3 "Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
8 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
10 msgid "(%s available)"
11 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16 msgid "(no interfaces attached)"
17 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
19 msgid "-- Additional Field --"
20 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
22 msgid "-- Please choose --"
23 msgstr "-- Vennligst velg --"
26 msgstr "-- egendefinert --"
28 msgid "1 Minute Load:"
29 msgstr "1 minutts belastning"
31 msgid "15 Minute Load:"
32 msgstr "15 minutters belastning"
34 msgid "40MHz 2nd channel above"
35 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
37 msgid "40MHz 2nd channel below"
38 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
40 msgid "5 Minute Load:"
41 msgstr "5 minutters belastning"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen i "
64 "oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
67 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller Nettverk "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
113 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">"
114 "MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. "
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
118 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
119 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leier"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
157 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgid "ARP ping retries"
163 msgstr "ARP ping forsøk"
166 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
169 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
171 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell"
174 " kanal identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell"
179 " plasserings identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
186 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle "
187 "Linux-nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP "
188 "for å koble seg mot en leverandørs nettverk."
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
196 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
220 msgid "Active IP Connections"
221 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Aktive Leier"
227 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
233 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
235 msgid "Add new interface..."
236 msgstr "Legg til grensesnitt..."
238 msgid "Additional Hosts files"
239 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Andre pppd alternativer"
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Admin Passord"
253 msgid "Administration"
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "Avanserte Innstillinger"
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
262 msgid "Advertised network ID"
263 msgstr "Annonsert nettverks ID"
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
272 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
274 msgid "Allow all except listed"
275 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
277 msgid "Allow listed only"
278 msgstr "Tillat kun oppførte"
280 msgid "Allow localhost"
281 msgstr "Tillat lokalvert"
283 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
286 msgid "Allow root logins with password"
287 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
289 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
290 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
293 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Utfører endringer"
314 msgid "Associated Stations"
315 msgstr "Tilkoblede Klienter"
317 msgid "Authentication"
320 msgid "Authentication Realm"
321 msgstr "Passord beskyttet område"
323 msgid "Authoritative"
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
329 msgid "Automatic Disconnect"
330 msgstr "Automatisk nedkobling"
333 msgstr "Tilgjengelig"
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Tilgjengelige pakker"
339 msgstr "Gjennomsnitt:"
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Tilbake til oversikt"
350 msgid "Back to overview"
351 msgstr "Tilbake til oversikt"
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Bakgrunns Skanning"
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
362 msgid "Backup Archive"
363 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
369 msgstr "Bithastighet"
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Bro enhetsnummer"
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "CPU forbruk (%)"
399 msgstr "Hurtigbufret"
408 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
409 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
414 msgid "Changes applied."
415 msgstr "Endringer utført."
417 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
418 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
430 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
431 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
432 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
436 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. Eller "
437 "fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
438 "grensesnittet til det."
441 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
443 "em> field to define a new network."
445 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
446 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
447 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
453 msgstr "Klient + WDS"
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Henter data..."
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Vanlige Innstillinger"
465 msgstr "Komprimering"
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Konfigurasjon"
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Konfigurasjonsfil"
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
494 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt "
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Oppkoblings skript"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Medvirkende utviklere"
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Opprett Grensesnitt"
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Opprett Nettverk"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron logg nivå"
549 msgstr "Egendefinerte Filer"
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
555 msgstr "Egendefinerte filer"
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
561 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
562 "Diode\">LED</abbr>s om mulig.."
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "DHCP tildelt"
577 msgstr "DHCP-Alternativer"
582 msgid "DNS forwardings"
583 msgstr "DNS videresendinger"
591 msgid "Default state"
592 msgstr "Standard tilstand"
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
602 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
603 "som annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
608 msgid "Delete this interface"
609 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
611 msgid "Delete this network"
612 msgstr "Fjern dette nettverket"
623 msgid "Detected Files"
624 msgstr "Filer funnet"
626 msgid "Detected files"
627 msgstr "Filer funnet"
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
636 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 msgid "Disable HW-Beacon timer"
649 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
654 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
655 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
657 msgid "Disconnect script"
658 msgstr "Frakoblings skript"
660 msgid "Distance Optimization"
661 msgstr "Avstand Optimalisering"
663 msgid "Distance to farthest network member in meters."
664 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
667 msgstr "Antennevariasjon"
670 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
671 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
672 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
676 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn "
677 "System\">DNS</abbr>-Fremsender for <abbr title =\"Network Address "
678 "Translation\">NAT</abbr> brannmurer"
680 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
684 msgstr "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige navneservere"
686 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
687 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
689 msgid "Do not send probe responses"
690 msgstr "Ikke send probe svar"
692 msgid "Document root"
693 msgstr "Dokument-roten"
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Domene kreves"
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Domene hviteliste"
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
705 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler uten "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Last ned og installer pakken"
711 msgid "Dropbear Instance"
712 msgstr "Dropbear Instans"
715 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
716 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
718 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
719 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722 msgstr "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
728 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan "
729 "en kun bruke klienter med statisk leie."
737 msgid "Edit package lists and installation targets"
738 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
740 msgid "Edit this interface"
741 msgstr "Endre dette grensesnittet"
743 msgid "Edit this network"
744 msgstr "Endre dette nettverket"
747 msgstr "Krisesituasjon"
749 msgid "Enable 4K VLANs"
750 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
752 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
756 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
761 msgid "Enable Keep-Alive"
762 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "Aktiver TFTP server"
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
770 msgid "Enable device"
771 msgstr "Aktiver enhet"
773 msgid "Enable this mount"
774 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
776 msgid "Enable this swap"
777 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
779 msgid "Enable this switch"
780 msgstr "Aktiver denne svitsj"
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
789 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
791 msgid "Encapsulation mode"
792 msgstr "Innkapsling modus"
800 msgid "Ethernet Adapter"
801 msgstr "Ethernet Tilslutning"
803 msgid "Ethernet Bridge"
804 msgstr "Ethernet Bro"
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Ethernet Svitsj"
810 msgstr "Utvid vertsliste"
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
818 "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter "
821 msgid "External system log server"
822 msgstr "Ekstern systemlogg server"
824 msgid "External system log server port"
825 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
834 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
836 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
837 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
845 msgid "Filter private"
846 msgstr "Filtrer private"
848 msgid "Filter useless"
849 msgstr "Filtrer ubrukelige"
851 msgid "Find and join network"
852 msgstr "Finn og koble til nettverk"
863 msgid "Firewall Settings"
864 msgstr "Brannmur Innstillinger"
866 msgid "Firewall Status"
867 msgstr "Brannmur Status"
869 msgid "Firmware Version"
870 msgstr "Firmware Versjon"
872 msgid "Firmware image"
873 msgstr "Firmware fil"
875 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
876 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
881 msgid "Flash Firmware"
882 msgstr "Firmware Oppradering"
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
891 msgstr "Videresend DHCP"
893 msgid "Forward broadcasts"
894 msgstr "Videresend broadcast"
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Videresending modus"
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Fragmenterings Terskel"
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "Frame Bursting"
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frekvens Hopping"
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Gateway porter"
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Generelle Innstillinger"
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Generelt Oppsett"
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
935 msgid "HE.net Tunnel ID"
936 msgstr "HE.net Tunnel ID"
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
951 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
952 "- reset the router to the default settings."
954 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
955 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens vertsnavn "
965 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
966 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
967 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
974 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
975 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
978 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
981 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Vertsoppføringer"
989 msgid "Host expiry timeout"
990 msgstr "Verts utløpstid"
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
993 msgstr "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1004 msgid "IP Configuration"
1005 msgstr "IP Konfigurasjon"
1016 msgid "IPv4 Firewall"
1017 msgstr "IPv4 Brannmur"
1019 msgid "IPv4 WAN Status"
1020 msgstr "IPv4 WAN Status"
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-Adresse"
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Brannmur"
1032 msgstr "IPv6 Oppsett"
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "IPv6 WAN Status"
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1049 "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1059 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr "
1060 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap "
1061 "er mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1063 msgid "Ignore Hosts files"
1064 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1066 msgid "Ignore interface"
1067 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1069 msgid "Ignore resolve file"
1070 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1076 msgstr "Innkommende:"
1079 msgstr "Informasjon"
1082 msgstr "Oppstartskript"
1085 msgstr "Oppstartsskript"
1090 msgid "Installation targets"
1091 msgstr "Installasjon mål"
1093 msgid "Installed packages"
1094 msgstr "Installerte pakker"
1097 msgstr "Grensesnitt"
1099 msgid "Interface Configuration"
1100 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1102 msgid "Interface Overview"
1103 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1105 msgid "Interface Status"
1106 msgstr "Grensesnitt Status"
1108 msgid "Interface is reconnecting..."
1109 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1111 msgid "Interface is shutting down..."
1112 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1114 msgid "Interface not present or not connected yet."
1115 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1117 msgid "Interface reconnected"
1118 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1120 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1124 msgstr "Grensesnitt"
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1132 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1133 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1136 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1137 "memory, please verify the image file!"
1139 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1140 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1142 msgid "Java Script required!"
1143 msgstr "Java Script kreves!"
1145 msgid "Join Network"
1146 msgstr "Koble til nettverket"
1148 msgid "Join Network: Settings"
1149 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1151 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1152 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1157 msgid "Keep configuration files"
1158 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1167 msgstr "Kjerne Logg"
1169 msgid "Kernel Version"
1170 msgstr "Kjerne Versjon"
1190 msgid "Language and Style"
1191 msgstr "Språk og Utseende"
1193 msgid "Lead Development"
1194 msgstr "Hovedutviklere"
1197 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1200 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1202 msgid "Leasetime remaining"
1203 msgstr "Gjenværende leietid"
1206 msgstr "Forklaring:"
1209 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1210 "successful connect"
1212 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1213 "for PPP-grensesnittet"
1215 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1216 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1218 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1219 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1228 msgstr "Forbindelse"
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1234 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1235 "forespørsler blir videresendt til"
1237 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1238 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1240 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1242 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt "
1243 "lyttes det på alle"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1257 msgid "Local Startup"
1258 msgstr "Lokal Oppstart"
1263 msgid "Local domain"
1264 msgstr "Lokalt domene"
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1270 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri videresendt, "
1271 "de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1273 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1274 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1276 msgid "Local server"
1277 msgstr "Lokal server"
1280 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1283 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1286 msgid "Localise queries"
1287 msgstr "Lokalisere søk"
1289 msgid "Log output level"
1293 msgstr "Logg spørringer"
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1305 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1311 msgstr "MAC Adresse"
1314 msgstr "MAC-Adresse"
1316 msgid "MAC-Address Filter"
1317 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1329 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1332 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, "
1333 "om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1336 msgstr "Aksesspunkt"
1338 msgid "Master + WDS"
1339 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1341 msgid "Maximum Rate"
1342 msgstr "Maksimal hastighet"
1344 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1345 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1347 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1348 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1350 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1351 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1353 msgid "Maximum hold time"
1354 msgstr "Maksimal holde tid"
1356 msgid "Maximum number of leased addresses."
1357 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1362 msgid "Memory usage (%)"
1363 msgstr "Minne forbruk (%)"
1368 msgid "Minimum Rate"
1369 msgstr "Minimum hastighet"
1371 msgid "Minimum hold time"
1372 msgstr "Minimum holde tid"
1377 msgid "Modem device"
1384 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1385 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1386 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1389 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1390 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1391 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1394 msgstr "Monterings Enhet"
1397 msgstr "Monterings Punkt"
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Monterings Punkter"
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1403 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1406 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1412 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr "Monterings alternativer"
1419 msgstr "Monterings punkt"
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "Monterte Filsystemer"
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Multicast hastighet"
1439 msgid "Name of the new interface"
1440 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1442 msgid "Name of the new network"
1443 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1454 msgid "Network Utilities"
1455 msgstr "Nettverks Verktøy"
1457 msgid "Network boot image"
1458 msgstr "Nettverks boot image"
1466 msgid "No address configured on this interface."
1467 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1469 msgid "No chains in this table"
1470 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1472 msgid "No files found"
1473 msgstr "Ingen filer funnet"
1475 msgid "No information available"
1476 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1478 msgid "No negative cache"
1479 msgstr "Ingen negative cache"
1481 msgid "No network configured on this device"
1482 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1484 msgid "No password set!"
1485 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1487 msgid "No rules in this chain"
1488 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1499 msgid "Not associated"
1500 msgstr "Ikke tilknyttet"
1502 msgid "Not configured"
1503 msgstr "Ikke konfigurert"
1506 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1507 "will be moved into this network."
1509 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er "
1510 "med et annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1515 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1517 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1523 msgid "OPKG error code %i"
1524 msgstr "OPKG feil kode %i"
1526 msgid "OPKG-Configuration"
1527 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1529 msgid "Off-State Delay"
1530 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1533 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1534 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1535 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1536 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1537 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1538 "<samp>eth0.1</samp>)."
1540 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1541 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1542 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1543 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area "
1544 "Network\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1545 "title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1547 msgid "On-State Delay"
1548 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1550 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1551 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1553 msgid "One or more required fields have no value!"
1554 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1559 msgid "Option changed"
1560 msgstr "Innstilling endret"
1562 msgid "Option removed"
1563 msgstr "Innstilling fjernet"
1566 msgstr "Alternativer"
1577 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgstr "Utendørs Kanaler"
1580 msgid "Override Gateway"
1581 msgstr "Overstyr Gateway"
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1587 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet "
1588 "ut fra subnettet som blir tildelt."
1602 msgid "PPP Settings"
1603 msgstr "PPP Innstillinger"
1605 msgid "PPPoA Encapsulation"
1606 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1608 msgid "Package libiwinfo required!"
1609 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1611 msgid "Package lists"
1612 msgstr "Pakke-lister"
1614 msgid "Package lists updated"
1615 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1617 msgid "Package name"
1626 msgid "Password authentication"
1627 msgstr "Passord godkjenning"
1629 msgid "Password of Private Key"
1630 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1632 msgid "Password successfully changed"
1633 msgstr "Passordet er endret"
1635 msgid "Password successfully changed!"
1636 msgstr "Passordet er endret!"
1638 msgid "Path to CA-Certificate"
1639 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1641 msgid "Path to Private Key"
1642 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1644 msgid "Path to executable which handles the button event"
1645 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1650 msgid "Perform reboot"
1653 msgid "Physical Settings"
1654 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1659 msgid "Please enter your username and password."
1660 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1662 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1663 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1677 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1678 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1681 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1682 "ID added to received untagged frames."
1684 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1685 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1687 msgid "Port PVIDs on %q"
1688 msgstr "Port PVIDs på %q"
1693 msgid "Post-commit actions"
1694 msgstr "Aktiver endringer"
1699 msgid "Prevents client-to-client communication"
1700 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1708 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1709 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1717 msgid "Project Homepage"
1718 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1726 msgid "Provide new network"
1727 msgstr "Lag nytt nettverk"
1729 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1730 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1732 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1733 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1735 msgid "RTS/CTS Threshold"
1736 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1742 msgstr "Radius-Port"
1744 msgid "Radius-Server"
1745 msgstr "Radius-Server"
1748 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1749 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1751 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1752 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1755 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1756 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1759 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1760 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1764 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1765 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1767 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1768 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1772 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1773 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1776 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1777 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1780 msgid "Realtime Connections"
1781 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1783 msgid "Realtime Load"
1784 msgstr "Belastning Sanntid"
1786 msgid "Realtime Traffic"
1787 msgstr "Trafikk Sanntid"
1789 msgid "Rebind protection"
1790 msgstr "Binde beskyttelse"
1795 msgid "Reboots the operating system of your device"
1796 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1801 msgid "Receiver Antenna"
1802 msgstr "Mottak antenne"
1804 msgid "Reconnect this interface"
1805 msgstr "Koble til igjen"
1807 msgid "Reconnecting interface"
1808 msgstr "Kobler til igjen"
1813 msgid "Regulatory Domain"
1814 msgstr "Regulerende Domene"
1816 msgid "Relay Settings"
1817 msgstr "Relay Innstillinger"
1819 msgid "Relay between networks"
1820 msgstr "Relay mellom nettverk"
1823 msgstr "Avinstaller"
1826 msgstr "Skann på nytt"
1828 msgid "Replace default route"
1829 msgstr "Erstatt standard rute"
1831 msgid "Replace entry"
1832 msgstr "Erstatt oppføring"
1834 msgid "Replace wireless configuration"
1835 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1840 msgid "Reset Counters"
1841 msgstr "Nullstill Tellere"
1843 msgid "Reset router to defaults"
1844 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1846 msgid "Reset switch during setup"
1847 msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
1849 msgid "Resolv and Hosts Files"
1850 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1852 msgid "Resolve file"
1853 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1858 msgid "Restart Firewall"
1859 msgstr "Omstart Brannmur"
1861 msgid "Restore backup"
1862 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1864 msgid "Reveal/hide password"
1865 msgstr "Vis/Skjul passord"
1868 msgstr "Tilbakestill"
1873 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1874 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1876 msgid "Router Model"
1877 msgstr "Ruter Modell"
1882 msgid "Router Password"
1883 msgstr "Ruter Passord"
1889 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1892 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes "
1893 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1895 msgid "Routing table ID"
1896 msgstr "Ruting tabell ID"
1901 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1902 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1904 msgid "Run filesystem check"
1905 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1908 msgstr "SSH Tilgang"
1922 msgid "Save & Apply"
1923 msgstr "Lagre & Aktiver"
1925 msgid "Save & Apply"
1926 msgstr "Lagre & Aktiver"
1931 msgid "Scheduled Tasks"
1932 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1935 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1937 "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1939 msgid "Section added"
1940 msgstr "Seksjon lagt til"
1942 msgid "Section removed"
1943 msgstr "Seksjon fjernet"
1945 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1946 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1948 msgid "Send Router Solicitiations"
1949 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1951 msgid "Separate Clients"
1952 msgstr "Separerte Klienter"
1954 msgid "Separate WDS"
1955 msgstr "Separert WDS"
1957 msgid "Server IPv4-Address"
1958 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1960 msgid "Server Settings"
1961 msgstr "Server Innstillinger"
1963 msgid "Service type"
1964 msgstr "Tjeneste type"
1969 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1970 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1973 msgstr "Innstillinger"
1975 msgid "Setup wait time"
1976 msgstr "Initialiserings ventetid"
1978 msgid "Shutdown this interface"
1979 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
1990 msgid "Skip to content"
1991 msgstr "Gå til innhold"
1993 msgid "Skip to navigation"
1994 msgstr "Gå til navigasjon"
2000 msgstr "Programvare"
2002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2003 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2006 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2007 "need to manually flash your device."
2009 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br "
2010 "/> Du må flashe enheten manuelt."
2018 msgid "Specifies the button state to handle"
2019 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2022 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2025 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2027 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2028 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2030 msgid "Specify the secret encryption key here."
2031 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2036 msgid "Start priority"
2037 msgstr "Start prioritet"
2042 msgid "Static IPv4 Routes"
2043 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2045 msgid "Static IPv6 Routes"
2046 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2048 msgid "Static Leases"
2049 msgstr "Statiske Leier"
2051 msgid "Static Routes"
2052 msgstr "Statiske Ruter"
2055 msgstr "Statisk WDS"
2058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2062 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske vertsnavn til "
2063 "DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er dynamisk konfigurert og "
2064 "der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2072 msgid "Strict order"
2073 msgstr "Streng overholdelse"
2091 msgstr "System Logg"
2093 msgid "System Properties"
2094 msgstr "System Egenskaper"
2096 msgid "System log buffer size"
2097 msgstr "System logg buffer størrelse"
2102 msgid "TFTP Settings"
2103 msgstr "TFTP Innstillinger"
2105 msgid "TFTP server root"
2106 msgstr "TFTP server roten"
2127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2129 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2130 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2131 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2133 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den trådløse enheten "
2134 "som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse innstillingene er delt mellom alle "
2135 "definerte trådløse nettverk opprettet utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). "
2136 "Nettverks innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt Konfigurasjon</em>."
2139 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2140 "component for working wireless configuration!"
2142 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2143 " pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2147 "code> and <code>_</code>"
2149 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2150 "code> og <code>_</code>"
2153 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2154 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2156 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for "
2157 "eksempel\">f.eks.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2159 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2160 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2163 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2164 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2167 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2168 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2169 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2172 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2173 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2174 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2176 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2177 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br "
2178 "/> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2180 msgid "The following changes have been committed"
2181 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2183 msgid "The following changes have been reverted"
2184 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2187 "The following files are detected by the system and will be kept "
2188 "automatically during sysupgrade"
2190 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli "
2191 "bevart under systemoppgradering"
2193 msgid "The following rules are currently active on this system."
2194 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2197 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2198 "replaced if you proceed."
2200 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2201 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2204 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2206 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2207 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2208 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2209 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2211 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2212 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2213 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
2214 "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
2215 "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2219 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2222 "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2225 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2226 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2227 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2230 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2231 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
2232 "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
2236 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2237 "you choose the generic image format for your platform."
2239 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2240 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2242 msgid "There are no active leases."
2243 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2245 msgid "There are no pending changes to apply!"
2246 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2248 msgid "There are no pending changes to revert!"
2249 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2251 msgid "There are no pending changes!"
2252 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2255 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2256 "protect the web interface and enable SSH."
2258 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer "
2259 "et passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2262 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2263 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2264 "allowing changes to be applied instantly."
2266 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2267 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2268 "kraft umiddelbart."
2271 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2272 "include during sysupgrade"
2274 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2275 "systemoppgradering"
2278 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2279 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2281 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer "
2282 "som blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2285 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2286 "abbr> in the local network"
2288 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2289 "Protocol\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2291 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2292 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2295 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2298 "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2300 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2301 msgstr "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2303 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2305 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2307 msgid "This section contains no values yet"
2308 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2310 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2311 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2313 msgid "Time Server (rdate)"
2314 msgstr "Tids Server (rdate)"
2319 msgid "Total Available"
2320 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2328 msgid "Transmission Rate"
2329 msgstr "Overførings rate"
2334 msgid "Transmit Power"
2335 msgstr "Sende styrke"
2337 msgid "Transmitter Antenna"
2338 msgstr "Sende Antenne"
2343 msgid "Trigger Mode"
2344 msgstr "Utløsende Tilstand"
2346 msgid "Tunnel Settings"
2347 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2350 msgstr "Turbo Modus"
2367 msgid "Unknown Error"
2368 msgstr "Ukjent feil"
2370 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2371 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2373 msgid "Unsaved Changes"
2374 msgstr "Ulagrede Endringer"
2376 msgid "Update package lists"
2377 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2379 msgid "Upgrade installed packages"
2380 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2382 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2383 msgstr "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere enheten."
2385 msgid "Upload image"
2386 msgstr "Last opp firmware"
2388 msgid "Uploaded File"
2389 msgstr "Opplastet Fil"
2394 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2395 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2397 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2398 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2400 msgid "Use as root filesystem"
2401 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2403 msgid "Use peer DNS"
2404 msgstr "Bruk peer DNS"
2407 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2408 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2409 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2412 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-Adresse</em> "
2413 "identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken statisk IP adresse som "
2414 "skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk tilknyttet den anmodende verten."
2419 msgid "Used Key Slot"
2420 msgstr "Brukte Nøkler"
2435 msgstr "VLANs på %q"
2443 msgid "WEP Open System"
2444 msgstr "WEP åpent system"
2446 msgid "WEP Shared Key"
2447 msgstr "WEP delt nøkkel"
2449 msgid "WEP passphrase"
2450 msgstr "WEP passord"
2455 msgid "WPA passphrase"
2456 msgstr "WPA passord"
2459 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2460 "and ad-hoc mode) to be installed."
2462 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2463 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2465 msgid "Waiting for router..."
2466 msgstr "Venter på ruter..."
2471 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2472 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2474 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2475 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2480 msgid "Wifi networks in your local environment"
2481 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2486 msgid "Wireless Adapter"
2487 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2489 msgid "Wireless Network"
2490 msgstr "Trådløst Nettverk"
2492 msgid "Wireless Overview"
2493 msgstr "Trådløs Oversikt"
2495 msgid "Wireless Security"
2496 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2498 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2499 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2501 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2502 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2508 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2509 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2510 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2512 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2513 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2514 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. "nettverk", kan "
2515 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2518 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2519 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2521 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
2522 "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2525 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2527 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers "
2528 "vil ikke LuCI fungere skikkelig."
2531 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2532 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2534 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2535 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2554 msgstr "hurtigbufrede"
2556 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2557 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2559 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2560 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2569 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2570 "abbr>-leases will be stored"
2572 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2573 "Protocol\">DHCP</abbr>-leier vil bli lagret"
2576 msgstr "tilgjengelig"
2581 msgid "if target is a network"
2582 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2584 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2585 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2609 msgstr "uspesifisert"
2611 msgid "unspecified -or- create:"
2612 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"