po: another base translation update
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- ειδικό --"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgstr ""
37
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "prefix"
47 msgstr ""
48 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
49 "διεύθυνση/πρόθεμα"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
63 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
109 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
110 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
111 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
112 "άδεια λογισμικού Apache."
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
116 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 msgstr ""
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
119 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
120 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
121
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
152 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
159 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "Υποστήριξη AR"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "Περί"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "Ενέργειες"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr ""
202 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
210
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Ενεργά Leases"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "Προσθήκη"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr ""
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
232
233 msgid "Address"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Addresses"
237 msgstr "Διευθύνσεις"
238
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Διαχείριση"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
248
249 msgid "Advertise IPv6 on network"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Advertised network ID"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Alias"
256 msgstr "Ψευδώνυμο"
257
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 msgstr ""
260 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
261 "κωδικό πρόσβασης"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr ""
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
281 "their current state."
282 msgstr ""
283 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
284 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
285
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgstr ""
288
289 msgid "And now have fun with your router!"
290 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Εφαρμογή"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
303
304 msgid ""
305 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
306 "feedback and suggestions."
307 msgstr ""
308 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
309 "και τις προτάσεις σας."
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Εξουσιοδότηση"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Κύριος"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Διαθέσιμο"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to scan results"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
349
350 msgid "Backup Archive"
351 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
362
363 msgid "Bridge Port"
364 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr ""
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Χρήση CPU (%)"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Ακύρωση"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Αλυσίδα"
386
387 msgid ""
388 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
389 msgstr ""
390 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
391 "code>)"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Αλλαγές"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Κανάλι"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
411
412 msgid ""
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Client"
420 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
421
422 msgid "Client + WDS"
423 msgstr "Πελάτης + WDS"
424
425 msgid "Collecting data..."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Command"
429 msgstr "Εντολή"
430
431 msgid "Common Configuration"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Compression"
435 msgstr "Συμπίεση"
436
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Παραμετροποίηση"
439
440 msgid "Configuration / Apply"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Changes"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration / Revert"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration applied."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
454
455 msgid ""
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "peer"
458 msgstr ""
459 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
460 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Επιβεβαίωση"
464
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
470
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
473
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Κωδικός Χώρας"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
506
507 msgid "Custom Files"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Custom files"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
521 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP assigned"
530 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Επιλογές DHCP"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default state"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Define a name for this network."
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "Define additional DHCP options, for example "
546 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
547 "servers to clients."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Διαγραφή"
552
553 msgid "Delete this interface"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete this network"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Description"
560 msgstr "Περιγραφή"
561
562 msgid "Design"
563 msgstr "Εμφάνιση"
564
565 msgid "Destination"
566 msgstr "Προορισμός"
567
568 msgid "Detected Files"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Detected files"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Συσκευή"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
582 "this interface."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Disable HW-Beacon timer"
586 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
587
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disconnect script"
592 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
593
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
596
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
599
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Διαφορική Λήψη"
602
603 msgid ""
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608 msgstr ""
609 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
611 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
612 "\">NAT</abbr>"
613
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
625
626 msgid "Document root"
627 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
628
629 msgid "Domain required"
630 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
631
632 msgid "Domain whitelist"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
638 msgstr ""
639 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
640 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
641
642 msgid "Download and install package"
643 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
644
645 msgid ""
646 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
647 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
648 msgstr ""
649 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
650 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
651 "Copy\">SCP</abbr>"
652
653 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 msgstr ""
655 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "Μέθοδος EAP"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Επεξεργασία"
667
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
670
671 msgid "Edit this interface"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Edit this network"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
681 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
682
683 msgid "Enable Keep-Alive"
684 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
685
686 msgid "Enable TFTP server"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable VLAN functionality"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable device"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable this switch"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Encapsulation mode"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Encryption"
705 msgstr "Κρυπτογράφηση"
706
707 msgid "Error"
708 msgstr "Σφάλμα"
709
710 msgid "Ethernet Adapter"
711 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
712
713 msgid "Ethernet Bridge"
714 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
715
716 msgid "Ethernet Switch"
717 msgstr "Ethernet Switch"
718
719 msgid "Expand hosts"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
724 msgstr ""
725
726 msgid "External system log server"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Fast Frames"
730 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
731
732 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
736 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
737
738 msgid "Filesystem"
739 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
740
741 msgid "Filter"
742 msgstr "Φίλτρο"
743
744 msgid "Filter private"
745 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
746
747 msgid "Filter useless"
748 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
749
750 msgid "Find and join network"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Find package"
754 msgstr "Εύρεση πακέτου"
755
756 msgid "Finish"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Firewall"
760 msgstr "Τείχος Προστασίας"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Firewall Settings"
764 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
765
766 msgid "Firewall Status"
767 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
768
769 msgid "Firmware image"
770 msgstr "Εικόνα firmware"
771
772 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Flags"
776 msgstr "Σημαίες"
777
778 msgid "Flash Firmware"
779 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
780
781 msgid "Force"
782 msgstr "Επιβολή"
783
784 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
785 msgstr ""
786
787 msgid "Forwarding mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Fragmentation Threshold"
791 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
792
793 msgid "Frame Bursting"
794 msgstr "Bursting Πλαισίων"
795
796 msgid "Free space"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Frequency Hopping"
800 msgstr "Frequency Hopping"
801
802 msgid "General"
803 msgstr "Γενικά"
804
805 msgid "General Settings"
806 msgstr ""
807
808 #, fuzzy
809 msgid "General Setup"
810 msgstr "Γενικά"
811
812 msgid "Go to relevant configuration page"
813 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
814
815 msgid "HE.net Tunnel ID"
816 msgstr ""
817
818 msgid "HT capabilities"
819 msgstr ""
820
821 msgid "HT mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Handler"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Hang Up"
828 msgstr "Κρέμασμα"
829
830 msgid "Hello!"
831 msgstr "Γεια σας!"
832
833 msgid ""
834 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
835 "- reset the router to the default settings."
836 msgstr ""
837 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
838 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
839 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
840
841 msgid ""
842 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
843 "the timezone."
844 msgstr ""
845 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
846 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
847
848 msgid ""
849 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
850 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
851 msgstr ""
852 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
853 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
854
855 msgid ""
856 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
857 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
858 "or network interface data."
859 msgstr ""
860 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
861 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
862 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
863
864 msgid ""
865 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
866 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
867 "authentication."
868 msgstr ""
869 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
870 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
871 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
872
873 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
874 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
875
876 msgid "Host entries"
877 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
878
879 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
880 msgstr ""
881 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
882
883 msgid "Hostname"
884 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
885
886 msgid "Hostnames"
887 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
888
889 msgid "ID"
890 msgstr "ID"
891
892 msgid "IP Configuration"
893 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
894
895 msgid "IP address"
896 msgstr "Διεύθυνση IP"
897
898 msgid "IP-Aliases"
899 msgstr ""
900
901 msgid "IPv4"
902 msgstr ""
903
904 msgid "IPv4-Address"
905 msgstr ""
906
907 msgid "IPv6"
908 msgstr "IPv6"
909
910 msgid "IPv6 Setup"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Identity"
914 msgstr "Ταυτότητα"
915
916 msgid ""
917 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
918 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
919 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
920 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
921 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
922 msgstr ""
923 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
924 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
925 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
926 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
927 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
928 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
929
930 msgid "Ignore Hosts files"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Ignore interface"
934 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
935
936 msgid "Ignore resolve file"
937 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
938
939 msgid "In"
940 msgstr "Είσοδος"
941
942 msgid "Install"
943 msgstr "Εγκατάσταση"
944
945 msgid "Installation targets"
946 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
947
948 msgid "Installed packages"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Interface"
952 msgstr "Διεπαφή"
953
954 msgid "Interface Configuration"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Interface Overview"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Interface Status"
961 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
962
963 msgid "Interface is reconnecting..."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Interface is shutting down..."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Interface not present or not connected yet."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interface reconnected"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Interface shut down"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Interfaces"
979 msgstr "Διεπαφές"
980
981 msgid "Invalid"
982 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
983
984 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
985 msgstr ""
986
987 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
988 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
989
990 msgid ""
991 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
992 "memory, please verify the image file!"
993 msgstr ""
994 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
995 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
996
997 msgid "Java Script required!"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Join Network: Settings"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "KB"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Keep configuration files"
1010 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1011
1012 msgid "Keep-Alive"
1013 msgstr "Keep-Alive"
1014
1015 msgid "Kernel Log"
1016 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1017
1018 msgid "Key"
1019 msgstr "Κλειδί"
1020
1021 msgid "Kill"
1022 msgstr "Σκότωμα"
1023
1024 msgid "LLC"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Γλώσσα"
1029
1030 msgid "Lead Development"
1031 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1032
1033 msgid "Leasefile"
1034 msgstr "Αρχείο Leases"
1035
1036 msgid "Leasetime"
1037 msgstr "Χρόνος Lease"
1038
1039 msgid "Leasetime remaining"
1040 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1041
1042 msgid "Legend:"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1047 "successful connect"
1048 msgstr ""
1049 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1050 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1051
1052 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1053 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1054
1055 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1056 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1057
1058 msgid "Limit"
1059 msgstr "Όριο"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Link"
1063 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1064
1065 msgid "Link On"
1066 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1067
1068 msgid ""
1069 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1070 "requests to"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Load"
1080 msgstr "Φόρτος"
1081
1082 msgid "Loading"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Local Time"
1086 msgstr "Τοπική Ώρα"
1087
1088 msgid "Local domain"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid ""
1092 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1093 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Local server"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1104 "available"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Localise queries"
1108 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1109
1110 msgid "Log output level"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Log queries"
1114 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1115
1116 msgid "Login"
1117 msgstr "Σύνδεση"
1118
1119 msgid "Logout"
1120 msgstr "Αποσύνδεση"
1121
1122 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "LuCI Components"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "MAC"
1129 msgstr "MAC"
1130
1131 msgid "MAC Address"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "MAC-Address"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "MAC-Address Filter"
1138 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "MAC-Filter"
1142 msgstr "Φίλτρο"
1143
1144 msgid "MAC-List"
1145 msgstr "Λίστα MAC"
1146
1147 msgid "MTU"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1152 "sim card!"
1153 msgstr ""
1154 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1155 "την κάρτα sim σας!"
1156
1157 msgid "Master"
1158 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1159
1160 msgid "Master + WDS"
1161 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1162
1163 msgid "Maximum Rate"
1164 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1165
1166 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Maximum hold time"
1177 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1178
1179 msgid "Maximum number of leased addresses."
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Memory"
1183 msgstr "Μνήμη"
1184
1185 msgid "Memory usage (%)"
1186 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1187
1188 msgid "Metric"
1189 msgstr "Μέτρο"
1190
1191 msgid "Minimum Rate"
1192 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Minimum hold time"
1196 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1197
1198 msgid "Mode"
1199 msgstr "Λειτουργία"
1200
1201 msgid "Modem device"
1202 msgstr "Συσκευή Modem"
1203
1204 msgid "Monitor"
1205 msgstr "Παρακολούθηση"
1206
1207 msgid ""
1208 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1209 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1210 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1211 "mails, ..."
1212 msgstr ""
1213 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1214 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1215 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1216 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1217
1218 msgid "Mount Point"
1219 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Mount Points"
1223 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1224
1225 msgid ""
1226 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1227 "filesystem"
1228 msgstr ""
1229 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1230 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1231
1232 msgid "Mounted file systems"
1233 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1234
1235 msgid "Multicast Rate"
1236 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1237
1238 msgid "NAS ID"
1239 msgstr "NAS ID"
1240
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Όνομα"
1243
1244 msgid "Name of the new interface"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Name of the new network"
1249 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1250
1251 msgid "Navigation"
1252 msgstr "Πλοήγηση"
1253
1254 msgid "Network"
1255 msgstr "Δίκτυο"
1256
1257 msgid "Network boot image"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Networks"
1261 msgstr "Δίκτυα"
1262
1263 msgid "Next »"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "No address configured on this interface."
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "No chains in this table"
1270 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1271
1272 msgid "No files found"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "No information available"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "No negative cache"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "No network configured on this device"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "No password set!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "No rules in this chain"
1289 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1290
1291 msgid "Noise"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "None"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Not associated"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Not configured"
1301 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1302
1303 msgid ""
1304 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1305 "will be moved into this network."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid ""
1309 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1310 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1311 "applied."
1312 msgstr ""
1313 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1314 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1315 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1316
1317 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1318 msgstr ""
1319 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1320
1321 msgid "OK"
1322 msgstr "Εντάξει"
1323
1324 msgid "OPKG error code %i"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "OPKG-Configuration"
1328 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1329
1330 msgid "Off-State Delay"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1335 msgstr ""
1336 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1337 "του δρομολογητή σας."
1338
1339 msgid ""
1340 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1341 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1342 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1343 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1344 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1345 "<samp>eth0.1</samp>)."
1346 msgstr ""
1347 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1348 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1349 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1350 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1351 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1352 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1353
1354 msgid "On-State Delay"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "One or more required fields have no value!"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Open"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Option changed"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Option removed"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Options"
1373 msgstr "Επιλογές"
1374
1375 msgid "Out"
1376 msgstr "Έξοδος"
1377
1378 msgid "Outdoor Channels"
1379 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1380
1381 msgid ""
1382 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1383 "subnet that is served."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Overview"
1387 msgstr "Επισκόπηση"
1388
1389 msgid "Owner"
1390 msgstr "Κάτοχος"
1391
1392 msgid "PID"
1393 msgstr "PID"
1394
1395 msgid "PIN code"
1396 msgstr "Κωδικός PIN"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "PPP Settings"
1400 msgstr "Ρυθμίσεις"
1401
1402 msgid "PPPoA Encapsulation"
1403 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1404
1405 msgid "Package lists"
1406 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1407
1408 msgid "Package lists updated"
1409 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1410
1411 msgid "Package name"
1412 msgstr "Όνομα πακέτου"
1413
1414 msgid "Packets"
1415 msgstr "Πακέτα"
1416
1417 msgid "Password"
1418 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1419
1420 msgid "Password authentication"
1421 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1422
1423 msgid "Password of Private Key"
1424 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1425
1426 msgid "Password successfully changed"
1427 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1428
1429 msgid "Path to CA-Certificate"
1430 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1431
1432 msgid "Path to Private Key"
1433 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1434
1435 msgid "Path to executable which handles the button event"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Perform reboot"
1439 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Physical Settings"
1443 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Pkts."
1447 msgstr "Θύρες"
1448
1449 msgid "Please enter your username and password."
1450 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1451
1452 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1453 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1454
1455 msgid "Plugin path"
1456 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1457
1458 msgid "Policy"
1459 msgstr "Πολιτική"
1460
1461 msgid "Port"
1462 msgstr "Θύρα"
1463
1464 msgid "Port %d"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1471 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1472 "ID added to received untagged frames."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Port PVIDs on %q"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Ports"
1479 msgstr "Θύρες"
1480
1481 msgid "Post-commit actions"
1482 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1483
1484 msgid "Power"
1485 msgstr "Ισχύς"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Prevents client-to-client communication"
1489 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1490
1491 msgid "Primary"
1492 msgstr "Κύριο"
1493
1494 msgid "Proceed"
1495 msgstr "Συνέχεια"
1496
1497 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1498 msgstr ""
1499 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1500 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1501
1502 msgid "Processes"
1503 msgstr "Εργασίες"
1504
1505 msgid "Processor"
1506 msgstr "Επεξεργαστής"
1507
1508 msgid "Project Homepage"
1509 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1510
1511 msgid "Prot."
1512 msgstr "Πρωτ."
1513
1514 msgid "Protocol"
1515 msgstr "Πρωτόκολλο"
1516
1517 msgid "Provide new network"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1521 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1522
1523 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1524 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1525
1526 msgid "RTS/CTS Threshold"
1527 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1528
1529 msgid "RX"
1530 msgstr "RX"
1531
1532 msgid "Radius-Port"
1533 msgstr "Θύρα Radius"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Radius-Server"
1537 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1538
1539 msgid ""
1540 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1541 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1542 msgstr ""
1543 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1544 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1545
1546 msgid ""
1547 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1548 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1549 "interface."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1554 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1559 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1560 "interface."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Rebind protection"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Reboot"
1567 msgstr "Επανεκκίνηση"
1568
1569 msgid "Reboots the operating system of your device"
1570 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1571
1572 msgid "Receive"
1573 msgstr "Λήψη"
1574
1575 msgid "Receiver Antenna"
1576 msgstr "Κεραία Λήψης"
1577
1578 msgid "Reconnect this interface"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Reconnecting interface"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "References"
1585 msgstr "Αναφορές"
1586
1587 msgid "Regulatory Domain"
1588 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1589
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Αφαίρεση"
1592
1593 msgid "Repeat scan"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Replace default route"
1597 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1598
1599 msgid "Replace entry"
1600 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1601
1602 msgid "Replace wireless configuration"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Reset"
1606 msgstr "Ακύρωση"
1607
1608 msgid "Reset Counters"
1609 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1610
1611 msgid "Reset router to defaults"
1612 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1613
1614 msgid "Reset switch during setup"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Resolv and Hosts Files"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Resolve file"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Restart Firewall"
1624 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1625
1626 msgid "Restore backup"
1627 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1628
1629 msgid "Reveal/hide password"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Revert"
1633 msgstr "Αναίρεση"
1634
1635 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Routes"
1640 msgstr "Διαδρομή"
1641
1642 msgid ""
1643 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1644 "can be reached."
1645 msgstr ""
1646 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1647 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1648
1649 msgid "Rule #"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "SSID"
1653 msgstr "SSID"
1654
1655 msgid "STP"
1656 msgstr "STP"
1657
1658 msgid "Save"
1659 msgstr "Αποθήκευση"
1660
1661 msgid "Save & Apply"
1662 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1663
1664 msgid "Scan"
1665 msgstr "Σάρωση"
1666
1667 msgid "Scheduled Tasks"
1668 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1669
1670 msgid "Search file..."
1671 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1672
1673 msgid ""
1674 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1675 msgstr ""
1676 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1677 "σύνδεση"
1678
1679 msgid "Section added"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Section removed"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Separate Clients"
1690 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1691
1692 msgid "Separate WDS"
1693 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1694
1695 msgid "Server"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Server IPv4-Address"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Service type"
1702 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1703
1704 msgid "Services"
1705 msgstr "Υπηρεσίες"
1706
1707 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1708 msgstr ""
1709 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1710 "συσκευή σας."
1711
1712 msgid "Settings"
1713 msgstr "Ρυθμίσεις"
1714
1715 msgid "Setup wait time"
1716 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1717
1718 msgid "Shutdown this interface"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Signal"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Size"
1725 msgstr "Μέγεθος"
1726
1727 msgid "Skip"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Skip to content"
1731 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1732
1733 msgid "Skip to navigation"
1734 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1735
1736 msgid "Slot time"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Software"
1740 msgstr "Λογισμικό"
1741
1742 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1747 "need to manually flash your device."
1748 msgstr ""
1749 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1750 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1751
1752 msgid "Source"
1753 msgstr "Πηγή"
1754
1755 msgid "Specifies the button state to handle"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1759 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1760
1761 msgid "Specify the secret encryption key here."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Start"
1765 msgstr "Αρχή"
1766
1767 msgid "Static IPv4 Routes"
1768 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1769
1770 msgid "Static IPv6 Routes"
1771 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1772
1773 msgid "Static Leases"
1774 msgstr "Στατικά Leases"
1775
1776 msgid "Static Routes"
1777 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1778
1779 msgid "Static WDS"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1784 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1785 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Status"
1789 msgstr "Κατάσταση"
1790
1791 msgid "Strict order"
1792 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1793
1794 msgid "Switch"
1795 msgstr "Switch"
1796
1797 msgid "Switch %q"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "System"
1801 msgstr "Σύστημα"
1802
1803 msgid "System Log"
1804 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1805
1806 msgid "System log buffer size"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "TFTP Settings"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "TFTP server root"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "TTL"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "TX"
1819 msgstr "TX"
1820
1821 msgid "Table"
1822 msgstr "Πίνακας"
1823
1824 msgid "Target"
1825 msgstr "Στόχος"
1826
1827 msgid "Terminate"
1828 msgstr "Τερματισμός"
1829
1830 msgid "Thanks To"
1831 msgstr "Ευχαριστίες"
1832
1833 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1834 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1835
1836 msgid ""
1837 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1838 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1839 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1840 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1841 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid ""
1845 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1846 "code> and <code>_</code>"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1851 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1852 msgstr ""
1853 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1854 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1855
1856 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1857 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1858
1859 msgid ""
1860 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1861 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1862 "samp>)"
1863 msgstr ""
1864 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1865 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1866 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1867
1868 msgid ""
1869 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1870 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1871 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "The following changes have been comitted"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "The following changes have been reverted"
1878 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1879
1880 msgid ""
1881 "The following files are detected by the system and will be kept "
1882 "automatically during sysupgrade"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "The following rules are currently active on this system."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid ""
1889 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1890 "replaced if you proceed."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1895 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1896 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1897 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1898 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1899 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1900 msgstr ""
1901 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1902 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1903 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1904 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1905 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1906 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1907 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1908
1909 msgid ""
1910 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1911 "pages."
1912 msgstr ""
1913 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1914 "προστατευμένες σελίδες."
1915
1916 msgid ""
1917 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1918 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1919 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1920 "settings."
1921 msgstr ""
1922 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1923 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1924 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1925 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1926
1927 msgid ""
1928 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1929 "you choose the generic image format for your platform."
1930 msgstr ""
1931 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1932 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1933
1934 msgid "There are no active leases."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "There are no pending changes to apply!"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "There are no pending changes to revert!"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "There are no pending changes!"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid ""
1947 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1948 "protect the web interface and enable SSH."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1953 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1954 "allowing changes to be applied instantly."
1955 msgstr ""
1956 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1957 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1958 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1959
1960 msgid ""
1961 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1962 "include during sysupgrade"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1967 "\">LuCI</abbr>."
1968 msgstr ""
1969 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1970 "\">LuCI</abbr>."
1971
1972 msgid ""
1973 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1974 "abbr> in the local network"
1975 msgstr ""
1976 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1977 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1978
1979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1980 msgstr ""
1981 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1982 "προγραμματισμένες εργασίες."
1983
1984 msgid ""
1985 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1986 "their status."
1987 msgstr ""
1988 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1989 "κατάστασής τους."
1990
1991 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1995 msgstr ""
1996 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1997
1998 msgid "This section contains no values yet"
1999 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2000
2001 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2002 msgstr ""
2003 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2004 "θα κλείνουν"
2005
2006 msgid "Time Server (rdate)"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Timezone"
2010 msgstr "Ζώνη ώρας"
2011
2012 msgid "Traffic"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Transfer"
2016 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2017
2018 msgid "Transmission Rate"
2019 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2020
2021 msgid "Transmit"
2022 msgstr "Εκπομπή"
2023
2024 msgid "Transmit Power"
2025 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2026
2027 msgid "Transmitter Antenna"
2028 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2029
2030 msgid "Trigger"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Trigger Mode"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Tunnel Settings"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Turbo Mode"
2040 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2041
2042 msgid "Tx-Power"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Τύπος"
2047
2048 msgid "Unknown Error"
2049 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2050
2051 msgid "Unsaved Changes"
2052 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2053
2054 msgid "Update package lists"
2055 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2056
2057 msgid "Upgrade installed packages"
2058 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2059
2060 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2061 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2062
2063 msgid "Upload image"
2064 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2065
2066 msgid "Uploaded File"
2067 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2068
2069 msgid "Uptime"
2070 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2071
2072 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2073 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2074
2075 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Use peer DNS"
2079 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2080
2081 msgid ""
2082 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2083 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2084 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2085 "requesting host."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Used"
2089 msgstr "Σε χρήση"
2090
2091 msgid "User Interface"
2092 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2093
2094 msgid "Username"
2095 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2096
2097 msgid "VC-Mux"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "VLAN"
2101 msgstr "VLAN"
2102
2103 msgid "VLAN %d"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "VLANs on %q"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Version"
2110 msgstr "Έκδοση"
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "WDS"
2114 msgstr "DNS"
2115
2116 msgid "WEP Open System"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "WEP Shared Key"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "WEP passphrase"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "WMM Mode"
2126 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2127
2128 msgid "WPA passphrase"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2133 "and ad-hoc mode) to be installed."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Waiting for router..."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2140 msgstr ""
2141 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2142 "επανεκκίνηση!"
2143
2144 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2145 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2146
2147 msgid "Wifi"
2148 msgstr "Ασύρματο"
2149
2150 msgid "Wifi networks in your local environment"
2151 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2152
2153 msgid "Wireless Adapter"
2154 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Wireless Overview"
2158 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Wireless Security"
2162 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2163
2164 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "XR Support"
2171 msgstr "Υποστήριξη XR"
2172
2173 msgid ""
2174 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2175 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2184 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2185 msgstr ""
2186 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2187 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2188
2189 msgid "any"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "auto"
2193 msgstr "αυτόματα"
2194
2195 msgid "back"
2196 msgstr "πίσω"
2197
2198 msgid "bridged"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "buffered"
2202 msgstr "ενδιάμεση"
2203
2204 msgid "cached"
2205 msgstr "λανθάνουσα"
2206
2207 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2208 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2209
2210 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2211 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2212
2213 msgid "disable"
2214 msgstr "ανενεργό"
2215
2216 msgid "enable"
2217 msgstr "ενεργό"
2218
2219 msgid "expired"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr>-leases will be stored"
2225 msgstr ""
2226 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2227 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2228
2229 msgid "free"
2230 msgstr "ελεύθερη"
2231
2232 msgid "help"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "if target is a network"
2236 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2237
2238 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2239 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2240
2241 msgid "none"
2242 msgstr "κανένα"
2243
2244 msgid "off"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "routed"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "static"
2251 msgstr "στατικό"
2252
2253 msgid "tagged"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "unlimited"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "unspecified -or- create:"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "untagged"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "« Back"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "(optional)"
2270 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2271
2272 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2273 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2277 #~ "the order of the resolvfile"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2280 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2284 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2287 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2291 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2294 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2295
2296 #~ msgid "AP-Isolation"
2297 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2298
2299 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2300 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2301
2302 #~ msgid "Aliases"
2303 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2304
2305 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2306 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2310 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2311
2312 #~ msgid "Devices"
2313 #~ msgstr "Συσκευές"
2314
2315 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2316 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2317
2318 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2319 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2320
2321 #~ msgid "Errors"
2322 #~ msgstr "Λάθη"
2323
2324 #~ msgid "Essentials"
2325 #~ msgstr "Βασικά"
2326
2327 #~ msgid "Expand Hosts"
2328 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2329
2330 #~ msgid "First leased address"
2331 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2335 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2338 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2339
2340 #~ msgid "Hardware Address"
2341 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2342
2343 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2344 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2345
2346 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2347 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2348
2349 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2350 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2351
2352 #~ msgid "Internet Connection"
2353 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2354
2355 #~ msgid "Join (Client)"
2356 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Join Network"
2360 #~ msgstr "Δίκτυο"
2361
2362 #~ msgid "Leases"
2363 #~ msgstr "Leases"
2364
2365 #~ msgid "Local Domain"
2366 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2367
2368 #~ msgid "Local Network"
2369 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2370
2371 #~ msgid "Local Server"
2372 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2373
2374 #~ msgid "Network Boot Image"
2375 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2379 #~ "abbr>)"
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2382 #~ "abbr>)"
2383
2384 #~ msgid "Number of leased addresses"
2385 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2386
2387 #~ msgid "Path"
2388 #~ msgstr "Διαδρομή"
2389
2390 #~ msgid "Perform Actions"
2391 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2392
2393 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2394 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2395
2396 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2397 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2398
2399 #~ msgid "Resolvfile"
2400 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2401
2402 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2403 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2404
2405 #~ msgid "TX / RX"
2406 #~ msgstr "TX / RX"
2407
2408 #~ msgid "The following changes have been applied"
2409 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2413 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2414 #~ "installation."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2417 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Wireless Network"
2421 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Wireless Scan"
2425 #~ msgstr "Ασύρματο"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2429 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2430 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2431 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2434 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2435 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2436 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2440 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2441 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2442 #~ "simultaneously."
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2445 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2446 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2447 #~ "ταυτόχρονα."
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2451 #~ "support"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2454 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2455
2456 #~ msgid "additional hostfile"
2457 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2458
2459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2460 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "automatic"
2464 #~ msgstr "στατικό"
2465
2466 #~ msgid "automatically reconnect"
2467 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2468
2469 #~ msgid "concurrent queries"
2470 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2474 #~ "for this interface"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2477 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2478
2479 #~ msgid "disconnect when idle for"
2480 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2481
2482 #~ msgid "don't cache unknown"
2483 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2487 #~ "Windows-systems"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2490 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2491
2492 #~ msgid "installed"
2493 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2494
2495 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2496 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2497
2498 #~ msgid "not installed"
2499 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2500
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2503 #~ "abbr>-replies"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2506 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2507
2508 #~ msgid "query port"
2509 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2510
2511 #~ msgid "transmitted / received"
2512 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2513
2514 #~ msgid "Console Log Level"
2515 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2516
2517 #~ msgid "Log Size"
2518 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2519
2520 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2521 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Join network"
2525 #~ msgstr "Δίκτυο"
2526
2527 #~ msgid "all"
2528 #~ msgstr "όλα"
2529
2530 #~ msgid "Code"
2531 #~ msgstr "Κωδικός"
2532
2533 #~ msgid "Distance"
2534 #~ msgstr "Απόσταση"
2535
2536 #~ msgid "Legend"
2537 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2538
2539 #~ msgid "Library"
2540 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2541
2542 #~ msgid "see '%s' manpage"
2543 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2544
2545 #~ msgid "Package Manager"
2546 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2547
2548 #~ msgid "Service"
2549 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2550
2551 #~ msgid "Statistics"
2552 #~ msgstr "Στατιστικά"
2553
2554 #~ msgid "Submit"
2555 #~ msgstr "Υποβολή"
2556
2557 #~ msgid "zone"
2558 #~ msgstr "Ζώνη"