nøkkel"
1003
1004 msgid "Kill"
1005 msgstr "Drep"
1006
1007 msgid "LLC"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Språk"
1012
1013 msgid "Lead Development"
1014 msgstr "Hovedutviklere"
1015
1016 msgid "Leasefile"
1017 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1018
1019 msgid "Leasetime"
1020 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1021
1022 msgid "Leasetime remaining"
1023 msgstr "Gjenværende leietid"
1024
1025 msgid "Legend:"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1030 "successful connect"
1031 msgstr ""
1032 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1033 "for PPP-grensesnittet"
1034
1035 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1036 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1037
1038 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1039 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1040
1041 msgid "Limit"
1042 msgstr "Grense"
1043
1044 msgid "Link"
1045 msgstr "Link"
1046
1047 msgid "Link On"
1048 msgstr "Forbindelse"
1049
1050 msgid ""
1051 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1052 "requests to"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Load"
1062 msgstr "Belastning"
1063
1064 msgid "Loading"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Local Time"
1068 msgstr "Lokal tid"
1069
1070 msgid "Local domain"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1075 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Local server"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid ""
1085 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1086 "available"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Localise queries"
1090 msgstr "Lokalisere søk"
1091
1092 msgid "Log output level"
1093 msgstr "Logg nivå"
1094
1095 msgid "Log queries"
1096 msgstr "Logg spørringer"
1097
1098 msgid "Login"
1099 msgstr "Innlogging"
1100
1101 msgid "Logout"
1102 msgstr "Logg ut"
1103
1104 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "LuCI Components"
1108 msgstr "LuCI Komponenter"
1109
1110 msgid "MAC"
1111 msgstr "MAC"
1112
1113 msgid "MAC Address"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "MAC-Address"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "MAC-Address Filter"
1120 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1121
1122 msgid "MAC-Filter"
1123 msgstr "MAC-Filter"
1124
1125 msgid "MAC-List"
1126 msgstr "MAC-Liste"
1127
1128 msgid "MTU"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid ""
1132 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1133 "sim card!"
1134 msgstr ""
1135 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1136
1137 msgid "Master"
1138 msgstr "Aksesspunkt"
1139
1140 msgid "Master + WDS"
1141 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1142
1143 msgid "Maximum Rate"
1144 msgstr "Maksimum hastighet"
1145
1146 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Maximum hold time"
1156 msgstr "Maksimum holde tid"
1157
1158 msgid "Maximum number of leased addresses."
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Memory"
1162 msgstr "Minne"
1163
1164 msgid "Memory usage (%)"
1165 msgstr "Minne forbruk (%)"
1166
1167 msgid "Metric"
1168 msgstr "Metrisk"
1169
1170 msgid "Minimum Rate"
1171 msgstr "Minimum hastighet"
1172
1173 msgid "Minimum hold time"
1174 msgstr "Minimum holde tid"
1175
1176 msgid "Mode"
1177 msgstr "Modus"
1178
1179 msgid "Modem device"
1180 msgstr "Modem"
1181
1182 msgid "Monitor"
1183 msgstr "Monitor"
1184
1185 msgid ""
1186 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1187 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1188 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1189 "mails, ..."
1190 msgstr ""
1191 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1192 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1193 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1194
1195 msgid "Mount Point"
1196 msgstr "Monterings Punkt"
1197
1198 msgid "Mount Points"
1199 msgstr "Monterings Punkter"
1200
1201 msgid ""
1202 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1203 "filesystem"
1204 msgstr ""
1205 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1206 "filsystemet."
1207
1208 msgid "Mounted file systems"
1209 msgstr "Monterte filsystemer"
1210
1211 msgid "Multicast Rate"
1212 msgstr "Multicast hastighet"
1213
1214 msgid "NAS ID"
1215 msgstr "NAS ID"
1216
1217 msgid "Name"
1218 msgstr "Navn"
1219
1220 msgid "Name of the new interface"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Name of the new network"
1224 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1225
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Navigasjon"
1228
1229 msgid "Network"
1230 msgstr "Nettverk"
1231
1232 msgid "Network boot image"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Networks"
1236 msgstr "Nettverk"
1237
1238 msgid "Next »"
1239 msgstr "Neste »"
1240
1241 msgid "No address configured on this interface."
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "No chains in this table"
1245 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1246
1247 msgid "No files found"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "No information available"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "No negative cache"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "No network configured on this device"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "No password set!"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "No rules in this chain"
1263 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1264
1265 msgid "Noise"
1266 msgstr "Støy"
1267
1268 msgid "None"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Not associated"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Not configured"
1275 msgstr "Ikke konfigurert"
1276
1277 msgid ""
1278 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1279 "will be moved into this network."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1284 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1285 "applied."
1286 msgstr ""
1287 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1288 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
1289 "foretatt."
1290
1291 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1292 msgstr ""
1293 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1294 "initiert."
1295
1296 msgid "OK"
1297 msgstr "OK"
1298
1299 msgid "OPKG error code %i"
1300 msgstr "OPKG feil kode %i"
1301
1302 msgid "OPKG-Configuration"
1303 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1304
1305 msgid "Off-State Delay"
1306 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1307
1308 msgid ""
1309 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1310 msgstr ""
1311 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1312
1313 msgid ""
1314 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1315 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1316 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1317 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1318 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1319 "<samp>eth0.1</samp>)."
1320 msgstr ""
1321 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1322 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1323 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1324 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1325 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1326 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1327
1328 msgid "On-State Delay"
1329 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1330
1331 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "One or more required fields have no value!"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Open"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Option changed"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Option removed"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Options"
1347 msgstr "Alternativer"
1348
1349 msgid "Out"
1350 msgstr "Ut"
1351
1352 msgid "Outdoor Channels"
1353 msgstr "Utendørs Kanaler"
1354
1355 msgid ""
1356 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1357 "subnet that is served."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Overview"
1361 msgstr "Oversikt"
1362
1363 msgid "Owner"
1364 msgstr "Eier"
1365
1366 msgid "PID"
1367 msgstr "PID"
1368
1369 msgid "PIN code"
1370 msgstr "PIN kode"
1371
1372 msgid "PPP Settings"
1373 msgstr "PPP Innstillinger"
1374
1375 msgid "PPPoA Encapsulation"
1376 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1377
1378 msgid "Package lists"
1379 msgstr "Pakke-lister"
1380
1381 msgid "Package lists updated"
1382 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1383
1384 msgid "Package name"
1385 msgstr "Pakkenavn"
1386
1387 msgid "Packets"
1388 msgstr "Pakker"
1389
1390 msgid "Password"
1391 msgstr "Passord"
1392
1393 msgid "Password authentication"
1394 msgstr "Passord godkjenning"
1395
1396 msgid "Password of Private Key"
1397 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1398
1399 msgid "Password successfully changed"
1400 msgstr "Passordet er endret"
1401
1402 msgid "Path to CA-Certificate"
1403 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1404
1405 msgid "Path to Private Key"
1406 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1407
1408 msgid "Path to executable which handles the button event"
1409 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1410
1411 msgid "Perform reboot"
1412 msgstr "Utfør omstart"
1413
1414 msgid "Physical Settings"
1415 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1416
1417 msgid "Pkts."
1418 msgstr "Pakker"
1419
1420 msgid "Please enter your username and password."
1421 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1422
1423 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1424 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1425
1426 msgid "Plugin path"
1427 msgstr "Plugin bane"
1428
1429 msgid "Policy"
1430 msgstr "Policy"
1431
1432 msgid "Port"
1433 msgstr "Port"
1434
1435 msgid "Port %d"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1443 "ID added to received untagged frames."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Port PVIDs on %q"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Ports"
1450 msgstr "Porter"
1451
1452 msgid "Post-commit actions"
1453 msgstr "Aktiver endringer"
1454
1455 msgid "Power"
1456 msgstr "Styrke"
1457
1458 msgid "Prevents client-to-client communication"
1459 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1460
1461 msgid "Primary"
1462 msgstr "Primær"
1463
1464 msgid "Proceed"
1465 msgstr "Fortsett"
1466
1467 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1468 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1469
1470 msgid "Processes"
1471 msgstr "Prosesser"
1472
1473 msgid "Processor"
1474 msgstr "Prosessor"
1475
1476 msgid "Project Homepage"
1477 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1478
1479 msgid "Prot."
1480 msgstr "Protokoll"
1481
1482 msgid "Protocol"
1483 msgstr "Protokoll"
1484
1485 msgid "Provide new network"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1489 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1490
1491 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1492 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1493
1494 msgid "RTS/CTS Threshold"
1495 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1496
1497 msgid "RX"
1498 msgstr "RX"
1499
1500 msgid "Radius-Port"
1501 msgstr "Radius-Port"
1502
1503 msgid "Radius-Server"
1504 msgstr "Radius-Server"
1505
1506 msgid ""
1507 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1508 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1509 msgstr ""
1510 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1511 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1512
1513 msgid ""
1514 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1515 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1516 "interface."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1521 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid ""
1525 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1526 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1527 "interface."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Rebind protection"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Reboot"
1534 msgstr "Omstart"
1535
1536 msgid "Reboots the operating system of your device"
1537 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1538
1539 msgid "Receive"
1540 msgstr "Motta"
1541
1542 msgid "Receiver Antenna"
1543 msgstr "Mottak antenne"
1544
1545 msgid "Reconnect this interface"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Reconnecting interface"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "References"
1552 msgstr "Referanser"
1553
1554 msgid "Regulatory Domain"
1555 msgstr "Regulerende Domene"
1556
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "Avinstaller"
1559
1560 msgid "Repeat scan"
1561 msgstr "Skann på nytt"
1562
1563 msgid "Replace default route"
1564 msgstr "Erstatt standard rute"
1565
1566 msgid "Replace entry"
1567 msgstr "Erstatt oppføring"
1568
1569 msgid "Replace wireless configuration"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Reset"
1573 msgstr "Nullstill"
1574
1575 msgid "Reset Counters"
1576 msgstr "Nullstill Tellere"
1577
1578 msgid "Reset router to defaults"
1579 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1580
1581 msgid "Reset switch during setup"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Resolv and Hosts Files"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Resolve file"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Restart Firewall"
1591 msgstr "Omstart Brannmur"
1592
1593 msgid "Restore backup"
1594 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1595
1596 msgid "Reveal/hide password"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Revert"
1600 msgstr "Tilbakestill"
1601
1602 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Routes"
1606 msgstr "Ruter"
1607
1608 msgid ""
1609 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1610 "can be reached."
1611 msgstr ""
1612 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1613 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1614
1615 msgid "Rule #"
1616 msgstr "Regel #"
1617
1618 msgid "SSID"
1619 msgstr "SSID"
1620
1621 msgid "STP"
1622 msgstr "STP"
1623
1624 msgid "Save"
1625 msgstr "Lagre"
1626
1627 msgid "Save & Apply"
1628 msgstr "Lagre & Aktiver"
1629
1630 msgid "Scan"
1631 msgstr "Skann"
1632
1633 msgid "Scheduled Tasks"
1634 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1635
1636 msgid "Search file..."
1637 msgstr "Søk etter fil ..."
1638
1639 msgid ""
1640 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1641 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1642
1643 msgid "Section added"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Section removed"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1650 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1651
1652 msgid "Separate Clients"
1653 msgstr "Separate Klienter"
1654
1655 msgid "Separate WDS"
1656 msgstr "Separate WDS"
1657
1658 msgid "Server"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Server IPv4-Address"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Service type"
1665 msgstr "Service type"
1666
1667 msgid "Services"
1668 msgstr "Tjenester"
1669
1670 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1671 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1672
1673 msgid "Settings"
1674 msgstr "Innstillinger"
1675
1676 msgid "Setup wait time"
1677 msgstr "Initialiserings ventetid"
1678
1679 msgid "Shutdown this interface"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Signal"
1683 msgstr "Signal"
1684
1685 msgid "Size"
1686 msgstr "Størrelse"
1687
1688 msgid "Skip"
1689 msgstr "Gå videre"
1690
1691 msgid "Skip to content"
1692 msgstr "Gå videre til innhold"
1693
1694 msgid "Skip to navigation"
1695 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1696
1697 msgid "Slot time"
1698 msgstr "Slot tid"
1699
1700 msgid "Software"
1701 msgstr "Programvare"
1702
1703 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid ""
1707 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1708 "need to manually flash your device."
1709 msgstr ""
1710 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1711 "> Du må flashe enheten manuelt."
1712
1713 msgid "Source"
1714 msgstr "Kilde"
1715
1716 msgid "Specifies the button state to handle"
1717 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1718
1719 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1720 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1721
1722 msgid "Specify the secret encryption key here."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Start"
1726 msgstr "Start"
1727
1728 msgid "Static IPv4 Routes"
1729 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1730
1731 msgid "Static IPv6 Routes"
1732 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1733
1734 msgid "Static Leases"
1735 msgstr "Statiske Leier"
1736
1737 msgid "Static Routes"
1738 msgstr "Statiske Ruter"
1739
1740 msgid "Static WDS"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1745 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1746 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Status"
1750 msgstr "Status"
1751
1752 msgid "Strict order"
1753 msgstr "Streng overholdelse"
1754
1755 msgid "Switch"
1756 msgstr "Ethernet Svitsj"
1757
1758 msgid "Switch %q"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "System"
1762 msgstr "System"
1763
1764 msgid "System Log"
1765 msgstr "System Logg"
1766
1767 msgid "System log buffer size"
1768 msgstr "System logg buffer størrelse"
1769
1770 msgid "TFTP Settings"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "TFTP server root"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "TTL"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "TX"
1780 msgstr "TX"
1781
1782 msgid "Table"
1783 msgstr "Tabell"
1784
1785 msgid "Target"
1786 msgstr "Mål"
1787
1788 msgid "Terminate"
1789 msgstr "Avslutte"
1790
1791 msgid "Thanks To"
1792 msgstr "Takk til"
1793
1794 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1795 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1796
1797 msgid ""
1798 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1799 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1800 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1801 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1802 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1807 "code> and <code>_</code>"
1808 msgstr ""
1809 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1810 "<code>_</code>"
1811
1812 msgid ""
1813 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1814 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1815 msgstr ""
1816 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1817 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1818
1819 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1820 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1821
1822 msgid ""
1823 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1824 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1825 "samp>)"
1826 msgstr ""
1827 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1828 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1829 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1830
1831 msgid ""
1832 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1833 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1834 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1835 msgstr ""
1836 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1837 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1838 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1839
1840 msgid "The following changes have been comitted"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "The following changes have been reverted"
1844 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1845
1846 msgid ""
1847 "The following files are detected by the system and will be kept "
1848 "automatically during sysupgrade"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "The following rules are currently active on this system."
1852 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1853
1854 msgid ""
1855 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1856 "replaced if you proceed."
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid ""
1860 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1861 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1862 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1863 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1864 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1865 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1866 msgstr ""
1867 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1868 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1869 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1870 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1871 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1872 "nettverk."
1873
1874 msgid ""
1875 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1876 "pages."
1877 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1878
1879 msgid ""
1880 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1881 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1882 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1883 "settings."
1884 msgstr ""
1885 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1886 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1887 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1888
1889 msgid ""
1890 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1891 "you choose the generic image format for your platform."
1892 msgstr ""
1893 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1894 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1895
1896 msgid "There are no active leases."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "There are no pending changes to apply!"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "There are no pending changes to revert!"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "There are no pending changes!"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid ""
1909 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1910 "protect the web interface and enable SSH."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid ""
1914 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1915 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1916 "allowing changes to be applied instantly."
1917 msgstr ""
1918 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1919 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1920 "kraft umiddelbart."
1921
1922 msgid ""
1923 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1924 "include during sysupgrade"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid ""
1928 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1929 "\">LuCI</abbr>."
1930 msgstr ""
1931 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1932 "\">LuCI</abbr>."
1933
1934 msgid ""
1935 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1936 "abbr> in the local network"
1937 msgstr ""
1938 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1939 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1940
1941 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1942 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1943
1944 msgid ""
1945 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1946 "their status."
1947 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1948
1949 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1950 msgstr ""
1951 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1952
1953 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1954 msgstr ""
1955 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1956
1957 msgid "This section contains no values yet"
1958 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
1959
1960 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1961 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1962
1963 msgid "Time Server (rdate)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Timezone"
1967 msgstr "Tidssone"
1968
1969 msgid "Traffic"
1970 msgstr "Trafikk"
1971
1972 msgid "Transfer"
1973 msgstr "Overføring"
1974
1975 msgid "Transmission Rate"
1976 msgstr "Overførings hastighet"
1977
1978 msgid "Transmit"
1979 msgstr "Sende"
1980
1981 msgid "Transmit Power"
1982 msgstr "Sendestyrke"
1983
1984 msgid "Transmitter Antenna"
1985 msgstr "Sende Antenne"
1986
1987 msgid "Trigger"
1988 msgstr "Utløser"
1989
1990 msgid "Trigger Mode"
1991 msgstr "Utløsende Tilstand"
1992
1993 msgid "Tunnel Settings"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Turbo Mode"
1997 msgstr "Turbo Modus"
1998
1999 msgid "Tx-Power"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Type"
2003 msgstr "Type"
2004
2005 msgid "Unknown Error"
2006 msgstr "Ukjent feil"
2007
2008 msgid "Unsaved Changes"
2009 msgstr "Ulagrede endringer"
2010
2011 msgid "Update package lists"
2012 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2013
2014 msgid "Upgrade installed packages"
2015 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2016
2017 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2018 msgstr ""
2019 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2020 "enheten."
2021
2022 msgid "Upload image"
2023 msgstr "Last opp firmware"
2024
2025 msgid "Uploaded File"
2026 msgstr "Opplastet Fil"
2027
2028 msgid "Uptime"
2029 msgstr "Oppetid"
2030
2031 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2032 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2033
2034 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Use peer DNS"
2038 msgstr "Bruk peer DNS"
2039
2040 msgid ""
2041 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2042 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2043 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2044 "requesting host."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Used"
2048 msgstr "Brukt"
2049
2050 msgid "User Interface"
2051 msgstr "Brukergrensesnitt"
2052
2053 msgid "Username"
2054 msgstr "Brukernavn"
2055
2056 msgid "VC-Mux"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "VLAN"
2060 msgstr "VLAN"
2061
2062 msgid "VLAN %d"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "VLANs on %q"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Version"
2069 msgstr "Versjon"
2070
2071 msgid "WDS"
2072 msgstr "WDS"
2073
2074 msgid "WEP Open System"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "WEP Shared Key"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "WEP passphrase"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "WMM Mode"
2084 msgstr "WMM Modus"
2085
2086 msgid "WPA passphrase"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid ""
2090 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2091 "and ad-hoc mode) to be installed."
2092 msgstr ""
2093 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2094 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2095
2096 msgid "Waiting for router..."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2100 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2101
2102 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2103 msgstr "Web grensesnitt"
2104
2105 msgid "Wifi"
2106 msgstr "Trådløs"
2107
2108 msgid "Wifi networks in your local environment"
2109 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2110
2111 msgid "Wireless Adapter"
2112 msgstr "Trådløs Adapter"
2113
2114 msgid "Wireless Overview"
2115 msgstr "Trådløs Oversikt"
2116
2117 msgid "Wireless Security"
2118 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2119
2120 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "XR Support"
2127 msgstr "XR Støtte"
2128
2129 msgid ""
2130 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2131 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid ""
2135 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2140 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2141 msgstr ""
2142 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2143 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2144 "PPtP støtte"
2145
2146 msgid "any"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "auto"
2150 msgstr "auto"
2151
2152 msgid "back"
2153 msgstr "tilbake"
2154
2155 msgid "bridged"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "buffered"
2159 msgstr "bufret"
2160
2161 msgid "cached"
2162 msgstr "hurtigbufrede"
2163
2164 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2165 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2166
2167 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2168 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2169
2170 msgid "disable"
2171 msgstr "Deaktivert"
2172
2173 msgid "enable"
2174 msgstr "Aktiver"
2175
2176 msgid "expired"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2181 "abbr>-leases will be stored"
2182 msgstr ""
2183 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2184 "abbr>-leier vil bli lagret"
2185
2186 msgid "free"
2187 msgstr "ledig"
2188
2189 msgid "help"
2190 msgstr "Hjelp"
2191
2192 msgid "if target is a network"
2193 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2194
2195 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2196 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2197
2198 msgid "none"
2199 msgstr "ingen"
2200
2201 msgid "off"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "routed"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "static"
2208 msgstr "Statisk"
2209
2210 msgid "tagged"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "unlimited"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "unspecified -or- create:"
2217 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2218
2219 msgid "untagged"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "« Back"
2223 msgstr "« Tilbake"
2224
2225 #~ msgid "(hidden)"
2226 #~ msgstr "(skjult)"
2227
2228 #~ msgid "(optional)"
2229 #~ msgstr "(valgfritt)"
2230
2231 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2232 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2236 #~ "the order of the resolvfile"
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2239 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2243 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2246 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2247
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2250 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2253 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2254
2255 #~ msgid "AP-Isolation"
2256 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2257
2258 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2259 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2260
2261 #~ msgid "Aliases"
2262 #~ msgstr "Aliaser"
2263
2264 #~ msgid "Attach to existing network"
2265 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2266
2267 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2268 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2269
2270 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2271 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2272
2273 #~ msgid "DHCP"
2274 #~ msgstr "DHCP"
2275
2276 #~ msgid "Devices"
2277 #~ msgstr "Enheter"
2278
2279 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2282 #~ "for lokale nettverk"
2283
2284 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2285 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2286
2287 #~ msgid "Errors"
2288 #~ msgstr "Feil"
2289
2290 #~ msgid "Essentials"
2291 #~ msgstr "Enkelt"
2292
2293 #~ msgid "Expand Hosts"
2294 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2295
2296 #~ msgid "First leased address"
2297 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2301 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2304 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2305
2306 #~ msgid "Hardware Address"
2307 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2308
2309 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2310 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2314 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2315 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2316 #~ "define a new standalone network for this interface."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2319 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2320 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2321 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2322
2323 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2324 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2325
2326 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2327 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2328
2329 #~ msgid "Internet Connection"
2330 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2331
2332 #~ msgid "Join (Client)"
2333 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2334
2335 #~ msgid "Join Network"
2336 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2337
2338 #~ msgid "Leases"
2339 #~ msgstr "Leier"
2340
2341 #~ msgid "Local Domain"
2342 #~ msgstr "Lokal domene"
2343
2344 #~ msgid "Local Network"
2345 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2346
2347 #~ msgid "Local Server"
2348 #~ msgstr "Lokal server"
2349
2350 #~ msgid "Network Boot Image"
2351 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2352
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2355 #~ "abbr>)"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2358 #~ "abbr>)"
2359
2360 #~ msgid "Network to attach interface to"
2361 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2362
2363 #~ msgid "Number of leased addresses"
2364 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2365
2366 #~ msgid "Path"
2367 #~ msgstr "Bane"
2368
2369 #~ msgid "Perform Actions"
2370 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2371
2372 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2373 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2374
2375 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2376 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2377
2378 #~ msgid "Resolvfile"
2379 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2380
2381 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2382 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2383
2384 #~ msgid "TX / RX"
2385 #~ msgstr "TX / RX"
2386
2387 #~ msgid "The following changes have been applied"
2388 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2392 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2393 #~ "installation."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2396 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2397 #~ "programvaren."
2398
2399 #~ msgid "Wireless Network"
2400 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2401
2402 #~ msgid "Wireless Scan"
2403 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2404
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2407 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2408 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2409 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2412 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2413 #~ "kommunikasjon."
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2417 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2418 #~ "details."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2421 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2425 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2426 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2427 #~ "simultaneously."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2430 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2431 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2435 #~ "support"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
2438 #~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2447 #~ "to use WPA!"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2450 #~ "bruke WPA!"
2451
2452 #~ msgid "Zone"
2453 #~ msgstr "Sone"
2454
2455 #~ msgid "additional hostfile"
2456 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2457
2458 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2459 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2460
2461 #~ msgid "automatic"
2462 #~ msgstr "automatisk"
2463
2464 #~ msgid "automatically reconnect"
2465 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2466
2467 #~ msgid "concurrent queries"
2468 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2469
2470 #~ msgid "disconnect when idle for"
2471 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2472
2473 #~ msgid "don't cache unknown"
2474 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2478 #~ "Windows-systems"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2481 #~ "Windows-systemer"
2482
2483 #~ msgid "installed"
2484 #~ msgstr "installert"
2485
2486 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2487 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2488
2489 #~ msgid "manual"
2490 #~ msgstr "manuell"
2491
2492 #~ msgid "not installed"
2493 #~ msgstr "ikke installert"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2497 #~ "abbr>-replies"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2500 #~ "abbr>-svar"
2501
2502 #~ msgid "query port"
2503 #~ msgstr "spørringer port"
2504
2505 #~ msgid "transmitted / received"
2506 #~ msgstr "overført / mottatt"
2507
2508 #~ msgid "all"
2509 #~ msgstr "alle"
2510
2511 #~ msgid "Code"
2512 #~ msgstr "Kode"
2513
2514 #~ msgid "Distance"
2515 #~ msgstr "Avstand"
2516
2517 #~ msgid "Legend"
2518 #~ msgstr "Forklaring"
2519
2520 #~ msgid "Library"
2521 #~ msgstr "Bibliotek"
2522
2523 #~ msgid "see '%s' manpage"
2524 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2525
2526 #~ msgid "Package Manager"
2527 #~ msgstr "Pakke behander"
2528
2529 #~ msgid "Service"
2530 #~ msgstr "Tjeneste"
2531
2532 #~ msgid "Statistics"
2533 #~ msgstr "Statistikk"
2534
2535 #~ msgid "Submit"
2536 #~ msgstr "Utfør"
2537
2538 #~ msgid "zone"
2539 #~ msgstr "Sone"