po: update Norwegian base translation, thanks Lars Hardy
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6
7 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
8 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
9
10 msgid "(%s available)"
11 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
12
13 msgid "(empty)"
14 msgstr "(tom)"
15
16 msgid "(no interfaces attached)"
17 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
18
19 msgid "-- Additional Field --"
20 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
21
22 msgid "-- Please choose --"
23 msgstr "-- Vennligst velg --"
24
25 msgid "-- custom --"
26 msgstr "-- egendefinert --"
27
28 msgid "1 Minute Load:"
29 msgstr "1 minutts belastning"
30
31 msgid "15 Minute Load:"
32 msgstr "15 minutters belastning"
33
34 msgid "40MHz 2nd channel above"
35 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
36
37 msgid "40MHz 2nd channel below"
38 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
39
40 msgid "5 Minute Load:"
41 msgstr "5 minutters belastning"
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
51 "prefiks"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen i "
64 "oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
67 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
68
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller Nettverk "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
113 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">"
114 "MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. "
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
116 "Apache-lisensen."
117
118 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
119 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
120
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leier"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
146
147 msgid ""
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr ""
150 "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
151
152 msgid ""
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 msgstr ""
156 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
157 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "AR Støtte"
161
162 msgid "ARP ping retries"
163 msgstr "ARP ping forsøk"
164
165 msgid "ATM Bridges"
166 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
167
168 msgid "ATM Settings"
169 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
170
171 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172 msgstr ""
173 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell" 
174 " kanal identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
175
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr ""
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell" 
179 " plasserings identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle "
187 "Linux-nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP "
188 "for å koble seg mot en leverandørs nettverk."
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Om"
195
196 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
198
199 msgid "Access Point"
200 msgstr "Aksesspunkt"
201
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
204
205 msgid "Action"
206 msgstr "Handling"
207
208 msgid "Actions"
209 msgstr "Handlinger"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
216
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
219
220 msgid "Active IP Connections"
221 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
222
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Aktive Leier"
225
226 msgid "Ad-Hoc"
227 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
228
229 msgid "Add"
230 msgstr "Legg til"
231
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
234
235 msgid "Add new interface..."
236 msgstr "Legg til grensesnitt..."
237
238 msgid "Additional Hosts files"
239 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
240
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Andre pppd alternativer"
243
244 msgid "Address"
245 msgstr "Adresse"
246
247 msgid "Addresses"
248 msgstr "Adresser"
249
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Admin Passord"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "Detaljert"
255
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "Avanserte Innstillinger"
258
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
261
262 msgid "Advertised network ID"
263 msgstr "Annonsert nettverks ID"
264
265 msgid "Alert"
266 msgstr "Varsle"
267
268 msgid "Alias"
269 msgstr "Alias"
270
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
272 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
273
274 msgid "Allow all except listed"
275 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
276
277 msgid "Allow listed only"
278 msgstr "Tillat kun oppførte"
279
280 msgid "Allow localhost"
281 msgstr "Tillat lokalvert"
282
283 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
285
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
288
289 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
290 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
291
292 msgid ""
293 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
295
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
301
302 msgid "Antenna 1"
303 msgstr "Antenne 1"
304
305 msgid "Antenna 2"
306 msgstr "Antenne 2"
307
308 msgid "Apply"
309 msgstr "Bruk"
310
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Utfører endringer"
313
314 msgid "Associated Stations"
315 msgstr "Tilkoblede Klienter"
316
317 msgid "Authentication"
318 msgstr "Godkjenning"
319
320 msgid "Authentication Realm"
321 msgstr "Passord beskyttet område"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativ"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
328
329 msgid "Automatic Disconnect"
330 msgstr "Automatisk nedkobling"
331
332 msgid "Available"
333 msgstr "Tilgjengelig"
334
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Tilgjengelige pakker"
337
338 msgid "Average:"
339 msgstr "Gjennomsnitt:"
340
341 msgid "BSSID"
342 msgstr "BSSID"
343
344 msgid "Back"
345 msgstr "Tilbake"
346
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Tilbake til oversikt"
349
350 msgid "Back to overview"
351 msgstr "Tilbake til oversikt"
352
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
355
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Bakgrunns Skanning"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
361
362 msgid "Backup Archive"
363 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
367
368 msgid "Bit Rate"
369 msgstr "Bithastighet"
370
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Bihastighet"
373
374 msgid "Bridge"
375 msgstr "Bro"
376
377 msgid "Bridge Port"
378 msgstr "Bro Port"
379
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
382
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Bro enhetsnummer"
385
386 msgid "Buffered"
387 msgstr "Bufret"
388
389 msgid "Buttons"
390 msgstr "Knapper"
391
392 msgid "CPU"
393 msgstr "CPU"
394
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "CPU forbruk (%)"
397
398 msgid "Cached"
399 msgstr "Hurtigbufret"
400
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "Avbryt"
403
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Lenke"
406
407 msgid ""
408 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
409 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
410
411 msgid "Changes"
412 msgstr "Endringer"
413
414 msgid "Changes applied."
415 msgstr "Endringer utført."
416
417 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
418 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
419
420 msgid "Channel"
421 msgstr "Kanal"
422
423 msgid "Check"
424 msgstr "Kontroller"
425
426 msgid "Checksum"
427 msgstr "Kontrollsum"
428
429 msgid ""
430 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
431 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
432 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
433 "interface to it."
434 msgstr ""
435 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
436 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. Eller "
437 "fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
438 "grensesnittet til det."
439
440 msgid ""
441 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
443 "em> field to define a new network."
444 msgstr ""
445 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
446 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
447 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
448
449 msgid "Client"
450 msgstr "Klient"
451
452 msgid "Client + WDS"
453 msgstr "Klient + WDS"
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Henter data..."
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Kommando"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Vanlige Innstillinger"
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Komprimering"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Konfigurasjon"
469
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
472
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
475
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
481
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Konfigurasjonsfil"
484
485 msgid ""
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
487 "peer"
488 msgstr ""
489 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
490 "gitt av PPP peer"
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt "
495 "for block-extroot"
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Bekreftelse"
499
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Oppkoblings skript"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr "Tilkoblet"
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
508
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
511
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Medvirkende utviklere"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr "Land"
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "Landskode"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Opprett Grensesnitt"
532
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Opprett Nettverk"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
538
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "Kritisk"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron logg nivå"
547
548 msgid "Custom Files"
549 msgstr "Egendefinerte Filer"
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
553
554 msgid "Custom files"
555 msgstr "Egendefinerte filer"
556
557 msgid ""
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr ""
561 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
562 "Diode\">LED</abbr>s om mulig.."
563
564 msgid "DHCP Leases"
565 msgstr "DHCP Leier"
566
567 msgid "DHCP Server"
568 msgstr "DHCP Server"
569
570 msgid "DHCP and DNS"
571 msgstr "DHCP og DNS"
572
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "DHCP tildelt"
575
576 msgid "DHCP-Options"
577 msgstr "DHCP-Alternativer"
578
579 msgid "DNS"
580 msgstr "DNS"
581
582 msgid "DNS forwardings"
583 msgstr "DNS videresendinger"
584
585 msgid "Debug"
586 msgstr "Feilsøking"
587
588 msgid "Default"
589 msgstr "Standard"
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr "Standard tilstand"
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
603 "som annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
604
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Fjern"
607
608 msgid "Delete this interface"
609 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
610
611 msgid "Delete this network"
612 msgstr "Fjern dette nettverket"
613
614 msgid "Description"
615 msgstr "Beskrivelse"
616
617 msgid "Design"
618 msgstr "Design"
619
620 msgid "Destination"
621 msgstr "Destinasjon"
622
623 msgid "Detected Files"
624 msgstr "Filer funnet"
625
626 msgid "Detected files"
627 msgstr "Filer funnet"
628
629 msgid "Device"
630 msgstr "Enhet"
631
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
634
635 msgid "Diagnostics"
636 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
637
638 msgid "Directory"
639 msgstr "Katalog"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
646 "dette nettverket."
647
648 msgid "Disable HW-Beacon timer"
649 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
650
651 msgid "Disabled"
652 msgstr "Deaktivert"
653
654 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
655 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
656
657 msgid "Disconnect script"
658 msgstr "Frakoblings skript"
659
660 msgid "Distance Optimization"
661 msgstr "Avstand Optimalisering"
662
663 msgid "Distance to farthest network member in meters."
664 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
665
666 msgid "Diversity"
667 msgstr "Antennevariasjon"
668
669 msgid ""
670 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
673 "firewalls"
674 msgstr ""
675 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
676 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn "
677 "System\">DNS</abbr>-Fremsender for <abbr title =\"Network Address "
678 "Translation\">NAT</abbr> brannmurer"
679
680 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
682
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
684 msgstr "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige navneservere"
685
686 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
687 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
688
689 msgid "Do not send probe responses"
690 msgstr "Ikke send probe svar"
691
692 msgid "Document root"
693 msgstr "Dokument-roten"
694
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Domene kreves"
697
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Domene hviteliste"
700
701 msgid ""
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
704 msgstr ""
705 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler uten "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
707
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Last ned og installer pakken"
710
711 msgid "Dropbear Instance"
712 msgstr "Dropbear Instans"
713
714 msgid ""
715 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
716 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
717 msgstr ""
718 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
719 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720
721 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722 msgstr "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723
724 msgid ""
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
727 msgstr ""
728 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan "
729 "en kun bruke klienter med statisk leie."
730
731 msgid "EAP-Method"
732 msgstr "EAP-metode"
733
734 msgid "Edit"
735 msgstr "Endre"
736
737 msgid "Edit package lists and installation targets"
738 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
739
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Endre dette grensesnittet"
742
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Endre dette nettverket"
745
746 msgid "Emergency"
747 msgstr "Krisesituasjon"
748
749 msgid "Enable 4K VLANs"
750 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
751
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
754
755 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
756 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
757
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
760
761 msgid "Enable Keep-Alive"
762 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
763
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "Aktiver TFTP server"
766
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
769
770 msgid "Enable device"
771 msgstr "Aktiver enhet"
772
773 msgid "Enable this mount"
774 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
775
776 msgid "Enable this swap"
777 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
778
779 msgid "Enable this switch"
780 msgstr "Aktiver denne svitsj"
781
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
784
785 msgid "Enabled"
786 msgstr "Aktivert"
787
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
789 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
790
791 msgid "Encapsulation mode"
792 msgstr "Innkapsling modus"
793
794 msgid "Encryption"
795 msgstr "Kryptering"
796
797 msgid "Error"
798 msgstr "Feil"
799
800 msgid "Ethernet Adapter"
801 msgstr "Ethernet Tilslutning"
802
803 msgid "Ethernet Bridge"
804 msgstr "Ethernet Bro"
805
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Ethernet Svitsj"
808
809 msgid "Expand hosts"
810 msgstr "Utvid vertsliste"
811
812 msgid "Expires"
813 msgstr "Utgår"
814
815 msgid ""
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
817 msgstr ""
818 "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter "
819 "(<code>2m</code>)."
820
821 msgid "External system log server"
822 msgstr "Ekstern systemlogg server"
823
824 msgid "External system log server port"
825 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
826
827 msgid "Fast Frames"
828 msgstr "Fast Frames"
829
830 msgid "File"
831 msgstr "Fil"
832
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
834 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
835
836 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
837 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
838
839 msgid "Filesystem"
840 msgstr "Filsystem"
841
842 msgid "Filter"
843 msgstr "Filter"
844
845 msgid "Filter private"
846 msgstr "Filtrer private"
847
848 msgid "Filter useless"
849 msgstr "Filtrer ubrukelige"
850
851 msgid "Find and join network"
852 msgstr "Finn og koble til nettverk"
853
854 msgid "Find package"
855 msgstr "Finn pakke"
856
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Fullfør"
859
860 msgid "Firewall"
861 msgstr "Brannmur"
862
863 msgid "Firewall Settings"
864 msgstr "Brannmur Innstillinger"
865
866 msgid "Firewall Status"
867 msgstr "Brannmur Status"
868
869 msgid "Firmware Version"
870 msgstr "Firmware Versjon"
871
872 msgid "Firmware image"
873 msgstr "Firmware fil"
874
875 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
876 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
877
878 msgid "Flags"
879 msgstr "Flagg"
880
881 msgid "Flash Firmware"
882 msgstr "Firmware Oppradering"
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Tving"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
889
890 msgid "Forward DHCP"
891 msgstr "Videresend DHCP"
892
893 msgid "Forward broadcasts"
894 msgstr "Videresend broadcast"
895
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Videresending modus"
898
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Fragmenterings Terskel"
901
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "Frame Bursting"
904
905 msgid "Free"
906 msgstr "Ledig"
907
908 msgid "Free space"
909 msgstr "Ledig plass"
910
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frekvens Hopping"
913
914 msgid "Gateway"
915 msgstr "Gateway"
916
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Gateway porter"
919
920 msgid "General"
921 msgstr "Generelt"
922
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Generelle Innstillinger"
925
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Generelt Oppsett"
928
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
931
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
934
935 msgid "HE.net Tunnel ID"
936 msgstr "HE.net Tunnel ID"
937
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
940
941 msgid "HT mode"
942 msgstr "HT Modus"
943
944 msgid "Handler"
945 msgstr "Behandler"
946
947 msgid "Hang Up"
948 msgstr "Slå av"
949
950 msgid ""
951 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
952 "- reset the router to the default settings."
953 msgstr ""
954 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
955 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
956
957 msgid ""
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "the timezone."
960 msgstr ""
961 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens vertsnavn "
962 "eller tidssone."
963
964 msgid ""
965 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
966 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
967 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
975 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
976
977 msgid ""
978 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
979 "authentication."
980 msgstr ""
981 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
982
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985
986 msgid "Host entries"
987 msgstr "Vertsoppføringer"
988
989 msgid "Host expiry timeout"
990 msgstr "Verts utløpstid"
991
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
993 msgstr "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
994
995 msgid "Hostname"
996 msgstr "Vertsnavn"
997
998 msgid "Hostnames"
999 msgstr "Vertsnavn"
1000
1001 msgid "ID"
1002 msgstr "ID"
1003
1004 msgid "IP Configuration"
1005 msgstr "IP Konfigurasjon"
1006
1007 msgid "IP address"
1008 msgstr "IP adresse"
1009
1010 msgid "IP-Aliases"
1011 msgstr "IP-Aliaser"
1012
1013 msgid "IPv4"
1014 msgstr "IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 Firewall"
1017 msgstr "IPv4 Brannmur"
1018
1019 msgid "IPv4 WAN Status"
1020 msgstr "IPv4 WAN Status"
1021
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-Adresse"
1024
1025 msgid "IPv6"
1026 msgstr "IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Brannmur"
1030
1031 msgid "IPv6 Setup"
1032 msgstr "IPv6 Oppsett"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "IPv6 WAN Status"
1036
1037 msgid "Identity"
1038 msgstr "Identitet"
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 msgstr ""
1043 "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 "device node"
1048 msgstr ""
1049 "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1050
1051 msgid ""
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgstr ""
1058 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1059 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr "
1060 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap "
1061 "er mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062
1063 msgid "Ignore Hosts files"
1064 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1065
1066 msgid "Ignore interface"
1067 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1068
1069 msgid "Ignore resolve file"
1070 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1071
1072 msgid "In"
1073 msgstr "i"
1074
1075 msgid "Inbound:"
1076 msgstr "Innkommende:"
1077
1078 msgid "Info"
1079 msgstr "Informasjon"
1080
1081 msgid "Initscript"
1082 msgstr "Oppstartskript"
1083
1084 msgid "Initscripts"
1085 msgstr "Oppstartsskript"
1086
1087 msgid "Install"
1088 msgstr "Installer"
1089
1090 msgid "Installation targets"
1091 msgstr "Installasjon mål"
1092
1093 msgid "Installed packages"
1094 msgstr "Installerte pakker"
1095
1096 msgid "Interface"
1097 msgstr "Grensesnitt"
1098
1099 msgid "Interface Configuration"
1100 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1101
1102 msgid "Interface Overview"
1103 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1104
1105 msgid "Interface Status"
1106 msgstr "Grensesnitt Status"
1107
1108 msgid "Interface is reconnecting..."
1109 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1110
1111 msgid "Interface is shutting down..."
1112 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1113
1114 msgid "Interface not present or not connected yet."
1115 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1116
1117 msgid "Interface reconnected"
1118 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1119
1120 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1122
1123 msgid "Interfaces"
1124 msgstr "Grensesnitt"
1125
1126 msgid "Invalid"
1127 msgstr "Ugyldig"
1128
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1131
1132 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1133 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1134
1135 msgid ""
1136 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1137 "memory, please verify the image file!"
1138 msgstr ""
1139 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1140 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1141
1142 msgid "Java Script required!"
1143 msgstr "Java Script kreves!"
1144
1145 msgid "Join Network"
1146 msgstr "Koble til nettverket"
1147
1148 msgid "Join Network: Settings"
1149 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1150
1151 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1152 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1153
1154 msgid "KB"
1155 msgstr "KB"
1156
1157 msgid "Keep configuration files"
1158 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1159
1160 msgid "Keep-Alive"
1161 msgstr "Keep-Alive"
1162
1163 msgid "Kernel"
1164 msgstr "Kjerne"
1165
1166 msgid "Kernel Log"
1167 msgstr "Kjerne Logg"
1168
1169 msgid "Kernel Version"
1170 msgstr "Kjerne Versjon"
1171
1172 msgid "Key"
1173 msgstr "Nøkkel"
1174
1175 msgid "Key #%d"
1176 msgstr "Nøkkel #%d"
1177
1178 msgid "Kill"
1179 msgstr "Drep"
1180
1181 msgid "LLC"
1182 msgstr "LLC"
1183
1184 msgid "Label"
1185 msgstr "Volumnavn"
1186
1187 msgid "Language"
1188 msgstr "Språk"
1189
1190 msgid "Language and Style"
1191 msgstr "Språk og Utseende"
1192
1193 msgid "Lead Development"
1194 msgstr "Hovedutviklere"
1195
1196 msgid "Leasefile"
1197 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1198
1199 msgid "Leasetime"
1200 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1201
1202 msgid "Leasetime remaining"
1203 msgstr "Gjenværende leietid"
1204
1205 msgid "Legend:"
1206 msgstr "Forklaring:"
1207
1208 msgid ""
1209 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1210 "successful connect"
1211 msgstr ""
1212 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1213 "for PPP-grensesnittet"
1214
1215 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1216 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1217
1218 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1219 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1220
1221 msgid "Limit"
1222 msgstr "Grense"
1223
1224 msgid "Link"
1225 msgstr "Link"
1226
1227 msgid "Link On"
1228 msgstr "Forbindelse"
1229
1230 msgid ""
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1232 "requests to"
1233 msgstr ""
1234 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1235 "forespørsler blir videresendt til"
1236
1237 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1238 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1239
1240 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1241 msgstr ""
1242 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt "
1243 "lyttes det på alle"
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Belastning"
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr "Laster"
1256
1257 msgid "Local Startup"
1258 msgstr "Lokal Oppstart"
1259
1260 msgid "Local Time"
1261 msgstr "Lokal tid"
1262
1263 msgid "Local domain"
1264 msgstr "Lokalt domene"
1265
1266 msgid ""
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1269 msgstr ""
1270 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri videresendt, "
1271 "de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1272
1273 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1275
1276 msgid "Local server"
1277 msgstr "Lokal server"
1278
1279 msgid ""
1280 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1281 "available"
1282 msgstr ""
1283 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1284 "tilgjengelig"
1285
1286 msgid "Localise queries"
1287 msgstr "Lokalisere søk"
1288
1289 msgid "Log output level"
1290 msgstr "Logg nivå"
1291
1292 msgid "Log queries"
1293 msgstr "Logg spørringer"
1294
1295 msgid "Logging"
1296 msgstr "Logging"
1297
1298 msgid "Login"
1299 msgstr "Logg inn"
1300
1301 msgid "Logout"
1302 msgstr "Logg ut"
1303
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1305 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1306
1307 msgid "MAC"
1308 msgstr "MAC"
1309
1310 msgid "MAC Address"
1311 msgstr "MAC Adresse"
1312
1313 msgid "MAC-Address"
1314 msgstr "MAC-Adresse"
1315
1316 msgid "MAC-Address Filter"
1317 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1318
1319 msgid "MAC-Filter"
1320 msgstr "MAC-Filter"
1321
1322 msgid "MAC-List"
1323 msgstr "MAC-Liste"
1324
1325 msgid "MTU"
1326 msgstr "MTU"
1327
1328 msgid ""
1329 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1330 "sim card!"
1331 msgstr ""
1332 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, "
1333 "om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1334
1335 msgid "Master"
1336 msgstr "Aksesspunkt"
1337
1338 msgid "Master + WDS"
1339 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1340
1341 msgid "Maximum Rate"
1342 msgstr "Maksimal hastighet"
1343
1344 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1345 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1346
1347 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1348 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1349
1350 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1352
1353 msgid "Maximum hold time"
1354 msgstr "Maksimal holde tid"
1355
1356 msgid "Maximum number of leased addresses."
1357 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1358
1359 msgid "Memory"
1360 msgstr "Minne"
1361
1362 msgid "Memory usage (%)"
1363 msgstr "Minne forbruk (%)"
1364
1365 msgid "Metric"
1366 msgstr "Metrisk"
1367
1368 msgid "Minimum Rate"
1369 msgstr "Minimum hastighet"
1370
1371 msgid "Minimum hold time"
1372 msgstr "Minimum holde tid"
1373
1374 msgid "Mode"
1375 msgstr "Modus"
1376
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Modem"
1379
1380 msgid "Monitor"
1381 msgstr "Monitor"
1382
1383 msgid ""
1384 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1385 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1386 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1387 "mails, ..."
1388 msgstr ""
1389 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1390 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1391 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1392
1393 msgid "Mount Entry"
1394 msgstr "Monterings Enhet"
1395
1396 msgid "Mount Point"
1397 msgstr "Monterings Punkt"
1398
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Monterings Punkter"
1401
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1403 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1404
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1406 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1407
1408 msgid ""
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1410 "filesystem"
1411 msgstr ""
1412 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1413 "filsystemet"
1414
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr "Monterings alternativer"
1417
1418 msgid "Mount point"
1419 msgstr "Monterings punkt"
1420
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "Monterte Filsystemer"
1423
1424 msgid "Move down"
1425 msgstr "Flytt ned"
1426
1427 msgid "Move up"
1428 msgstr "Flytt opp"
1429
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Multicast hastighet"
1432
1433 msgid "NAS ID"
1434 msgstr "NAS ID"
1435
1436 msgid "Name"
1437 msgstr "Navn"
1438
1439 msgid "Name of the new interface"
1440 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1441
1442 msgid "Name of the new network"
1443 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1444
1445 msgid "Navigation"
1446 msgstr "Navigasjon"
1447
1448 msgid "Netmask"
1449 msgstr "Nettmaske"
1450
1451 msgid "Network"
1452 msgstr "Nettverk"
1453
1454 msgid "Network Utilities"
1455 msgstr "Nettverks Verktøy"
1456
1457 msgid "Network boot image"
1458 msgstr "Nettverks boot image"
1459
1460 msgid "Networks"
1461 msgstr "Nettverk"
1462
1463 msgid "Next »"
1464 msgstr "Neste »"
1465
1466 msgid "No address configured on this interface."
1467 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1468
1469 msgid "No chains in this table"
1470 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1471
1472 msgid "No files found"
1473 msgstr "Ingen filer funnet"
1474
1475 msgid "No information available"
1476 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1477
1478 msgid "No negative cache"
1479 msgstr "Ingen negative cache"
1480
1481 msgid "No network configured on this device"
1482 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1483
1484 msgid "No password set!"
1485 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1486
1487 msgid "No rules in this chain"
1488 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1489
1490 msgid "Noise"
1491 msgstr "Støy"
1492
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Ingen"
1495
1496 msgid "Normal"
1497 msgstr "Normal"
1498
1499 msgid "Not associated"
1500 msgstr "Ikke tilknyttet"
1501
1502 msgid "Not configured"
1503 msgstr "Ikke konfigurert"
1504
1505 msgid ""
1506 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1507 "will be moved into this network."
1508 msgstr ""
1509 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er "
1510 "med et annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1511
1512 msgid "Notice"
1513 msgstr "Merk"
1514
1515 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1516 msgstr ""
1517 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1518 "initiert."
1519
1520 msgid "OK"
1521 msgstr "OK"
1522
1523 msgid "OPKG error code %i"
1524 msgstr "OPKG feil kode %i"
1525
1526 msgid "OPKG-Configuration"
1527 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1528
1529 msgid "Off-State Delay"
1530 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1531
1532 msgid ""
1533 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1534 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1535 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1536 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1537 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1538 "<samp>eth0.1</samp>)."
1539 msgstr ""
1540 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1541 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1542 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1543 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area "
1544 "Network\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1545 "title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1546
1547 msgid "On-State Delay"
1548 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1549
1550 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1551 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1552
1553 msgid "One or more required fields have no value!"
1554 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1555
1556 msgid "Open"
1557 msgstr "Åpen"
1558
1559 msgid "Option changed"
1560 msgstr "Innstilling endret"
1561
1562 msgid "Option removed"
1563 msgstr "Innstilling fjernet"
1564
1565 msgid "Options"
1566 msgstr "Alternativer"
1567
1568 msgid "Other:"
1569 msgstr "Andre:"
1570
1571 msgid "Out"
1572 msgstr "Ut"
1573
1574 msgid "Outbound:"
1575 msgstr "Ugående:"
1576
1577 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgstr "Utendørs Kanaler"
1579
1580 msgid "Override Gateway"
1581 msgstr "Overstyr Gateway"
1582
1583 msgid ""
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1586 msgstr ""
1587 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet "
1588 "ut fra subnettet som blir tildelt."
1589
1590 msgid "Overview"
1591 msgstr "Oversikt"
1592
1593 msgid "Owner"
1594 msgstr "Eier"
1595
1596 msgid "PID"
1597 msgstr "PID"
1598
1599 msgid "PIN code"
1600 msgstr "PIN kode"
1601
1602 msgid "PPP Settings"
1603 msgstr "PPP Innstillinger"
1604
1605 msgid "PPPoA Encapsulation"
1606 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1607
1608 msgid "Package libiwinfo required!"
1609 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1610
1611 msgid "Package lists"
1612 msgstr "Pakke-lister"
1613
1614 msgid "Package lists updated"
1615 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1616
1617 msgid "Package name"
1618 msgstr "Pakkenavn"
1619
1620 msgid "Packets"
1621 msgstr "Pakker"
1622
1623 msgid "Password"
1624 msgstr "Passord"
1625
1626 msgid "Password authentication"
1627 msgstr "Passord godkjenning"
1628
1629 msgid "Password of Private Key"
1630 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1631
1632 msgid "Password successfully changed"
1633 msgstr "Passordet er endret"
1634
1635 msgid "Password successfully changed!"
1636 msgstr "Passordet er endret!"
1637
1638 msgid "Path to CA-Certificate"
1639 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1640
1641 msgid "Path to Private Key"
1642 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1643
1644 msgid "Path to executable which handles the button event"
1645 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1646
1647 msgid "Peak:"
1648 msgstr "Maksimalt:"
1649
1650 msgid "Perform reboot"
1651 msgstr "Omstart nå"
1652
1653 msgid "Physical Settings"
1654 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1655
1656 msgid "Pkts."
1657 msgstr "Pakker"
1658
1659 msgid "Please enter your username and password."
1660 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1661
1662 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1663 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1664
1665 msgid "Plugin path"
1666 msgstr "Plugin sti"
1667
1668 msgid "Policy"
1669 msgstr "Policy"
1670
1671 msgid "Port"
1672 msgstr "Port"
1673
1674 msgid "Port %d"
1675 msgstr "Port %d"
1676
1677 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1678 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1679
1680 msgid ""
1681 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1682 "ID added to received untagged frames."
1683 msgstr ""
1684 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1685 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1686
1687 msgid "Port PVIDs on %q"
1688 msgstr "Port PVIDs på %q"
1689
1690 msgid "Ports"
1691 msgstr "Porter"
1692
1693 msgid "Post-commit actions"
1694 msgstr "Aktiver endringer"
1695
1696 msgid "Power"
1697 msgstr "Styrke"
1698
1699 msgid "Prevents client-to-client communication"
1700 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1701
1702 msgid "Primary"
1703 msgstr "Primær"
1704
1705 msgid "Proceed"
1706 msgstr "Fortsett"
1707
1708 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1709 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1710
1711 msgid "Processes"
1712 msgstr "Prosesser"
1713
1714 msgid "Processor"
1715 msgstr "Prosessor"
1716
1717 msgid "Project Homepage"
1718 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1719
1720 msgid "Prot."
1721 msgstr "Prot."
1722
1723 msgid "Protocol"
1724 msgstr "Protokoll"
1725
1726 msgid "Provide new network"
1727 msgstr "Lag nytt nettverk"
1728
1729 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1730 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1731
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1733 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1734
1735 msgid "RTS/CTS Threshold"
1736 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1737
1738 msgid "RX"
1739 msgstr "RX"
1740
1741 msgid "Radius-Port"
1742 msgstr "Radius-Port"
1743
1744 msgid "Radius-Server"
1745 msgstr "Radius-Server"
1746
1747 msgid ""
1748 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1749 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1750 msgstr ""
1751 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1752 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1753
1754 msgid ""
1755 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1756 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1757 "interface."
1758 msgstr ""
1759 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1760 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1761 "grensesnittet."
1762
1763 msgid ""
1764 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1765 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1766 msgstr ""
1767 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1768 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1769 "nettverket."
1770
1771 msgid ""
1772 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1773 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1774 "interface."
1775 msgstr ""
1776 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1777 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1778 "grensesnittet."
1779
1780 msgid "Realtime Connections"
1781 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1782
1783 msgid "Realtime Load"
1784 msgstr "Belastning Sanntid"
1785
1786 msgid "Realtime Traffic"
1787 msgstr "Trafikk Sanntid"
1788
1789 msgid "Rebind protection"
1790 msgstr "Binde beskyttelse"
1791
1792 msgid "Reboot"
1793 msgstr "Omstart"
1794
1795 msgid "Reboots the operating system of your device"
1796 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1797
1798 msgid "Receive"
1799 msgstr "Motta"
1800
1801 msgid "Receiver Antenna"
1802 msgstr "Mottak antenne"
1803
1804 msgid "Reconnect this interface"
1805 msgstr "Koble til igjen"
1806
1807 msgid "Reconnecting interface"
1808 msgstr "Kobler til igjen"
1809
1810 msgid "References"
1811 msgstr "Referanser"
1812
1813 msgid "Regulatory Domain"
1814 msgstr "Regulerende Domene"
1815
1816 msgid "Relay Settings"
1817 msgstr "Relay Innstillinger"
1818
1819 msgid "Relay between networks"
1820 msgstr "Relay mellom nettverk"
1821
1822 msgid "Remove"
1823 msgstr "Avinstaller"
1824
1825 msgid "Repeat scan"
1826 msgstr "Skann på nytt"
1827
1828 msgid "Replace default route"
1829 msgstr "Erstatt standard rute"
1830
1831 msgid "Replace entry"
1832 msgstr "Erstatt oppføring"
1833
1834 msgid "Replace wireless configuration"
1835 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1836
1837 msgid "Reset"
1838 msgstr "Nullstill"
1839
1840 msgid "Reset Counters"
1841 msgstr "Nullstill Tellere"
1842
1843 msgid "Reset router to defaults"
1844 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1845
1846 msgid "Reset switch during setup"
1847 msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
1848
1849 msgid "Resolv and Hosts Files"
1850 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1851
1852 msgid "Resolve file"
1853 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1854
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "Omstart"
1857
1858 msgid "Restart Firewall"
1859 msgstr "Omstart Brannmur"
1860
1861 msgid "Restore backup"
1862 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1863
1864 msgid "Reveal/hide password"
1865 msgstr "Vis/Skjul passord"
1866
1867 msgid "Revert"
1868 msgstr "Tilbakestill"
1869
1870 msgid "Root"
1871 msgstr "Rot"
1872
1873 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1874 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1875
1876 msgid "Router Model"
1877 msgstr "Ruter Modell"
1878
1879 msgid "Router Name"
1880 msgstr "Ruter Navn"
1881
1882 msgid "Router Password"
1883 msgstr "Ruter Passord"
1884
1885 msgid "Routes"
1886 msgstr "Ruter"
1887
1888 msgid ""
1889 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1890 "can be reached."
1891 msgstr ""
1892 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes "
1893 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1894
1895 msgid "Routing table ID"
1896 msgstr "Ruting tabell ID"
1897
1898 msgid "Rule #"
1899 msgstr "Regel #"
1900
1901 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1902 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1903
1904 msgid "Run filesystem check"
1905 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1906
1907 msgid "SSH Access"
1908 msgstr "SSH Tilgang"
1909
1910 msgid "SSH-Keys"
1911 msgstr "SSH-Nøkler"
1912
1913 msgid "SSID"
1914 msgstr "SSID"
1915
1916 msgid "STP"
1917 msgstr "STP"
1918
1919 msgid "Save"
1920 msgstr "Lagre"
1921
1922 msgid "Save & Apply"
1923 msgstr "Lagre & Aktiver"
1924
1925 msgid "Save &#38; Apply"
1926 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1927
1928 msgid "Scan"
1929 msgstr "Skann"
1930
1931 msgid "Scheduled Tasks"
1932 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1933
1934 msgid ""
1935 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1936 msgstr ""
1937 "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1938
1939 msgid "Section added"
1940 msgstr "Seksjon lagt til"
1941
1942 msgid "Section removed"
1943 msgstr "Seksjon fjernet"
1944
1945 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1946 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1947
1948 msgid "Send Router Solicitiations"
1949 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1950
1951 msgid "Separate Clients"
1952 msgstr "Separerte Klienter"
1953
1954 msgid "Separate WDS"
1955 msgstr "Separert WDS"
1956
1957 msgid "Server IPv4-Address"
1958 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1959
1960 msgid "Server Settings"
1961 msgstr "Server Innstillinger"
1962
1963 msgid "Service type"
1964 msgstr "Tjeneste type"
1965
1966 msgid "Services"
1967 msgstr "Tjenester"
1968
1969 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1970 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1971
1972 msgid "Settings"
1973 msgstr "Innstillinger"
1974
1975 msgid "Setup wait time"
1976 msgstr "Initialiserings ventetid"
1977
1978 msgid "Shutdown this interface"
1979 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
1980
1981 msgid "Signal"
1982 msgstr "Signal"
1983
1984 msgid "Size"
1985 msgstr "Størrelse"
1986
1987 msgid "Skip"
1988 msgstr "Gå videre"
1989
1990 msgid "Skip to content"
1991 msgstr "Gå til innhold"
1992
1993 msgid "Skip to navigation"
1994 msgstr "Gå til navigasjon"
1995
1996 msgid "Slot time"
1997 msgstr "Slot tid"
1998
1999 msgid "Software"
2000 msgstr "Programvare"
2001
2002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2003 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2004
2005 msgid ""
2006 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2007 "need to manually flash your device."
2008 msgstr ""
2009 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br "
2010 "/> Du må flashe enheten manuelt."
2011
2012 msgid "Sort"
2013 msgstr "Sortering"
2014
2015 msgid "Source"
2016 msgstr "Kilde"
2017
2018 msgid "Specifies the button state to handle"
2019 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2020
2021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2022 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2023
2024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2025 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2026
2027 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2028 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2029
2030 msgid "Specify the secret encryption key here."
2031 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2032
2033 msgid "Start"
2034 msgstr "Start"
2035
2036 msgid "Start priority"
2037 msgstr "Start prioritet"
2038
2039 msgid "Startup"
2040 msgstr "Oppstart"
2041
2042 msgid "Static IPv4 Routes"
2043 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2044
2045 msgid "Static IPv6 Routes"
2046 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2047
2048 msgid "Static Leases"
2049 msgstr "Statiske Leier"
2050
2051 msgid "Static Routes"
2052 msgstr "Statiske Ruter"
2053
2054 msgid "Static WDS"
2055 msgstr "Statisk WDS"
2056
2057 msgid ""
2058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2061 msgstr ""
2062 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske vertsnavn til "
2063 "DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er dynamisk konfigurert og "
2064 "der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2065
2066 msgid "Status"
2067 msgstr "Status"
2068
2069 msgid "Stop"
2070 msgstr "Stop"
2071
2072 msgid "Strict order"
2073 msgstr "Streng overholdelse"
2074
2075 msgid "Submit"
2076 msgstr "Send"
2077
2078 msgid "Swap Entry"
2079 msgstr "Swap Enhet"
2080
2081 msgid "Switch"
2082 msgstr "Svitsj"
2083
2084 msgid "Switch %q"
2085 msgstr "Svitsj %q"
2086
2087 msgid "System"
2088 msgstr "System"
2089
2090 msgid "System Log"
2091 msgstr "System Logg"
2092
2093 msgid "System Properties"
2094 msgstr "System Egenskaper"
2095
2096 msgid "System log buffer size"
2097 msgstr "System logg buffer størrelse"
2098
2099 msgid "TCP:"
2100 msgstr "TCP:"
2101
2102 msgid "TFTP Settings"
2103 msgstr "TFTP Innstillinger"
2104
2105 msgid "TFTP server root"
2106 msgstr "TFTP server roten"
2107
2108 msgid "TTL"
2109 msgstr "TTL"
2110
2111 msgid "TX"
2112 msgstr "TX"
2113
2114 msgid "Table"
2115 msgstr "Tabell"
2116
2117 msgid "Target"
2118 msgstr "Mål"
2119
2120 msgid "Terminate"
2121 msgstr "Avslutte"
2122
2123 msgid "Thanks To"
2124 msgstr "Takk til"
2125
2126 msgid ""
2127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2129 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2130 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2131 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2132 msgstr ""
2133 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den trådløse enheten "
2134 "som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse innstillingene er delt mellom alle "
2135 "definerte trådløse nettverk opprettet utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). "
2136 "Nettverks innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt Konfigurasjon</em>."
2137
2138 msgid ""
2139 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2140 "component for working wireless configuration!"
2141 msgstr ""
2142 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2143 " pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2144
2145 msgid ""
2146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2147 "code> and <code>_</code>"
2148 msgstr ""
2149 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2150 "code> og <code>_</code>"
2151
2152 msgid ""
2153 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2154 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2155 msgstr ""
2156 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for "
2157 "eksempel\">f.eks.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2158
2159 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2160 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2161
2162 msgid ""
2163 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2164 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2165 "samp>)"
2166 msgstr ""
2167 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2168 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2169 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2170
2171 msgid ""
2172 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2173 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2174 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2175 msgstr ""
2176 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2177 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br "
2178 "/> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2179
2180 msgid "The following changes have been committed"
2181 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2182
2183 msgid "The following changes have been reverted"
2184 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2185
2186 msgid ""
2187 "The following files are detected by the system and will be kept "
2188 "automatically during sysupgrade"
2189 msgstr ""
2190 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli "
2191 "bevart under systemoppgradering"
2192
2193 msgid "The following rules are currently active on this system."
2194 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2195
2196 msgid ""
2197 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2198 "replaced if you proceed."
2199 msgstr ""
2200 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2201 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2202
2203 msgid ""
2204 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2206 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2207 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2208 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2209 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2210 msgstr ""
2211 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2212 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2213 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
2214 "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
2215 "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2216 "nettverk."
2217
2218 msgid ""
2219 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2220 "pages."
2221 msgstr ""
2222 "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2223
2224 msgid ""
2225 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2226 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2227 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2228 "settings."
2229 msgstr ""
2230 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2231 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
2232 "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
2233 "dine)"
2234
2235 msgid ""
2236 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2237 "you choose the generic image format for your platform."
2238 msgstr ""
2239 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2240 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2241
2242 msgid "There are no active leases."
2243 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2244
2245 msgid "There are no pending changes to apply!"
2246 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2247
2248 msgid "There are no pending changes to revert!"
2249 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2250
2251 msgid "There are no pending changes!"
2252 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2253
2254 msgid ""
2255 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2256 "protect the web interface and enable SSH."
2257 msgstr ""
2258 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer "
2259 "et passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2260
2261 msgid ""
2262 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2263 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2264 "allowing changes to be applied instantly."
2265 msgstr ""
2266 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2267 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2268 "kraft umiddelbart."
2269
2270 msgid ""
2271 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2272 "include during sysupgrade"
2273 msgstr ""
2274 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2275 "systemoppgradering"
2276
2277 msgid ""
2278 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2279 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2280 msgstr ""
2281 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer "
2282 "som blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2283
2284 msgid ""
2285 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2286 "abbr> in the local network"
2287 msgstr ""
2288 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2289 "Protocol\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2290
2291 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2292 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2293
2294 msgid ""
2295 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2296 "their status."
2297 msgstr ""
2298 "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2299
2300 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2301 msgstr "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2302
2303 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2304 msgstr ""
2305 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2306
2307 msgid "This section contains no values yet"
2308 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2309
2310 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2311 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2312
2313 msgid "Time Server (rdate)"
2314 msgstr "Tids Server (rdate)"
2315
2316 msgid "Timezone"
2317 msgstr "Tidssone"
2318
2319 msgid "Total Available"
2320 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2321
2322 msgid "Traffic"
2323 msgstr "Trafikk"
2324
2325 msgid "Transfer"
2326 msgstr "Overføring"
2327
2328 msgid "Transmission Rate"
2329 msgstr "Overførings rate"
2330
2331 msgid "Transmit"
2332 msgstr "Sende"
2333
2334 msgid "Transmit Power"
2335 msgstr "Sende styrke"
2336
2337 msgid "Transmitter Antenna"
2338 msgstr "Sende Antenne"
2339
2340 msgid "Trigger"
2341 msgstr "Utløser"
2342
2343 msgid "Trigger Mode"
2344 msgstr "Utløsende Tilstand"
2345
2346 msgid "Tunnel Settings"
2347 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2348
2349 msgid "Turbo Mode"
2350 msgstr "Turbo Modus"
2351
2352 msgid "Tx-Power"
2353 msgstr "Tx-Styrke"
2354
2355 msgid "Type"
2356 msgstr "Type"
2357
2358 msgid "UDP:"
2359 msgstr "UDP:"
2360
2361 msgid "USB Device"
2362 msgstr "USB Enhet"
2363
2364 msgid "UUID"
2365 msgstr "UUID"
2366
2367 msgid "Unknown Error"
2368 msgstr "Ukjent feil"
2369
2370 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2371 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2372
2373 msgid "Unsaved Changes"
2374 msgstr "Ulagrede Endringer"
2375
2376 msgid "Update package lists"
2377 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2378
2379 msgid "Upgrade installed packages"
2380 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2381
2382 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2383 msgstr "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere enheten."
2384
2385 msgid "Upload image"
2386 msgstr "Last opp firmware"
2387
2388 msgid "Uploaded File"
2389 msgstr "Opplastet Fil"
2390
2391 msgid "Uptime"
2392 msgstr "Oppetid"
2393
2394 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2395 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2396
2397 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2398 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2399
2400 msgid "Use as root filesystem"
2401 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2402
2403 msgid "Use peer DNS"
2404 msgstr "Bruk peer DNS"
2405
2406 msgid ""
2407 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2408 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2409 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2410 "requesting host."
2411 msgstr ""
2412 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-Adresse</em> "
2413 "identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken statisk IP adresse som "
2414 "skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk tilknyttet den anmodende verten."
2415
2416 msgid "Used"
2417 msgstr "Brukt"
2418
2419 msgid "Used Key Slot"
2420 msgstr "Brukte Nøkler"
2421
2422 msgid "Username"
2423 msgstr "Brukernavn"
2424
2425 msgid "VC-Mux"
2426 msgstr "VC-Mux"
2427
2428 msgid "VLAN"
2429 msgstr "VLAN"
2430
2431 msgid "VLAN %d"
2432 msgstr "VLAN %d"
2433
2434 msgid "VLANs on %q"
2435 msgstr "VLANs på %q"
2436
2437 msgid "Version"
2438 msgstr "Versjon"
2439
2440 msgid "WDS"
2441 msgstr "WDS"
2442
2443 msgid "WEP Open System"
2444 msgstr "WEP åpent system"
2445
2446 msgid "WEP Shared Key"
2447 msgstr "WEP delt nøkkel"
2448
2449 msgid "WEP passphrase"
2450 msgstr "WEP passord"
2451
2452 msgid "WMM Mode"
2453 msgstr "WMM Modus"
2454
2455 msgid "WPA passphrase"
2456 msgstr "WPA passord"
2457
2458 msgid ""
2459 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2460 "and ad-hoc mode) to be installed."
2461 msgstr ""
2462 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2463 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2464
2465 msgid "Waiting for router..."
2466 msgstr "Venter på ruter..."
2467
2468 msgid "Warning"
2469 msgstr "Advarsel"
2470
2471 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2472 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2473
2474 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2475 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2476
2477 msgid "Wifi"
2478 msgstr "Trådløs"
2479
2480 msgid "Wifi networks in your local environment"
2481 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2482
2483 msgid "Wireless"
2484 msgstr "Trådløs"
2485
2486 msgid "Wireless Adapter"
2487 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2488
2489 msgid "Wireless Network"
2490 msgstr "Trådløst Nettverk"
2491
2492 msgid "Wireless Overview"
2493 msgstr "Trådløs Oversikt"
2494
2495 msgid "Wireless Security"
2496 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2497
2498 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2499 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2500
2501 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2502 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2503
2504 msgid "XR Support"
2505 msgstr "XR Støtte"
2506
2507 msgid ""
2508 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2509 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2510 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2511 msgstr ""
2512 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2513 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2514 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. &quot;nettverk&quot;, kan "
2515 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2516
2517 msgid ""
2518 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2519 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2520 msgstr ""
2521 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
2522 "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2523
2524 msgid ""
2525 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2526 msgstr ""
2527 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers "
2528 "vil ikke LuCI fungere skikkelig."
2529
2530 msgid ""
2531 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2532 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2533 msgstr ""
2534 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2535 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2536 "PPtP støtte"
2537
2538 msgid "any"
2539 msgstr "enhver"
2540
2541 msgid "auto"
2542 msgstr "auto"
2543
2544 msgid "back"
2545 msgstr "tilbake"
2546
2547 msgid "bridged"
2548 msgstr "brokoblet"
2549
2550 msgid "buffered"
2551 msgstr "bufret"
2552
2553 msgid "cached"
2554 msgstr "hurtigbufrede"
2555
2556 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2557 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2558
2559 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2560 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2561
2562 msgid "disable"
2563 msgstr "Deaktiver"
2564
2565 msgid "expired"
2566 msgstr "utgått"
2567
2568 msgid ""
2569 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2570 "abbr>-leases will be stored"
2571 msgstr ""
2572 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2573 "Protocol\">DHCP</abbr>-leier vil bli lagret"
2574
2575 msgid "free"
2576 msgstr "tilgjengelig"
2577
2578 msgid "help"
2579 msgstr "Hjelp"
2580
2581 msgid "if target is a network"
2582 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2583
2584 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2585 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2586
2587 msgid "no"
2588 msgstr "nei"
2589
2590 msgid "none"
2591 msgstr "ingen"
2592
2593 msgid "off"
2594 msgstr "av"
2595
2596 msgid "routed"
2597 msgstr "rutet"
2598
2599 msgid "static"
2600 msgstr "Statisk"
2601
2602 msgid "tagged"
2603 msgstr "tagget"
2604
2605 msgid "unlimited"
2606 msgstr "ubegrenset"
2607
2608 msgid "unspecified"
2609 msgstr "uspesifisert"
2610
2611 msgid "unspecified -or- create:"
2612 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2613
2614 msgid "untagged"
2615 msgstr "utagget"
2616
2617 msgid "yes"
2618 msgstr "ja"
2619
2620 msgid "« Back"
2621 msgstr "« Tilbake"