po: complete and cleanup german base translation
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr "(versteckt)"
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(keine Schnittstellen)"
23
24 msgid "(optional)"
25 msgstr "(optional)"
26
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
45 msgstr "DNS-Port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
48 msgstr "DNS-Server"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
54
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "IPv4-Adresse"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "IPv4-Broadcast"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68 msgstr "IPv4-Gateway"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "IPv4-Netzmaske"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
74 msgstr "IPv6-Adresse"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "IPv6-Gateway"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "LED Konfiguration"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
89 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
90 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
91 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
92 msgstr ""
93 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
94 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
95 "unter der Apache-Lizenz."
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
99 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
100 msgstr ""
101 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
102 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "MAC-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
108 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
109
110 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
111 msgstr "SSH-Schlüssel"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "WLAN-Scan"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
119 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
124 msgstr ""
125 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
126 "abbr> Paketgröße"
127
128 msgid ""
129 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
130 msgstr ""
131 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
132 "betreiben."
133
134 msgid ""
135 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
136 "Interface\">LuCI</abbr>."
137 msgstr ""
138 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
139 "kann."
140
141 msgid "AP-Isolation"
142 msgstr "AP-Isolation"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "About"
148 msgstr "Über"
149
150 msgid "Access Point"
151 msgstr "Access Point"
152
153 msgid "Access point (APN)"
154 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
167
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
170
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
173
174 msgid "Ad-Hoc"
175 msgstr "Ad-Hoc"
176
177 msgid "Add"
178 msgstr "Hinzufügen"
179
180 msgid "Add the Wifi network to physical network"
181 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
182
183 msgid "Additional pppd options"
184 msgstr "Weitere pppd Optionen"
185
186 msgid "Addresses"
187 msgstr "Adressen"
188
189 msgid "Admin Password"
190 msgstr "Passwort ändern"
191
192 msgid "Administration"
193 msgstr "Administration"
194
195 msgid "Advanced Settings"
196 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
197
198 msgid "Alias"
199 msgstr "Alias"
200
201 msgid "Aliases"
202 msgstr "Aliasse"
203
204 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
205 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
206
207 msgid "Allow all except listed"
208 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
209
210 msgid "Allow listed only"
211 msgstr "Nur gelistete erlauben"
212
213 msgid ""
214 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
215 "their current state."
216 msgstr ""
217 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
218 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
219
220 msgid "And now have fun with your router!"
221 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
222
223 msgid "Antenna 1"
224 msgstr "Antenne 1"
225
226 msgid "Antenna 2"
227 msgstr "Antenne 2"
228
229 msgid "Apply"
230 msgstr "Anwenden"
231
232 msgid "Applying changes"
233 msgstr "Änderungen werden angewandt"
234
235 msgid ""
236 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
237 "feedback and suggestions."
238 msgstr ""
239 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
240 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
241 "Verbesserungsvorschlägen."
242
243 msgid "Associated Stations"
244 msgstr "Assoziierte Clients"
245
246 msgid "Attach to existing network"
247 msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
248
249 msgid "Authentication"
250 msgstr "Authentifizierung"
251
252 msgid "Authentication Realm"
253 msgstr "Anmeldeaufforderung"
254
255 msgid "Authoritative"
256 msgstr "Authoritativ"
257
258 msgid "Authorization Required"
259 msgstr "Autorisation benötigt"
260
261 msgid "Automatic Disconnect"
262 msgstr "Automatische Trennung"
263
264 msgid "Available"
265 msgstr "Verfügbar"
266
267 msgid "Back to overview"
268 msgstr "Zurück zur Übersicht"
269
270 msgid "Back to scan results"
271 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
272
273 msgid "Background Scan"
274 msgstr "Hintergrundscan"
275
276 msgid "Backup / Restore"
277 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
278
279 msgid "Backup Archive"
280 msgstr "Sicherungsarchiv"
281
282 msgid "Bridge"
283 msgstr "Bridge"
284
285 msgid "Bridge Port"
286 msgstr "Port"
287
288 msgid "Bridge interfaces"
289 msgstr "Netzwerkbrücke"
290
291 msgid "Buttons"
292 msgstr "Knöpfe"
293
294 msgid "CPU usage (%)"
295 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
296
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Abbrechen"
299
300 msgid "Chain"
301 msgstr "Kette"
302
303 msgid ""
304 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
305 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
306
307 msgid "Changes"
308 msgstr "Änderungen"
309
310 msgid "Changes applied."
311 msgstr "Änderungen angewendet."
312
313 msgid "Channel"
314 msgstr "Kanal"
315
316 msgid "Checksum"
317 msgstr "Prüfsumme"
318
319 msgid ""
320 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
321 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
322 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
323 "interface to it."
324 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
325
326 msgid "Clamp Segment Size"
327 msgstr "MSS-Korrektur"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "Client"
331 msgstr "Client"
332
333 msgid "Client + WDS"
334 msgstr "Client mit WDS"
335
336 msgid "Command"
337 msgstr "Befehl"
338
339 msgid "Compression"
340 msgstr "Kompression"
341
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
344
345 msgid "Configuration file"
346 msgstr "Konfigurationsdatei"
347
348 msgid ""
349 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
350 "peer"
351 msgstr ""
352 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
353 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
354
355 msgid "Confirmation"
356 msgstr "Bestätigung"
357
358 msgid "Connect script"
359 msgstr "Verbindungs-Script"
360
361 msgid "Connection Limit"
362 msgstr "Verbindungslimit"
363
364 msgid "Connection timeout"
365 msgstr "Verbindungszeitlimit"
366
367 msgid "Contributing Developers"
368 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
369
370 msgid "Country Code"
371 msgstr "Ländercode"
372
373 msgid "Create / Assign firewall-zone"
374 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
375
376 msgid "Create Network"
377 msgstr "Netzwerk anlegen"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Create Or Attach Network"
381 msgstr "Netzwerk anlegen"
382
383 msgid "Create backup"
384 msgstr "Sicherung erstellen"
385
386 msgid ""
387 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
388 "\">LED</abbr>s if possible."
389 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
390
391 msgid "DHCP"
392 msgstr "DHCP"
393
394 msgid "DHCP assigned"
395 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
396
397 msgid "DHCP-Options"
398 msgstr "DHCP-Optionen"
399
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Löschen"
402
403 msgid "Description"
404 msgstr "Beschreibung"
405
406 msgid "Design"
407 msgstr "Design"
408
409 msgid "Destination"
410 msgstr "Ziel"
411
412 msgid "Device"
413 msgstr "Gerät"
414
415 msgid "Devices"
416 msgstr "Geräte"
417
418 msgid "Disable HW-Beacon timer"
419 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
420
421 msgid "Disconnect script"
422 msgstr "Trennuns-Script"
423
424 msgid "Distance Optimization"
425 msgstr "Distanzoptimierung"
426
427 msgid "Distance to farthest network member in meters."
428 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
429
430 msgid "Diversity"
431 msgstr "Diversität"
432
433 # Nur für NAT-Firewalls?
434 msgid ""
435 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
436 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
437 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
438 "firewalls"
439 msgstr ""
440 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
441 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
442 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
443 "Router"
444
445 msgid "Do not send probe responses"
446 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
447
448 msgid "Document root"
449 msgstr "Wurzelverzeichnis"
450
451 msgid "Domain required"
452 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
453
454 msgid ""
455 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
456 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
457 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
458
459 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
460 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
461
462 msgid "Download and install package"
463 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
464
465 msgid ""
466 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
467 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
468 msgstr ""
469 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
470 "integrierten SCP-Dienst."
471
472 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
473 msgstr "Dynamisches DHCP"
474
475 msgid "EAP-Method"
476 msgstr "EAP-Methode"
477
478 msgid "Edit"
479 msgstr "Bearbeiten"
480
481 msgid "Edit package lists and installation targets"
482 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
483
484 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
485 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
486
487 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
488 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
489
490 msgid "Enable Keep-Alive"
491 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
492
493 msgid "Enable TFTP-Server"
494 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
495
496 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
497 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
498
499 msgid "Encryption"
500 msgstr "Verschlüsselung"
501
502 msgid "Error"
503 msgstr "Fehler"
504
505 msgid "Errors"
506 msgstr "Fehler"
507
508 msgid "Essentials"
509 msgstr "Vereinfacht"
510
511 msgid "Ethernet Adapter"
512 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
513
514 msgid "Ethernet Bridge"
515 msgstr "Netzwerkbrücke"
516
517 msgid "Ethernet Switch"
518 msgstr "Netzwerk Switch"
519
520 msgid "Expand Hosts"
521 msgstr "Erweitere Hosts"
522
523 msgid "Fast Frames"
524 msgstr "Schnelle Frames"
525
526 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
527 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
528
529 msgid "Filesystem"
530 msgstr "Dateisystem"
531
532 msgid "Filter"
533 msgstr "Filter"
534
535 msgid "Filter private"
536 msgstr "Private Anfragen filtern"
537
538 msgid "Filter useless"
539 msgstr "Windowsanfragen filtern"
540
541 msgid "Find package"
542 msgstr "Paket suchen"
543
544 msgid "Finish"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Firewall"
548 msgstr "Firewall"
549
550 msgid "Firewall Settings"
551 msgstr "Firewall-Einstellungen"
552
553 msgid "Firewall Status"
554 msgstr "Firewall-Status"
555
556 msgid "Firmware image"
557 msgstr "Firmware-Image"
558
559 msgid "First leased address"
560 msgstr "Erste vergebene Adresse"
561
562 msgid ""
563 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
564 "unexpected behaviour for some ISPs."
565 msgstr ""
566 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
567 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
568
569 msgid "Flags"
570 msgstr "Parameter"
571
572 msgid "Flash Firmware"
573 msgstr "Firmware Flash"
574
575 msgid "Force"
576 msgstr "Start erzwingen"
577
578 msgid "Fragmentation Threshold"
579 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
580
581 msgid "Frame Bursting"
582 msgstr "Frame Bursting"
583
584 msgid "Frequency Hopping"
585 msgstr "Frequenzsprung"
586
587 msgid "General"
588 msgstr "Allgemeines"
589
590 msgid "General Setup"
591 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
592
593 msgid "Go to relevant configuration page"
594 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
595
596 msgid "Handler"
597 msgstr "Handler"
598
599 msgid "Hang Up"
600 msgstr "Auflegen"
601
602 msgid "Hardware Address"
603 msgstr "Hardware Adresse"
604
605 msgid "Hello!"
606 msgstr "Hallo!"
607
608 msgid ""
609 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
610 "- reset the router to the default settings."
611 msgstr ""
612 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
613 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
614 "wiederhergestellt werden."
615
616 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
617 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
618
619 msgid ""
620 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
621 "the timezone."
622 msgstr ""
623 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
624 "Zeitzone vorgenommen werden."
625
626 msgid ""
627 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
628 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
629 msgstr ""
630 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
631 "werden."
632
633 msgid ""
634 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
635 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
636 "or network interface data."
637 msgstr ""
638 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
639 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
640
641 msgid ""
642 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
643 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
644 "authentication."
645 msgstr ""
646 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
647 "Authentifizierung abgelegt werden."
648
649 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
650 msgstr "ESSID verstecken"
651
652 msgid "Host entries"
653 msgstr "Host-Einträge"
654
655 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
656 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
657
658 msgid "Hostname"
659 msgstr "Hostname"
660
661 msgid "Hostnames"
662 msgstr "Rechnernamen"
663
664 msgid "ID"
665 msgstr "Bezeichner"
666
667 msgid "IP Configuration"
668 msgstr "IP Konfiguration"
669
670 msgid "IP address"
671 msgstr "IP-Adresse"
672
673 msgid "IPv6"
674 msgstr "IPv6 Konfiguration"
675
676 msgid "IPv6 Setup"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Identity"
680 msgstr "Identität"
681
682 msgid ""
683 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
684 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
685 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
686 "network for this interface."
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
691 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
692 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
693 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
694 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
695 msgstr ""
696 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
697 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
698 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
699 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
700
701 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
702 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
703
704 msgid "Ignore interface"
705 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
706
707 msgid "Ignore resolve file"
708 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
709
710 msgid "In"
711 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
712
713 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
714 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
715
716 msgid "Install"
717 msgstr "Installieren"
718
719 msgid "Installation targets"
720 msgstr "Installationsziele"
721
722 msgid "Interface"
723 msgstr "Schnittstelle"
724
725 msgid "Interface Status"
726 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
727
728 msgid "Interfaces"
729 msgstr "Schnittstellen"
730
731 msgid "Internet Connection"
732 msgstr "Internetverbindung"
733
734 msgid "Invalid"
735 msgstr "Ungültige Eingabe"
736
737 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
742 "memory, please verify the image file!"
743 msgstr ""
744 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
745 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
746
747 msgid "Join (Client)"
748 msgstr "Einklinken (Client)"
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Join Network"
752 msgstr "Netzwerk"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Join network"
756 msgstr "verbundene Netzwerke"
757
758 msgid "Keep configuration files"
759 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
760
761 msgid "Keep-Alive"
762 msgstr "Keep-Alive"
763
764 msgid "Kernel Log"
765 msgstr "Kernelprotokoll"
766
767 msgid "Key"
768 msgstr "Schlüssel"
769
770 msgid "Kill"
771 msgstr "Töten"
772
773 msgid "Language"
774 msgstr "Sprache"
775
776 msgid "Lead Development"
777 msgstr "Leitende Entwicklung"
778
779 msgid "Leasefile"
780 msgstr "Leasedatei"
781
782 msgid "Leases"
783 msgstr "Zuweisungen"
784
785 msgid "Leasetime"
786 msgstr "Laufzeit"
787
788 msgid "Leasetime remaining"
789 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
790
791 msgid ""
792 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
793 "successful connect"
794 msgstr ""
795 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
796 "Schnittstelle leiten"
797
798 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
799 msgstr ""
800 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
801 "abarbeiten"
802
803 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
804 msgstr ""
805 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
806 "abarbeiten"
807
808 msgid "Limit"
809 msgstr "Limit"
810
811 msgid "Link"
812 msgstr "Verbindung"
813
814 msgid "Link On"
815 msgstr "Verbindung hergestellt"
816
817 msgid "Load"
818 msgstr "Last"
819
820 msgid "Local Domain"
821 msgstr "Lokale Domain"
822
823 msgid "Local Network"
824 msgstr "Lokales Netz"
825
826 msgid "Local Server"
827 msgstr "Lokale Server"
828
829 msgid "Local Time"
830 msgstr "Lokale Zeit"
831
832 msgid "Localise queries"
833 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
834
835 msgid "Log queries"
836 msgstr "Schreibe Abfragelog"
837
838 msgid "Login"
839 msgstr "Anmelden"
840
841 msgid "Logout"
842 msgstr "Abmelden"
843
844 msgid "LuCI Components"
845 msgstr ""
846
847 msgid "MAC"
848 msgstr "MAC-Adresse"
849
850 msgid "MAC-Address Filter"
851 msgstr "MAC-Adressfilter"
852
853 msgid "MAC-Filter"
854 msgstr "MAC-Filter"
855
856 msgid "MAC-List"
857 msgstr "MAC-Adressliste"
858
859 msgid ""
860 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
861 "sim card!"
862 msgstr ""
863 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
864 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
865
866 msgid "Master"
867 msgstr "Master"
868
869 msgid "Master + WDS"
870 msgstr "Master mit WDS"
871
872 msgid "Maximum Rate"
873 msgstr "Höchstübertragungsrate"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Maximum hold time"
877 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
878
879 msgid "Memory"
880 msgstr "Hauptspeicher"
881
882 msgid "Memory usage (%)"
883 msgstr "Speichernutzung (%)"
884
885 msgid "Metric"
886 msgstr "Metrik"
887
888 msgid "Minimum Rate"
889 msgstr "Mindestübertragungsrate"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Minimum hold time"
893 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
894
895 msgid "Mode"
896 msgstr "Modus"
897
898 msgid "Modem device"
899 msgstr "Modemgerät"
900
901 msgid "Monitor"
902 msgstr "Monitor"
903
904 msgid ""
905 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
906 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
907 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
908 "mails, ..."
909 msgstr ""
910 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
911 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
912 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
913
914 msgid "Mount Point"
915 msgstr "Einhängepunkt"
916
917 msgid "Mount Points"
918 msgstr "Einhängepunkte"
919
920 msgid ""
921 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
922 "filesystem"
923 msgstr ""
924 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
925 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
926
927 msgid "Mounted file systems"
928 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
929
930 msgid "Multicast Rate"
931 msgstr "Multicastrate"
932
933 msgid "NAS ID"
934 msgstr "NAS ID"
935
936 msgid "Name"
937 msgstr "Name"
938
939 msgid "Name of the new network"
940 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
941
942 msgid "Navigation"
943 msgstr "Navigation"
944
945 msgid "Network"
946 msgstr "Netzwerk"
947
948 msgid "Network Boot Image"
949 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
950
951 msgid ""
952 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
953 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
954
955 msgid "Network to attach interface to"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Networks"
959 msgstr "Netzwerke"
960
961 msgid "Next »"
962 msgstr "Weiter »"
963
964 msgid "No chains in this table"
965 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
966
967 msgid "No rules in this chain"
968 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
969
970 msgid "Noise"
971 msgstr "Rauschen"
972
973 msgid "Not configured"
974 msgstr "nicht konfiguriert"
975
976 msgid ""
977 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
978 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
979 "applied."
980 msgstr ""
981 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
982 "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
983
984 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
985 msgstr ""
986 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
987 "wird"
988
989 msgid "Number of leased addresses"
990 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
991
992 msgid "OK"
993 msgstr "OK"
994
995 msgid "OPKG error code %i"
996 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
997
998 msgid "OPKG-Configuration"
999 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1000
1001 msgid ""
1002 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1003 msgstr ""
1004 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1005 "vorgenommen werden."
1006
1007 msgid ""
1008 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1009 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1010 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1011 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1012 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1013 "<samp>eth0.1</samp>)."
1014 msgstr ""
1015 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1016 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1017 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1018 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1019 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1020 "werden."
1021
1022 msgid "Options"
1023 msgstr "Optionen"
1024
1025 msgid "Out"
1026 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1027
1028 msgid "Outdoor Channels"
1029 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1030
1031 msgid "Overview"
1032 msgstr "Übersicht"
1033
1034 msgid "Owner"
1035 msgstr "Besitzer"
1036
1037 msgid "PID"
1038 msgstr "PID"
1039
1040 msgid "PIN code"
1041 msgstr "PIN-Code"
1042
1043 msgid "PPP Settings"
1044 msgstr "PPP Einstellungen"
1045
1046 msgid "PPPoA Encapsulation"
1047 msgstr "PPPoA Kapselung"
1048
1049 msgid "Package lists"
1050 msgstr "Paketlisten"
1051
1052 msgid "Package lists updated"
1053 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1054
1055 msgid "Package name"
1056 msgstr "Paketname"
1057
1058 msgid "Packets"
1059 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1060
1061 msgid "Password"
1062 msgstr "Passwort"
1063
1064 msgid "Password authentication"
1065 msgstr "Passwortanmeldung"
1066
1067 msgid "Password of Private Key"
1068 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1069
1070 msgid "Password successfully changed"
1071 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1072
1073 msgid "Path"
1074 msgstr "Pfad"
1075
1076 msgid "Path to CA-Certificate"
1077 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1078
1079 msgid "Path to Private Key"
1080 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1081
1082 msgid "Path to executable which handles the button event"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Perform Actions"
1086 msgstr "Aktionen ausführen"
1087
1088 msgid "Perform reboot"
1089 msgstr "Neustart durchführen"
1090
1091 msgid "Physical Settings"
1092 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1093
1094 msgid "Pkts."
1095 msgstr "Pkte."
1096
1097 msgid "Please enter your username and password."
1098 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1099
1100 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1101 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1102
1103 msgid "Plugin path"
1104 msgstr "Pluginpfad"
1105
1106 msgid "Policy"
1107 msgstr "Standardregel"
1108
1109 msgid "Port"
1110 msgstr "Port"
1111
1112 msgid "Ports"
1113 msgstr "Ports"
1114
1115 msgid "Post-commit actions"
1116 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1117
1118 msgid "Power"
1119 msgstr "Leistung"
1120
1121 msgid "Prevents Client to Client communication"
1122 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1123
1124 msgid "Prevents client-to-client communication"
1125 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1126
1127 msgid "Primary"
1128 msgstr "primär"
1129
1130 msgid "Proceed"
1131 msgstr "Fortfahren"
1132
1133 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1134 msgstr ""
1135 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1136 "wiederherstellen?"
1137
1138 msgid "Processes"
1139 msgstr "Prozesse"
1140
1141 msgid "Processor"
1142 msgstr "Prozessor"
1143
1144 msgid "Project Homepage"
1145 msgstr "Projekt Homepage"
1146
1147 msgid "Prot."
1148 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1149
1150 msgid "Protocol"
1151 msgstr "Protokoll"
1152
1153 msgid "Provide (Access Point)"
1154 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1155
1156 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1157 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1158
1159 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1160 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1161
1162 msgid "RTS/CTS Threshold"
1163 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1164
1165 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1166 msgid "RX"
1167 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1168
1169 msgid "Radius-Port"
1170 msgstr "Radius-Port"
1171
1172 msgid "Radius-Server"
1173 msgstr "Radius-Server"
1174
1175 msgid ""
1176 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1177 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1178 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1179
1180 msgid "Reboot"
1181 msgstr "Neu Starten"
1182
1183 msgid "Reboots the operating system of your device"
1184 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1185
1186 msgid "Receive"
1187 msgstr "Empfangen"
1188
1189 msgid "Receiver Antenna"
1190 msgstr "Empfangsantenne"
1191
1192 msgid "References"
1193 msgstr "Verweise"
1194
1195 msgid "Regulatory Domain"
1196 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1197
1198 msgid "Remove"
1199 msgstr "Deinstallation von"
1200
1201 msgid "Repeat scan"
1202 msgstr "Scan wiederholen"
1203
1204 msgid "Replace default route"
1205 msgstr "Standardroute ersetzen"
1206
1207 msgid "Replace entry"
1208 msgstr "Eintrag ersetzen"
1209
1210 msgid "Reset"
1211 msgstr "Zurücksetzen"
1212
1213 msgid "Reset Counters"
1214 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1215
1216 msgid "Reset router to defaults"
1217 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1218
1219 msgid "Resolvfile"
1220 msgstr "Resolvdatei"
1221
1222 msgid "Restart Firewall"
1223 msgstr "Firewall neu starten"
1224
1225 msgid "Restore backup"
1226 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1227
1228 msgid "Revert"
1229 msgstr "Verwerfen"
1230
1231 msgid "Routes"
1232 msgstr "Routen"
1233
1234 msgid ""
1235 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1236 "can be reached."
1237 msgstr ""
1238 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1239 "Netzwerke erreicht werden können"
1240
1241 msgid "Rule #"
1242 msgstr "Regel #"
1243
1244 msgid "SSID"
1245 msgstr "SSID"
1246
1247 msgid "STP"
1248 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1249
1250 msgid "Save"
1251 msgstr "Speichern"
1252
1253 msgid "Save & Apply"
1254 msgstr "Speichern & Anwenden"
1255
1256 msgid "Scan"
1257 msgstr "Scan"
1258
1259 msgid "Scheduled Tasks"
1260 msgstr "Geplante Aufgaben"
1261
1262 msgid "Search file..."
1263 msgstr "Datei suchen..."
1264
1265 msgid ""
1266 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1267 msgstr ""
1268 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1269 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1270
1271 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1272 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1273
1274 msgid "Separate Clients"
1275 msgstr "Clients isolieren"
1276
1277 msgid "Separate WDS"
1278 msgstr "Separates WDS"
1279
1280 msgid "Service type"
1281 msgstr "Dienstart"
1282
1283 msgid "Services"
1284 msgstr "Dienste"
1285
1286 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1287 msgstr ""
1288 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1289 "auf dem Router zur Verfügung."
1290
1291 msgid "Settings"
1292 msgstr "Einstellungen"
1293
1294 msgid "Setup wait time"
1295 msgstr "Initialisierungszeit"
1296
1297 msgid "Signal"
1298 msgstr "Signal"
1299
1300 msgid "Size"
1301 msgstr "Größe"
1302
1303 msgid "Skip"
1304 msgstr "Überspringen"
1305
1306 msgid "Skip to content"
1307 msgstr "Zum Inhalt springen"
1308
1309 msgid "Skip to navigation"
1310 msgstr "Zur Navigation springen"
1311
1312 msgid "Slot time"
1313 msgstr "Zeitslot"
1314
1315 msgid "Software"
1316 msgstr "Paketverwaltung"
1317
1318 msgid ""
1319 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1320 "need to manually flash your device."
1321 msgstr ""
1322 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1323 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1324
1325 msgid "Source"
1326 msgstr "Quelle"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Specifies the button state to handle"
1330 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1331
1332 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1333 msgstr ""
1334 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1335
1336 msgid "Start"
1337 msgstr "Start"
1338
1339 msgid "Static IPv4 Routes"
1340 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1341
1342 msgid "Static IPv6 Routes"
1343 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1344
1345 msgid "Static Leases"
1346 msgstr "Statische Einträge"
1347
1348 msgid "Static Routes"
1349 msgstr "Statische Routen"
1350
1351 msgid "Status"
1352 msgstr "Status"
1353
1354 msgid "Strict order"
1355 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1356
1357 msgid "Switch"
1358 msgstr "Switch"
1359
1360 msgid "System"
1361 msgstr "System"
1362
1363 msgid "System Log"
1364 msgstr "Systemprotokoll"
1365
1366 msgid "TFTP-Server Root"
1367 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1368
1369 # same as RX
1370 msgid "TX"
1371 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1372
1373 msgid "TX / RX"
1374 msgstr "TX / RX"
1375
1376 msgid "Table"
1377 msgstr "Tabelle"
1378
1379 msgid "Target"
1380 msgstr "Ziel"
1381
1382 msgid "Terminate"
1383 msgstr "Beenden"
1384
1385 msgid "Thanks To"
1386 msgstr "Dank an"
1387
1388 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1389 msgstr "Das LuCI-Team"
1390
1391 msgid ""
1392 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1393 "code> and <code>_</code>"
1394 msgstr ""
1395 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1396 "code> and <code>_</code>"
1397
1398 msgid ""
1399 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1400 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1401 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1402
1403 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1404 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1405
1406 msgid ""
1407 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1408 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1409 "samp>)"
1410 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1411
1412 msgid ""
1413 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1414 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1415 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "The following changes have been applied"
1419 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1420
1421 msgid "The following changes have been reverted"
1422 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1423
1424 msgid "The following rules are currently active on this system."
1425 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1426
1427 msgid ""
1428 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1429 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1430 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1431 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1432 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1433 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1434 msgstr ""
1435 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1436 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1437 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1438 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1439 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1440 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1441
1442 msgid ""
1443 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1444 "pages."
1445 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1446
1447 msgid ""
1448 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1449 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1450 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1451 "settings."
1452 msgstr ""
1453 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1454 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1455 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1456 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1457
1458 msgid ""
1459 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1460 "you choose the generic image format for your platform."
1461 msgstr ""
1462 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1463 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1464
1465 msgid ""
1466 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1467 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1468 "allowing changes to be applied instantly."
1469 msgstr ""
1470 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1471 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1472 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1473 "werden muss."
1474
1475 msgid ""
1476 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1477 "\">LuCI</abbr>."
1478 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1479
1480 msgid ""
1481 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1482 "abbr> in the local network"
1483 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1484
1485 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1486 msgstr ""
1487 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1488
1489 msgid ""
1490 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1491 "their status."
1492 msgstr ""
1493 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1494 "deren Status."
1495
1496 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1497 msgstr ""
1498 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1499
1500 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1501 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1502
1503 msgid "This section contains no values yet"
1504 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1505
1506 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1507 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1508
1509 msgid "Timezone"
1510 msgstr "Zeitzone"
1511
1512 msgid "Traffic"
1513 msgstr "Verkehrs"
1514
1515 msgid "Transfer"
1516 msgstr "Transfer"
1517
1518 msgid "Transmission Rate"
1519 msgstr "Übertragungsrate"
1520
1521 msgid "Transmit"
1522 msgstr "Senden"
1523
1524 msgid "Transmit Power"
1525 msgstr "Sendeleistung"
1526
1527 msgid "Transmitter Antenna"
1528 msgstr "Sendeantenne"
1529
1530 msgid "Turbo Mode"
1531 msgstr "Turbo Modus"
1532
1533 msgid "Type"
1534 msgstr "Typ"
1535
1536 msgid "Unknown Error"
1537 msgstr "Unbekannter Fehler"
1538
1539 msgid "Unsaved Changes"
1540 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1541
1542 msgid "Update package lists"
1543 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1544
1545 msgid "Upgrade installed packages"
1546 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1547
1548 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1549 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1550
1551 msgid "Upload image"
1552 msgstr "Image hochladen"
1553
1554 msgid "Uploaded File"
1555 msgstr "hochgeladene Datei"
1556
1557 msgid "Uptime"
1558 msgstr "Laufzeit"
1559
1560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1561 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1562
1563 msgid "Use peer DNS"
1564 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1565
1566 msgid "Used"
1567 msgstr "Belegt"
1568
1569 msgid "User Interface"
1570 msgstr "Benutzeroberfläche"
1571
1572 msgid "Username"
1573 msgstr "Benutzername"
1574
1575 msgid "VLAN"
1576 msgstr "VLAN"
1577
1578 msgid "Version"
1579 msgstr "Version"
1580
1581 msgid "WDS"
1582 msgstr "WDS"
1583
1584 msgid "WMM Mode"
1585 msgstr "WMM Modus"
1586
1587 msgid ""
1588 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1589 "and ad-hoc mode) to be installed."
1590 msgstr ""
1591 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1592 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1593
1594 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1595 msgstr ""
1596 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1597 "gehen!"
1598
1599 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1600 msgstr "Weboberfläche"
1601
1602 msgid ""
1603 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1604 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1605 msgstr ""
1606 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1607 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1608
1609 msgid "Wifi"
1610 msgstr "Drahtlos"
1611
1612 msgid "Wifi networks in your local environment"
1613 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1614
1615 msgid "Wireless Adapter"
1616 msgstr "WLAN-Gerät"
1617
1618 msgid "Wireless Network"
1619 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1620
1621 msgid "Wireless Overview"
1622 msgstr "Drahtlosübersicht"
1623
1624 msgid "Wireless Scan"
1625 msgstr "WLAN-Scan"
1626
1627 msgid "Wireless Security"
1628 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1629
1630 msgid ""
1631 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1632 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1633 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1634 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1635 msgstr ""
1636 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1637 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1638 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1639 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1640
1641 msgid "XR Support"
1642 msgstr "XR-Unterstützung"
1643
1644 msgid ""
1645 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1646 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1647 msgstr ""
1648 "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
1649 "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
1650
1651 msgid ""
1652 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1653 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1654 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1655 msgstr ""
1656 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1657 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1658 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1659 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1660
1661 msgid ""
1662 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1663 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1664 msgstr ""
1665 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1666 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1667
1668 msgid ""
1669 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1670 msgstr ""
1671 "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
1672 "installiert sein"
1673
1674 msgid ""
1675 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1676 msgstr ""
1677 "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
1678 "nutzen zu können!"
1679
1680 msgid ""
1681 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1682 "use WPA!"
1683 msgstr ""
1684 "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
1685 "um WPA nutzen zu können!"
1686
1687 msgid "Zone"
1688 msgstr "Zone"
1689
1690 msgid "additional hostfile"
1691 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1692
1693 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1694 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1695
1696 msgid "auto"
1697 msgstr "auto"
1698
1699 msgid "automatic"
1700 msgstr "automatisch"
1701
1702 msgid "automatically reconnect"
1703 msgstr "automatisch neu verbinden"
1704
1705 msgid "back"
1706 msgstr "zurück"
1707
1708 msgid "buffered"
1709 msgstr "gepuffert"
1710
1711 msgid "cached"
1712 msgstr "gecached"
1713
1714 msgid "concurrent queries"
1715 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1716
1717 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1718 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1719
1720 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1721 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1722
1723 msgid "disable"
1724 msgstr "deaktivieren"
1725
1726 msgid ""
1727 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1728 "this interface"
1729 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1730
1731 msgid "disconnect when idle for"
1732 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1733
1734 msgid "don't cache unknown"
1735 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1736
1737 msgid "enable"
1738 msgstr "aktivieren"
1739
1740 msgid ""
1741 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1742 "abbr>-leases will be stored"
1743 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1744
1745 msgid ""
1746 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1747 "Windows-systems"
1748 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1749
1750 msgid "free"
1751 msgstr "frei"
1752
1753 msgid "help"
1754 msgstr "Hilfe"
1755
1756 msgid "if target is a network"
1757 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1758
1759 msgid "installed"
1760 msgstr "installiert"
1761
1762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1763 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1764
1765 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1766 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1767
1768 msgid "manual"
1769 msgstr "manuell"
1770
1771 msgid "none"
1772 msgstr "keine"
1773
1774 msgid "not installed"
1775 msgstr "nicht installiert"
1776
1777 msgid ""
1778 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1779 "replies"
1780 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1781
1782 msgid "query port"
1783 msgstr "Abfrageport"
1784
1785 msgid "static"
1786 msgstr "statisch"
1787
1788 msgid "transmitted / received"
1789 msgstr "gesendet / empfangen"
1790
1791 msgid "unspecified -or- create:"
1792 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1793
1794 msgid "« Back"
1795 msgstr "« Zurück"
1796
1797 #~ msgid "all"
1798 #~ msgstr "alle"
1799
1800 #~ msgid "Code"
1801 #~ msgstr "Code"
1802
1803 #~ msgid "Distance"
1804 #~ msgstr "Distanz"
1805
1806 #~ msgid "Legend"
1807 #~ msgstr "Legende"
1808
1809 #~ msgid "Library"
1810 #~ msgstr "Bibliothek"
1811
1812 #~ msgid "see '%s' manpage"
1813 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
1814
1815 #~ msgid "Package Manager"
1816 #~ msgstr "Packet-Manager"
1817
1818 #~ msgid "Service"
1819 #~ msgstr "Dienst"
1820
1821 #~ msgid "Statistics"
1822 #~ msgstr "Statistiken"
1823
1824 #~ msgid "Submit"
1825 #~ msgstr "Absenden"
1826
1827 #~ msgid "zone"
1828 #~ msgstr "Zone"