#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" msgid "(%s available)" msgstr "(%s verfügbar)" msgid "(hidden)" msgstr "(versteckt)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(keine Schnittstellen)" msgid "(optional)" msgstr "(optional)" msgid "-- custom --" msgstr "-- benutzerdefiniert --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Zusätzliches Feld --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Bitte auswählen --" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix" msgid "DNS-Port" msgstr "DNS-Port" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Server" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt" msgid "Encr." msgstr "Vers." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Gateway" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Netzmaske" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Adresse" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Gateway" msgid "LED Configuration" msgstr "LED Konfiguration" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-" "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht " "unter der Apache-Lizenz." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche " "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "PPTP-Server" msgstr "PPTP-Server" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Scan" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "maximale EDNS.0 Paketgröße" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu " "betreiben." msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden " "kann." msgid "AP-Isolation" msgstr "AP-Isolation" msgid "AR Support" msgstr "AR-Unterstützung" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Access point (APN)" msgstr "Zugriffspunkt (APN)" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Aktive IPv4-Routen" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Aktive IPv6-Routen" msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Verbindungen" msgid "Active Leases" msgstr "Aktive Zuweisungen" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen" msgid "Additional pppd options" msgstr "Weitere pppd Optionen" msgid "Addresses" msgstr "Adressen" msgid "Admin Password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Aliases" msgstr "Aliasse" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort" msgid "Allow all except listed" msgstr "Alle außer gelistete erlauben" msgid "Allow listed only" msgstr "Nur gelistete erlauben" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser " "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!" msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Applying changes" msgstr "Änderungen werden angewandt" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und " "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder " "Verbesserungsvorschlägen." msgid "Associated Stations" msgstr "Assoziierte Clients" msgid "Attach to existing network" msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "Authentication Realm" msgstr "Anmeldeaufforderung" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritativ" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisation benötigt" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Automatische Trennung" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" msgid "Back to scan results" msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen" msgid "Background Scan" msgstr "Hintergrundscan" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sichern / Wiederherstellen" msgid "Backup Archive" msgstr "Sicherungsarchiv" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge Port" msgstr "Port" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Netzwerkbrücke" msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU-Nutzung (%)" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Chain" msgstr "Kette" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" msgid "Changes applied." msgstr "Änderungen angewendet." msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "MSS-Korrektur" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "Client mit WDS" msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Compression" msgstr "Kompression" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle " "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Connect script" msgstr "Verbindungs-Script" msgid "Connection Limit" msgstr "Verbindungslimit" msgid "Connection timeout" msgstr "Verbindungszeitlimit" msgid "Contributing Developers" msgstr "Mitwirkende Entwickler" msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen" msgid "Create Network" msgstr "Netzwerk anlegen" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Netzwerk anlegen" msgid "Create backup" msgstr "Sicherung erstellen" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist." msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DHCP assigned" msgstr "durch DHCP zugewiesen" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Optionen" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Devices" msgstr "Geräte" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber" msgid "Disconnect script" msgstr "Trennuns-Script" msgid "Distance Optimization" msgstr "Distanzoptimierung" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter." msgid "Diversity" msgstr "Diversität" # Nur für NAT-Firewalls? msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq ist ein kombinierter DHCP-Server undDNS-Forwarder für NAT " "Router" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten" msgid "Document root" msgstr "Wurzelverzeichnis" msgid "Domain required" msgstr "Anfragen nur mit Domain" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten" msgid "Download and install package" msgstr "Paket herunterladen und installieren" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen " "integrierten SCP-Dienst." msgid "Dynamic DHCP" msgstr "Dynamisches DHCP" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Methode" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten" msgid "Enable STP" msgstr "STP aktivieren" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive aktivieren" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "TFTP-Server aktivieren" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Errors" msgstr "Fehler" msgid "Essentials" msgstr "Vereinfacht" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Netzwerkschnittstelle" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Netzwerkbrücke" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Netzwerk Switch" msgid "Expand Hosts" msgstr "Erweitere Hosts" msgid "Fast Frames" msgstr "Schnelle Frames" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade" msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter private" msgstr "Private Anfragen filtern" msgid "Filter useless" msgstr "Windowsanfragen filtern" msgid "Find package" msgstr "Paket suchen" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall-Einstellungen" msgid "Firewall Status" msgstr "Firewall-Status" msgid "Firmware image" msgstr "Firmware-Image" msgid "First leased address" msgstr "Erste vergebene Adresse" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen " "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs." msgid "Flags" msgstr "Parameter" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware Flash" msgid "Force" msgstr "Start erzwingen" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmentierungsschwelle" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequenzsprung" msgid "General" msgstr "Allgemeines" msgid "General Setup" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite" msgid "Handler" msgstr "Handler" msgid "Hang Up" msgstr "Auflegen" msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware Adresse" msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und " "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen " "wiederhergestellt werden." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder " "Zeitzone vorgenommen werden." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst " "werden." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, " "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur " "Authentifizierung abgelegt werden." msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSID verstecken" msgid "Host entries" msgstr "Host-Einträge" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Host-IP oder Netzwerk" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostnames" msgstr "Rechnernamen" msgid "ID" msgstr "Bezeichner" msgid "IP Configuration" msgstr "IP Konfiguration" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IPv6" msgstr "IPv6 Konfiguration" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identität" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht " "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die " "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten " "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignoriere /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Schnittstelle ignorieren" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignoriere Resolvdatei" msgid "In" msgstr "Ein" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgid "Installation targets" msgstr "Installationsziele" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Interface Status" msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status" msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" msgid "Internet Connection" msgstr "Internetverbindung" msgid "Invalid" msgstr "Ungültige Eingabe" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu " "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" msgid "Join (Client)" msgstr "Einklinken (Client)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Netzwerk" #, fuzzy msgid "Join network" msgstr "verbundene Netzwerke" msgid "Keep configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien erhalten" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Kernelprotokoll" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Kill" msgstr "Töten" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Lead Development" msgstr "Leitende Entwicklung" msgid "Leasefile" msgstr "Leasedatei" msgid "Leases" msgstr "Zuweisungen" msgid "Leasetime" msgstr "Laufzeit" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Verbleibende Gültigkeit" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP " "Schnittstelle leiten" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "" "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung " "abarbeiten" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "" "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung " "abarbeiten" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Link" msgstr "Verbindung" msgid "Link On" msgstr "Verbindung hergestellt" msgid "Load" msgstr "Last" msgid "Local Domain" msgstr "Lokale Domain" msgid "Local Network" msgstr "Lokales Netz" msgid "Local Server" msgstr "Lokale Server" msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" msgid "Localise queries" msgstr "Lokalisiere Anfragen" msgid "Log queries" msgstr "Schreibe Abfragelog" msgid "Login" msgstr "Anmelden" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-Adressfilter" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-Filter" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-Adressliste" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte " "die SIM-Karte gesperrt werden!" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Master + WDS" msgstr "Master mit WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Höchstübertragungsrate" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung" msgid "Memory" msgstr "Hauptspeicher" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Speichernutzung (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Minimum Rate" msgstr "Mindestübertragungsrate" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Modem device" msgstr "Modemgerät" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben " "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese " "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." msgid "Mount Point" msgstr "Einhängepunkt" msgid "Mount Points" msgstr "Einhängepunkte" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte " "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." msgid "Mounted file systems" msgstr "Eingehängte Dateisysteme" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicastrate" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name of the new network" msgstr "Name des neuen Netzwerkes" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network Boot Image" msgstr "Netzwerk-Boot Abbild" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "Netzkennung (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" msgid "Next »" msgstr "Weiter »" msgid "No chains in this table" msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle" msgid "No rules in this chain" msgstr "Keine Regeln in dieser Kette" msgid "Noise" msgstr "Rauschen" msgid "Not configured" msgstr "nicht konfiguriert" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf " "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden " "wird" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Anzahl vergebener Adressen" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "OPKG Fehlercode %i" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Konfiguration" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers " "vorgenommen werden." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes " "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke " "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt " "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es " "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet " "werden." msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Out" msgstr "Aus" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "PIN-Code" msgid "PPP Settings" msgstr "PPP Einstellungen" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Kapselung" msgid "Package lists" msgstr "Paketlisten" msgid "Package lists updated" msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert" msgid "Package name" msgstr "Paketname" msgid "Packets" msgstr "Pkt." msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password authentication" msgstr "Passwortanmeldung" msgid "Password of Private Key" msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels" msgid "Password successfully changed" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat" msgid "Path to Private Key" msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Aktionen ausführen" msgid "Perform reboot" msgstr "Neustart durchführen" msgid "Physical Settings" msgstr "Physikalische Einstellungen" msgid "Pkts." msgstr "Pkte." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..." msgid "Plugin path" msgstr "Pluginpfad" msgid "Policy" msgstr "Standardregel" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "Post-commit actions" msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden" msgid "Power" msgstr "Leistung" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" msgid "Primary" msgstr "primär" msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen " "wiederherstellen?" msgid "Processes" msgstr "Prozesse" msgid "Processor" msgstr "Prozessor" msgid "Project Homepage" msgstr "Projekt Homepage" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Anbieten (Access Point)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS-Schwelle" # Ein / Aus, eingehend / ausgehend? msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-Port" msgid "Radius-Server" msgstr "Radius-Server" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren" msgid "Reboot" msgstr "Neu Starten" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu." msgid "Receive" msgstr "Empfangen" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Empfangsantenne" msgid "References" msgstr "Verweise" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)" msgid "Remove" msgstr "Deinstallation von" msgid "Repeat scan" msgstr "Scan wiederholen" msgid "Replace default route" msgstr "Standardroute ersetzen" msgid "Replace entry" msgstr "Eintrag ersetzen" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset Counters" msgstr "Zähler zurücksetzen" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen" msgid "Resolvfile" msgstr "Resolvdatei" msgid "Restart Firewall" msgstr "Firewall neu starten" msgid "Restore backup" msgstr "Sicherung wiederherstellen" msgid "Revert" msgstr "Verwerfen" msgid "Routes" msgstr "Routen" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder " "Netzwerke erreicht werden können" msgid "Rule #" msgstr "Regel #" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "Spanning-Tree-Protokoll" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save & Apply" msgstr "Speichern & Anwenden" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Geplante Aufgaben" msgid "Search file..." msgstr "Datei suchen..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein " "Verbindungsversuch unternommen wird" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details" msgid "Separate Clients" msgstr "Clients isolieren" msgid "Separate WDS" msgstr "Separates WDS" msgid "Service type" msgstr "Dienstart" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten " "auf dem Router zur Verfügung." msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Setup wait time" msgstr "Initialisierungszeit" msgid "Signal" msgstr "Signal" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" msgid "Skip to navigation" msgstr "Zur Navigation springen" msgid "Slot time" msgstr "Zeitslot" msgid "Software" msgstr "Paketverwaltung" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.
Sie " "müssen das Gerät manuell neu flashen." msgid "Source" msgstr "Quelle" #, fuzzy msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statische IPv4 Routen" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statische IPv6 Routen" msgid "Static Leases" msgstr "Statische Einträge" msgid "Static Routes" msgstr "Statische Routen" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strict order" msgstr "Strikte Reihenfolge" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "System" msgid "System Log" msgstr "Systemprotokoll" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis" # same as RX msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "Tabelle" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Terminate" msgstr "Beenden" msgid "Thanks To" msgstr "Dank an" msgid "The LuCI Team" msgstr "Das LuCI-Team" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Erlaubte Buchstaben sind: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv." msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs " "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren " "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu " "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem " "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden " "ein VLAN für das lokale Netzwerk." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Der Flashvorgang läuft jetzt.
SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!
" "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach " "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-" "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen " "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können " "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen " "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet " "werden muss." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und " "deren Status." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Traffic" msgstr "Verkehrs" msgid "Transfer" msgstr "Transfer" msgid "Transmission Rate" msgstr "Übertragungsrate" msgid "Transmit" msgstr "Senden" msgid "Transmit Power" msgstr "Sendeleistung" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Sendeantenne" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo Modus" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" msgid "Update package lists" msgstr "Paketlisten aktualisieren" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Installierte Pakete aktualisieren" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen" msgid "Upload image" msgstr "Image hochladen" msgid "Uploaded File" msgstr "hochgeladene Datei" msgid "Uptime" msgstr "Laufzeit" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Verwende /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen" msgid "Used" msgstr "Belegt" msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM Modus" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd " "(für AP oder Ad-Hoc Modus)." msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren " "gehen!" msgid "Web UI" msgstr "Weboberfläche" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der " "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen." msgid "Wifi" msgstr "Drahtlos" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:" msgid "Wireless Adapter" msgstr "WLAN-Gerät" msgid "Wireless Network" msgstr "Drahtlosnetzwerk" msgid "Wireless Overview" msgstr "Drahtlosübersicht" msgid "Wireless Scan" msgstr "WLAN-Scan" msgid "Wireless Security" msgstr "WLAN-Verschlüsselung" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Mit DHCP können " "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie IP-Adresse, Präfix, DNS-Server, usw. beziehen." msgid "XR Support" msgstr "XR-Unterstützung" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk %s beizutreten." "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden." msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte " "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen " "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis " "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe" "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" " "installiert sein" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" "Sie müssen wpa-supplicant isntallieren um WPA " "nutzen zu können!" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" "Sie müssen den Broadcom nas Supplikaten installieren " "um WPA nutzen zu können!" msgid "Zone" msgstr "Zone" msgid "additional hostfile" msgstr "Zusätzliche Hostdatei" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "automatic" msgstr "automatisch" msgid "automatically reconnect" msgstr "automatisch neu verbinden" msgid "back" msgstr "zurück" msgid "buffered" msgstr "gepuffert" msgid "cached" msgstr "gecached" msgid "concurrent queries" msgstr "gleichzeitige Abfragen" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "nutzt /etc/httpd.conf wenn leer" msgid "disable" msgstr "deaktivieren" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren" msgid "disconnect when idle for" msgstr "trennen bei Inaktivität nach" msgid "don't cache unknown" msgstr "Unbekannte nicht cachen" msgid "enable" msgstr "aktivieren" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern" msgid "free" msgstr "frei" msgid "help" msgstr "Hilfe" msgid "if target is a network" msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist" msgid "installed" msgstr "installiert" msgid "local DNS file" msgstr "Lokale DNS-Datei" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück" msgid "manual" msgstr "manuell" msgid "none" msgstr "keine" msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern" msgid "query port" msgstr "Abfrageport" msgid "static" msgstr "statisch" msgid "transmitted / received" msgstr "gesendet / empfangen" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:" msgid "« Back" msgstr "« Zurück" #~ msgid "all" #~ msgstr "alle" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanz" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legende" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliothek" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "siehe '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Packet-Manager" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienst" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Absenden" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zone"