i18n: synchronize and fix translation files
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(buit)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr ""
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
160 "buit abans d'editar-lo."
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Llindar de reintent ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Ponts ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
201 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
202 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositiu ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acció"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Afegeix"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adreça"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
305 "local"
306
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
309
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuració d'antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualsevol zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplica"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicant els canvis"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Assigna interfícies..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estacions associades"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autoritzada"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Refresc automàtic"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Mitjana:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Enrere"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
494
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adreça mal especificada!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Behind NAT"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
523 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
524 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Velocitat de bits"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Pont"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Pont d'interfícies"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número d'unitat de pont"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Aixecar a l'engegada"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "En memòria intermèdia"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
567 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
568
569 msgid "Buttons"
570 msgstr "Botons"
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancel·la"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadena"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Canvis"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Comprovació"
601
602 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Suma de verificació"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
620 "interfície."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "Xifra"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
643 "imatges squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Client"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
658
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
661
662 msgid "Command"
663 msgstr "Ordre"
664
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
667
668 msgid "Configuration"
669 msgstr "Configuració"
670
671 msgid "Configuration applied."
672 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
673
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
676
677 msgid "Confirmation"
678 msgstr "Confirmació"
679
680 msgid "Connect"
681 msgstr "Connecta"
682
683 msgid "Connected"
684 msgstr "Connectat"
685
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "Límit de connexió"
688
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Connections"
693 msgstr "Connexions"
694
695 msgid "Country"
696 msgstr "País"
697
698 msgid "Country Code"
699 msgstr "Codi de País"
700
701 msgid "Cover the following interface"
702 msgstr "Cobreix la interfície següent"
703
704 msgid "Cover the following interfaces"
705 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
706
707 msgid "Create / Assign firewall-zone"
708 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
709
710 msgid "Create Interface"
711 msgstr "Crea interfície"
712
713 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
714 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
715
716 msgid "Critical"
717 msgstr "Crític"
718
719 msgid "Cron Log Level"
720 msgstr "Nivell de registre del Cron"
721
722 msgid "Custom Interface"
723 msgstr "Interfície personalitzada"
724
725 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
730 "sysupgrade."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Custom feeds"
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s if possible."
739 msgstr ""
740 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
741 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
742
743 msgid "DHCP Leases"
744 msgstr "Arrendaments DHCP"
745
746 msgid "DHCP Server"
747 msgstr "Servidor DHCP"
748
749 msgid "DHCP and DNS"
750 msgstr "DHCP i DNS"
751
752 msgid "DHCP client"
753 msgstr "Client DHCP"
754
755 msgid "DHCP-Options"
756 msgstr "Opcions DHCP"
757
758 msgid "DHCPv6 Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
760
761 msgid "DHCPv6 client"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Mode"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DHCPv6-Service"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DNS"
771 msgstr "DNS"
772
773 msgid "DNS forwardings"
774 msgstr "Reenviaments DNS"
775
776 msgid "DNS-Label / FQDN"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC check unsigned"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DPD Idle Timeout"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DS-Lite AFTR address"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL Status"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL line mode"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DUID"
801 msgstr "DUID"
802
803 msgid "Data Rate"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Debug"
807 msgstr "Depuració"
808
809 msgid "Default %d"
810 msgstr "%d per defecte"
811
812 msgid "Default gateway"
813 msgstr "Passarel·la per defecte"
814
815 msgid "Default is stateless + stateful"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default route"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Default state"
822 msgstr "Estat per defecte"
823
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
826
827 msgid ""
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Delete"
834 msgstr "Suprimeix"
835
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Descripció"
841
842 msgid "Design"
843 msgstr "Disseny"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "Destí"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "Dispositiu"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuració de dispositiu"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "Diagnòstics"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "Directori"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Inhabilita"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
877 "abbr> en aquesta interfície."
878
879 msgid "Disable DNS setup"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Disable Encryption"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Inhabilitat"
887
888 msgid "Disabled (default)"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
892 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
893
894 msgid "Displaying only packages containing"
895 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
896
897 msgid "Distance Optimization"
898 msgstr "Optimització de distància"
899
900 msgid "Distance to farthest network member in meters."
901 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
902
903 msgid "Distribution feeds"
904 msgstr "Repositoris de la distribució"
905
906 msgid "Diversity"
907 msgstr "Diversitat"
908
909 msgid ""
910 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
912 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
913 "firewalls"
914 msgstr ""
915 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
917 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
918 "abbr>"
919
920 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Domain required"
930 msgstr "Es requereix un domini"
931
932 msgid "Domain whitelist"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Don't Fragment"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
940 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
941 msgstr ""
942 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
943 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
944
945 msgid "Download and install package"
946 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
947
948 msgid "Download backup"
949 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
950
951 msgid "Dropbear Instance"
952 msgstr "Instància de Dropbear"
953
954 msgid ""
955 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
956 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
957 msgstr ""
958 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
959 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
960
961 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
965 msgstr ""
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
967
968 msgid "Dynamic tunnel"
969 msgstr "Túnel dinàmic"
970
971 msgid ""
972 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
973 "having static leases will be served."
974 msgstr ""
975
976 msgid "EA-bits length"
977 msgstr ""
978
979 msgid "EAP-Method"
980 msgstr "Mètode EAP"
981
982 msgid "Edit"
983 msgstr "Edita"
984
985 msgid ""
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
987 "reload the page."
988 msgstr ""
989
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Edita aquesta interfície"
992
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Edita aquesta xarxa"
995
996 msgid "Emergency"
997 msgstr "Emergència"
998
999 msgid "Enable"
1000 msgstr "Habilita"
1001
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1013
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1016
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Habilita el client NTP"
1019
1020 msgid "Enable Single DES"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1025
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1028
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable learning and aging"
1033 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1034
1035 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable this mount"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable this swap"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable/Disable"
1051 msgstr "Activa/Desactiva"
1052
1053 msgid "Enabled"
1054 msgstr "Habilitat"
1055
1056 msgid ""
1057 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1058 "Domain"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1063
1064 msgid "Encapsulation mode"
1065 msgstr "Mode d'encapsulació"
1066
1067 msgid "Encryption"
1068 msgstr "Encriptació"
1069
1070 msgid "Endpoint Host"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Endpoint Port"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Erasing..."
1077 msgstr "Esborrant..."
1078
1079 msgid "Error"
1080 msgstr "Error"
1081
1082 msgid "Errored seconds (ES)"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Ethernet Adapter"
1086 msgstr "Adaptador Ethernet"
1087
1088 msgid "Ethernet Switch"
1089 msgstr "Switch Ethernet"
1090
1091 msgid "Exclude interfaces"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Expand hosts"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Expires"
1098 msgstr "Caduca"
1099
1100 msgid ""
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "External"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "File"
1126 msgstr "Fitxer"
1127
1128 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1129 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1130
1131 msgid "Filesystem"
1132 msgstr "Sistema de fitxers"
1133
1134 msgid "Filter"
1135 msgstr "Filtre"
1136
1137 msgid "Filter private"
1138 msgstr "Filtra privat"
1139
1140 msgid "Filter useless"
1141 msgstr "Filtra els no útils"
1142
1143 msgid ""
1144 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1145 "with defaults based on what was detected"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Find and join network"
1149 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1150
1151 msgid "Find package"
1152 msgstr "Cerca paquet"
1153
1154 msgid "Finish"
1155 msgstr "Acaba"
1156
1157 msgid "Firewall"
1158 msgstr "Tallafocs"
1159
1160 msgid "Firewall Mark"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1165
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Estat de tallafocs"
1168
1169 msgid "Firmware File"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Versió de microprogramari"
1174
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1180
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Puja una imatge..."
1183
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1186
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1189
1190 msgid "Flashing..."
1191 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1192
1193 msgid "Force"
1194 msgstr "Força"
1195
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1198
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "Força el TKIP"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force link"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Force use of NAT-T"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Form token mismatch"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Forward DHCP traffic"
1218 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1219
1220 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Forward broadcast traffic"
1224 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1225
1226 msgid "Forwarding mode"
1227 msgstr "Mode de reenviament"
1228
1229 msgid "Fragmentation Threshold"
1230 msgstr "Llindar de fragmentació"
1231
1232 msgid "Frame Bursting"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Free"
1236 msgstr "Lliure"
1237
1238 msgid "Free space"
1239 msgstr "Espai lliure"
1240
1241 msgid ""
1242 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1243 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "GHz"
1247 msgstr "GHz"
1248
1249 msgid "GPRS only"
1250 msgstr "Només GPRS"
1251
1252 msgid "Gateway"
1253 msgstr "Passarel·la"
1254
1255 msgid "Gateway ports"
1256 msgstr "Ports de passarel·la"
1257
1258 msgid "General Settings"
1259 msgstr "Ajusts generals"
1260
1261 msgid "General Setup"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "General options for opkg"
1265 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1266
1267 msgid "Generate Config"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Generate archive"
1271 msgstr "Genera l'arxiu"
1272
1273 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1274 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1275
1276 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1277 msgstr ""
1278 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1279 "contrasenya no s'ha canviat!"
1280
1281 msgid "Global Settings"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Global network options"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Go to password configuration..."
1288 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1289
1290 msgid "Go to relevant configuration page"
1291 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1292
1293 msgid "Group Password"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Guest"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "HE.net password"
1300 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1301
1302 msgid "HE.net username"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "HT mode (802.11n)"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Handler"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Hang Up"
1312 msgstr "Penja"
1313
1314 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Heartbeat"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid ""
1321 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1322 "the timezone."
1323 msgstr ""
1324 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1325 "màquina o el fus horari."
1326
1327 msgid ""
1328 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1329 "authentication."
1330 msgstr ""
1331 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1332 "SSH amb autenticació per clau."
1333
1334 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1335 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1336
1337 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1338 msgstr ""
1339 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1340
1341 msgid "Host"
1342 msgstr "Nom de màquina"
1343
1344 msgid "Host entries"
1345 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1346
1347 msgid "Host expiry timeout"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1351 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1352
1353 msgid "Hostname"
1354 msgstr "Nom de màquina"
1355
1356 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Hostnames"
1360 msgstr "Noms de màquina"
1361
1362 msgid "Hybrid"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IKE DH Group"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IP Addresses"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IP address"
1372 msgstr "Adreça IP"
1373
1374 msgid "IPv4"
1375 msgstr "IPv4"
1376
1377 msgid "IPv4 Firewall"
1378 msgstr "Tallafocs IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 WAN Status"
1381 msgstr "Estat WAN IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 address"
1384 msgstr "Adreça IPv4"
1385
1386 msgid "IPv4 and IPv6"
1387 msgstr "IPv4 i IPv6"
1388
1389 msgid "IPv4 assignment length"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv4 broadcast"
1393 msgstr "Difusió IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 gateway"
1396 msgstr "Passarel·la IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 netmask"
1399 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 only"
1402 msgstr "Només IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 prefix"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv4 prefix length"
1408 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4-Address"
1411 msgstr "Adreça IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6"
1417 msgstr "IPv6"
1418
1419 msgid "IPv6 Firewall"
1420 msgstr "Tallafocs IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 Neighbours"
1423 msgstr "Veïns IPv6"
1424
1425 msgid "IPv6 Settings"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 WAN Status"
1432 msgstr "Estat WAN IPv6"
1433
1434 msgid "IPv6 address"
1435 msgstr "Adreça IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 assignment hint"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 assignment length"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 gateway"
1447 msgstr "Passarel·la IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 only"
1450 msgstr "Només IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 prefix"
1453 msgstr "Prefix IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix length"
1456 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 routed prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 suffix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "Adreça IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6-PD"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1472
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1478
1479 msgid "Identity"
1480 msgstr "Identitat"
1481
1482 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid ""
1493 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1494 "device node"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid ""
1504 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1505 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1506 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1507 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1508 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1509 msgstr ""
1510 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1511 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1512 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1513 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1514 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1515 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1516
1517 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1518 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1519
1520 msgid "Ignore interface"
1521 msgstr "Ignora la interfície"
1522
1523 msgid "Ignore resolve file"
1524 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1525
1526 msgid "Image"
1527 msgstr "Fitxer d'imatge"
1528
1529 msgid "In"
1530 msgstr "Entr."
1531
1532 msgid ""
1533 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1534 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Inactivity timeout"
1538 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1539
1540 msgid "Inbound:"
1541 msgstr "Entrant:"
1542
1543 msgid "Info"
1544 msgstr "Informació"
1545
1546 msgid "Initscript"
1547 msgstr "Script d'inici"
1548
1549 msgid "Initscripts"
1550 msgstr "Scripts d'inici"
1551
1552 msgid "Install"
1553 msgstr "Instal·la"
1554
1555 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Install package %q"
1559 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1560
1561 msgid "Install protocol extensions..."
1562 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1563
1564 msgid "Installed packages"
1565 msgstr "Paquets instal·lats"
1566
1567 msgid "Interface"
1568 msgstr "Interfície"
1569
1570 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Interface Configuration"
1574 msgstr "Configuració d'interfície"
1575
1576 msgid "Interface Overview"
1577 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1578
1579 msgid "Interface is reconnecting..."
1580 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1581
1582 msgid "Interface is shutting down..."
1583 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1584
1585 msgid "Interface name"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Interface not present or not connected yet."
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Interface reconnected"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Interface shut down"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Interfaces"
1598 msgstr "Interfícies"
1599
1600 msgid "Internal"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Internal Server Error"
1604 msgstr "Error de servidor intern"
1605
1606 msgid "Invalid"
1607 msgstr "Invàlid"
1608
1609 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1616 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1617
1618 msgid "Isolate Clients"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1624 "flash memory, please verify the image file!"
1625 msgstr ""
1626 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1627 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1628
1629 msgid "JavaScript required!"
1630 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1631
1632 msgid "Join Network"
1633 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1634
1635 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Joining Network: %q"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "Mantenir la configuració"
1643
1644 msgid "Kernel Log"
1645 msgstr "Registre del nucli"
1646
1647 msgid "Kernel Version"
1648 msgstr "Versió del nucli"
1649
1650 msgid "Key"
1651 msgstr "Clau"
1652
1653 msgid "Key #%d"
1654 msgstr "Clau #%d"
1655
1656 msgid "Kill"
1657 msgstr "Mata"
1658
1659 msgid "L2TP"
1660 msgstr "L2TP"
1661
1662 msgid "L2TP Server"
1663 msgstr "Servidor L2TP"
1664
1665 msgid "LCP echo failure threshold"
1666 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1667
1668 msgid "LCP echo interval"
1669 msgstr "Interval d'eco LCP"
1670
1671 msgid "LLC"
1672 msgstr "LLC"
1673
1674 msgid "Label"
1675 msgstr "Etiqueta"
1676
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Llengua"
1679
1680 msgid "Language and Style"
1681 msgstr "Llengua i estil"
1682
1683 msgid "Latency"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Leaf"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Lease time"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Lease validity time"
1693 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1694
1695 msgid "Leasefile"
1696 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1697
1698 msgid "Leasetime remaining"
1699 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1700
1701 msgid "Leave empty to autodetect"
1702 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1703
1704 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1705 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1706
1707 msgid "Legend:"
1708 msgstr "Llegenda:"
1709
1710 msgid "Limit"
1711 msgstr "Límit"
1712
1713 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Line Mode"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line State"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line Uptime"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Link On"
1732 msgstr "Enllaç actiu"
1733
1734 msgid ""
1735 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1736 "requests to"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1741 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1742 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1743 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1744 "Association."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1749 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1750 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1751 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1752 "PMK-R1 keys."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "List of SSH key files for auth"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Listen Interfaces"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Listen Port"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1771 msgstr ""
1772 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1773 "totes"
1774
1775 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Load"
1779 msgstr "Càrrega"
1780
1781 msgid "Load Average"
1782 msgstr "Càrrega mitjana"
1783
1784 msgid "Loading"
1785 msgstr "Carregant"
1786
1787 msgid "Local IP address to assign"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Local IPv4 address"
1791 msgstr "Adreça IPv4 local"
1792
1793 msgid "Local IPv6 address"
1794 msgstr "Adreça IPv6 local"
1795
1796 msgid "Local Service Only"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Local Startup"
1800 msgstr "Inici local"
1801
1802 msgid "Local Time"
1803 msgstr "Hora local"
1804
1805 msgid "Local domain"
1806 msgstr "Domini local"
1807
1808 msgid ""
1809 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1810 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Local server"
1817 msgstr "Servidor local"
1818
1819 msgid ""
1820 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1821 "available"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Localise queries"
1825 msgstr "Localitza les peticions"
1826
1827 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Log output level"
1831 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1832
1833 msgid "Log queries"
1834 msgstr "Registra les peticions"
1835
1836 msgid "Logging"
1837 msgstr "Registre"
1838
1839 msgid "Login"
1840 msgstr "Entra"
1841
1842 msgid "Logout"
1843 msgstr "Surt"
1844
1845 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "MAC-Address"
1852 msgstr "Adreça MAC"
1853
1854 msgid "MAC-Address Filter"
1855 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1856
1857 msgid "MAC-Filter"
1858 msgstr "Filtre MAC"
1859
1860 msgid "MAC-List"
1861 msgstr "Llista MAC"
1862
1863 msgid "MAP / LW4over6"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MB/s"
1867 msgstr "MB/s"
1868
1869 msgid "MD5"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "MHz"
1873 msgstr "MHz"
1874
1875 msgid "MTU"
1876 msgstr "MTU"
1877
1878 msgid ""
1879 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1880 "below:"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Manual"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum hold time"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid ""
1905 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1906 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Maximum number of leased addresses."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Mbit/s"
1913 msgstr "Mbit/s"
1914
1915 msgid "Memory"
1916 msgstr "Memòria"
1917
1918 msgid "Memory usage (%)"
1919 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1920
1921 msgid "Metric"
1922 msgstr "Mètrica"
1923
1924 msgid "Minimum hold time"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Mirror monitor port"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mirror source port"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1934 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1935
1936 msgid "Mobility Domain"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Mode"
1940 msgstr "Mode"
1941
1942 msgid "Model"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Modem device"
1946 msgstr "Dispositiu mòdem"
1947
1948 msgid "Modem init timeout"
1949 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1950
1951 msgid "Monitor"
1952 msgstr "Monitor"
1953
1954 msgid "Mount Entry"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mount Point"
1958 msgstr "Punt de muntatge"
1959
1960 msgid "Mount Points"
1961 msgstr "Punts de muntatge"
1962
1963 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid ""
1970 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1971 "filesystem"
1972 msgstr ""
1973 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1974 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1975
1976 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mount options"
1980 msgstr "Opcions de muntatge"
1981
1982 msgid "Mount point"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Mount swap not specifically configured"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mounted file systems"
1989 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1990
1991 msgid "Move down"
1992 msgstr "Baixa"
1993
1994 msgid "Move up"
1995 msgstr "Puja"
1996
1997 msgid "Multicast address"
1998 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1999
2000 msgid "NAS ID"
2001 msgstr "NAS ID"
2002
2003 msgid "NAT-T Mode"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "NAT64 Prefix"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "NCM"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "NDP-Proxy"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "NT Domain"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NTP server candidates"
2019 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2020
2021 msgid "NTP sync time-out"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Nom"
2026
2027 msgid "Name of the new interface"
2028 msgstr "Nom de la nova interfície"
2029
2030 msgid "Name of the new network"
2031 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2032
2033 msgid "Navigation"
2034 msgstr "Navegació"
2035
2036 msgid "Netmask"
2037 msgstr "Màscara de xarxa"
2038
2039 msgid "Network"
2040 msgstr "Xarxa"
2041
2042 msgid "Network Utilities"
2043 msgstr "Utilitats de xarxa"
2044
2045 msgid "Network boot image"
2046 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2047
2048 msgid "Network without interfaces."
2049 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2050
2051 msgid "Next »"
2052 msgstr "Següent"
2053
2054 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2055 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2056
2057 msgid "No NAT-T"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "No chains in this table"
2061 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2062
2063 msgid "No files found"
2064 msgstr "Cap fitxer trobat"
2065
2066 msgid "No information available"
2067 msgstr "No hi ha informació disponible"
2068
2069 msgid "No negative cache"
2070 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2071
2072 msgid "No network configured on this device"
2073 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2074
2075 msgid "No network name specified"
2076 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2077
2078 msgid "No package lists available"
2079 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2080
2081 msgid "No password set!"
2082 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2083
2084 msgid "No rules in this chain"
2085 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2086
2087 msgid "No zone assigned"
2088 msgstr "Cap zona assignada"
2089
2090 msgid "Noise"
2091 msgstr "Soroll"
2092
2093 msgid "Noise Margin (SNR)"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Noise:"
2097 msgstr "Soroll:"
2098
2099 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Non-wildcard"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "None"
2106 msgstr "Cap"
2107
2108 msgid "Normal"
2109 msgstr "Normal"
2110
2111 msgid "Not Found"
2112 msgstr "No trobat"
2113
2114 msgid "Not associated"
2115 msgstr "No associat"
2116
2117 msgid "Not connected"
2118 msgstr "No connectat"
2119
2120 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2121 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2122
2123 msgid "Note: interface name length"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Notice"
2127 msgstr "Avís"
2128
2129 msgid "Nslookup"
2130 msgstr "Nslookup"
2131
2132 msgid "OK"
2133 msgstr "D'acord"
2134
2135 msgid "OPKG-Configuration"
2136 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2137
2138 msgid "Obfuscated Group Password"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Obfuscated Password"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Off-State Delay"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2149 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2150 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2151 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2152 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2153 "<samp>eth0.1</samp>)."
2154 msgstr ""
2155 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2156 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2157 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2158 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2159 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2160 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2161
2162 msgid "On-State Delay"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2166 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2167
2168 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2169 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2170
2171 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "One or more required fields have no value!"
2175 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2176
2177 msgid "Open list..."
2178 msgstr "Obre una llista..."
2179
2180 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Operating frequency"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Option changed"
2187 msgstr "Opció canviada"
2188
2189 msgid "Option removed"
2190 msgstr "Opció treta"
2191
2192 msgid "Optional"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2203 "starting with <code>0x</code>."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2208 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2209 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2210 "for the interface."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2215 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2223 "interface."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional. Port of peer."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2234 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Options"
2241 msgstr "Opcions"
2242
2243 msgid "Other:"
2244 msgstr "Altres:"
2245
2246 msgid "Out"
2247 msgstr "Sort."
2248
2249 msgid "Outbound:"
2250 msgstr "Sortint:"
2251
2252 msgid "Output Interface"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Override MAC address"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Override MTU"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Override TOS"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Override TTL"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Override default interface name"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2275 "subnet that is served."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Override the table used for internal routes"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Overview"
2282 msgstr "Visió de conjunt"
2283
2284 msgid "Owner"
2285 msgstr "Propietari"
2286
2287 msgid "PAP/CHAP password"
2288 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2289
2290 msgid "PAP/CHAP username"
2291 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2292
2293 msgid "PID"
2294 msgstr "PID"
2295
2296 msgid "PIN"
2297 msgstr "PIN"
2298
2299 msgid "PMK R1 Push"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "PPP"
2303 msgstr "PPP"
2304
2305 msgid "PPPoA Encapsulation"
2306 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2307
2308 msgid "PPPoATM"
2309 msgstr "PPPoATM"
2310
2311 msgid "PPPoE"
2312 msgstr "PPPoE"
2313
2314 msgid "PPPoSSH"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "PPtP"
2318 msgstr "PPtP"
2319
2320 msgid "PSID offset"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "PSID-bits length"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Package libiwinfo required!"
2330 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2331
2332 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2333 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2334
2335 msgid "Package name"
2336 msgstr "Nom del paquet"
2337
2338 msgid "Packets"
2339 msgstr "Paquets"
2340
2341 msgid "Part of zone %q"
2342 msgstr "Part de la zona %q"
2343
2344 msgid "Password"
2345 msgstr "Contrasenya"
2346
2347 msgid "Password authentication"
2348 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2349
2350 msgid "Password of Private Key"
2351 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2352
2353 msgid "Password of inner Private Key"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Password successfully changed!"
2357 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2358
2359 msgid "Password2"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Path to CA-Certificate"
2363 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2364
2365 msgid "Path to Client-Certificate"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Path to Private Key"
2369 msgstr "Ruta a la clau privada"
2370
2371 msgid "Path to executable which handles the button event"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Path to inner Private Key"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Peak:"
2384 msgstr "Màxim:"
2385
2386 msgid "Peer IP address to assign"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Peers"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Perform reboot"
2396 msgstr "Executa un reinici"
2397
2398 msgid "Perform reset"
2399 msgstr "Executa un reinici"
2400
2401 msgid "Persistent Keep Alive"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Phy Rate:"
2405 msgstr "Velocitat física:"
2406
2407 msgid "Physical Settings"
2408 msgstr "Ajusts físics"
2409
2410 msgid "Ping"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Pkts."
2414 msgstr "Paquets"
2415
2416 msgid "Please enter your username and password."
2417 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2418
2419 msgid "Policy"
2420 msgstr "Política"
2421
2422 msgid "Port"
2423 msgstr "Port"
2424
2425 msgid "Port status:"
2426 msgstr "Estatus de port"
2427
2428 msgid "Power Management Mode"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Prefer LTE"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Prefer UMTS"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Prefix Delegated"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Preshared Key"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid ""
2447 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2448 "ignore failures"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Prevents client-to-client communication"
2455 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2456
2457 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Private Key"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Proceed"
2464 msgstr "Procedeix"
2465
2466 msgid "Processes"
2467 msgstr "Processos"
2468
2469 msgid "Profile"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prot."
2473 msgstr "Prot."
2474
2475 msgid "Protocol"
2476 msgstr "Protocol"
2477
2478 msgid "Protocol family"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Protocol of the new interface"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Protocol support is not installed"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Provide NTP server"
2488 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2489
2490 msgid "Provide new network"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2494 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2495
2496 msgid "Public Key"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "QMI Cellular"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Quality"
2506 msgstr "Calidad"
2507
2508 msgid "R0 Key Lifetime"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "R1 Key Holder"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "RTS/CTS Threshold"
2518 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2519
2520 msgid "RX"
2521 msgstr "RX"
2522
2523 msgid "RX Rate"
2524 msgstr "Velocitat RX"
2525
2526 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2527 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2528
2529 msgid "Radius-Accounting-Port"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Radius-Accounting-Server"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Radius-Authentication-Port"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Radius-Authentication-Server"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid ""
2548 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2549 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2550 msgstr ""
2551 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2552 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2553
2554 msgid ""
2555 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2556 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2561 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Really reset all changes?"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2569 "connected via this interface."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2574 "you are connected via this interface."
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Really switch protocol?"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Realtime Connections"
2581 msgstr "Connexions en temps real"
2582
2583 msgid "Realtime Graphs"
2584 msgstr "Gràfiques en temps real"
2585
2586 msgid "Realtime Load"
2587 msgstr "Càrrega en temps real"
2588
2589 msgid "Realtime Traffic"
2590 msgstr "Trànsit en temps real"
2591
2592 msgid "Realtime Wireless"
2593 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2594
2595 msgid "Reassociation Deadline"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Rebind protection"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Reboot"
2602 msgstr "Reinicia"
2603
2604 msgid "Rebooting..."
2605 msgstr "Reiniciant..."
2606
2607 msgid "Reboots the operating system of your device"
2608 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2609
2610 msgid "Receive"
2611 msgstr "Recepció"
2612
2613 msgid "Receiver Antenna"
2614 msgstr "Antena receptora"
2615
2616 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Reconnect this interface"
2620 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2621
2622 msgid "Reconnecting interface"
2623 msgstr "Reconnectant la interfície"
2624
2625 msgid "References"
2626 msgstr "Referències"
2627
2628 msgid "Relay"
2629 msgstr "Relé"
2630
2631 msgid "Relay Bridge"
2632 msgstr "Pont de relé"
2633
2634 msgid "Relay between networks"
2635 msgstr "Relé entre xarxes"
2636
2637 msgid "Relay bridge"
2638 msgstr "Pont de relé"
2639
2640 msgid "Remote IPv4 address"
2641 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2642
2643 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2644 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2645
2646 msgid "Remove"
2647 msgstr "Treu"
2648
2649 msgid "Repeat scan"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Replace entry"
2653 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2654
2655 msgid "Replace wireless configuration"
2656 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2657
2658 msgid "Request IPv6-address"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Require TLS"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Required"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2671 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2672
2673 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2681 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2682 "routes through the tunnel."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2687 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2692 "come from unsigned domains"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Reset"
2696 msgstr "Restableix"
2697
2698 msgid "Reset Counters"
2699 msgstr "Reinicia els comptadors"
2700
2701 msgid "Reset to defaults"
2702 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2703
2704 msgid "Resolv and Hosts Files"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Resolve file"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Restart"
2711 msgstr "Reinicia"
2712
2713 msgid "Restart Firewall"
2714 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2715
2716 msgid "Restore backup"
2717 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2718
2719 msgid "Reveal/hide password"
2720 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2721
2722 msgid "Revert"
2723 msgstr "Reverteix"
2724
2725 msgid "Root"
2726 msgstr "Arrel"
2727
2728 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2729 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2730
2731 msgid "Root preparation"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Route Allowed IPs"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Route type"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Router Advertisement-Service"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Router Password"
2747 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2748
2749 msgid "Routes"
2750 msgstr "Rutes"
2751
2752 msgid ""
2753 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2754 "can be reached."
2755 msgstr ""
2756 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2757 "un cert ordinador o xarxa."
2758
2759 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Run filesystem check"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SHA256"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid ""
2769 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2770 "use 6in4 instead"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "SNR"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "SSH Access"
2780 msgstr "Accés SSH"
2781
2782 msgid "SSH server address"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "SSH server port"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "SSH username"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SSH-Keys"
2792 msgstr "Claus SSH"
2793
2794 msgid "SSID"
2795 msgstr "SSID"
2796
2797 msgid "Save"
2798 msgstr "Desa"
2799
2800 msgid "Save & Apply"
2801 msgstr "Desa i aplica"
2802
2803 msgid "Save &#38; Apply"
2804 msgstr "Desa i aplica"
2805
2806 msgid "Scan"
2807 msgstr "Escaneja"
2808
2809 msgid "Scheduled Tasks"
2810 msgstr "Tasques programades"
2811
2812 msgid "Section added"
2813 msgstr "Secció afegida"
2814
2815 msgid "Section removed"
2816 msgstr "Secció treta"
2817
2818 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2822 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2823 "conjunction with failure threshold"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Separate Clients"
2827 msgstr "Clients separats"
2828
2829 msgid "Server Settings"
2830 msgstr "Ajusts de servidor"
2831
2832 msgid "Server password"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2836 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2837 "contains the tunnel ID"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Server username"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Service Name"
2844 msgstr "Nom de servei"
2845
2846 msgid "Service Type"
2847 msgstr "Tipus de servei"
2848
2849 msgid "Services"
2850 msgstr "Serveis"
2851
2852 msgid ""
2853 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2854 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2855 msgstr ""
2856
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Set up Time Synchronization"
2859 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2860
2861 msgid "Setup DHCP Server"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Short GI"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Show current backup file list"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Shutdown this interface"
2874 msgstr "Atura aquesta interfície"
2875
2876 msgid "Shutdown this network"
2877 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2878
2879 msgid "Signal"
2880 msgstr "Senyal"
2881
2882 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Signal:"
2886 msgstr "Senyal:"
2887
2888 msgid "Size"
2889 msgstr "Mida"
2890
2891 msgid "Size (.ipk)"
2892 msgstr "Mida (.ipk)"
2893
2894 msgid "Skip"
2895 msgstr "Salta"
2896
2897 msgid "Skip to content"
2898 msgstr "Salta al contingut"
2899
2900 msgid "Skip to navigation"
2901 msgstr "Salta a la navegació"
2902
2903 msgid "Slot time"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Software"
2907 msgstr "Programari"
2908
2909 msgid "Software VLAN"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2913 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2914
2915 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2916 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2917
2918 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2919 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2920
2921 msgid ""
2922 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2923 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2924 "instructions."
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Sort"
2928 msgstr "Ordena"
2929
2930 msgid "Source"
2931 msgstr "Origen"
2932
2933 msgid "Source routing"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Specifies the button state to handle"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2940 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2941
2942 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2943 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2944
2945 msgid ""
2946 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2947 "to be dead"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2952 "dead"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid ""
2959 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2960 "default (64)."
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid ""
2964 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2965 "bytes)."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Specify the secret encryption key here."
2969 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2970
2971 msgid "Start"
2972 msgstr "Inici"
2973
2974 msgid "Start priority"
2975 msgstr "Prioritat d'inici"
2976
2977 msgid "Startup"
2978 msgstr "Arrencada"
2979
2980 msgid "Static IPv4 Routes"
2981 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2982
2983 msgid "Static IPv6 Routes"
2984 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2985
2986 msgid "Static Leases"
2987 msgstr "Leases estàtics"
2988
2989 msgid "Static Routes"
2990 msgstr "Rutes estàtiques"
2991
2992 msgid "Static address"
2993 msgstr "Adreça estàtica"
2994
2995 msgid ""
2996 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2997 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2998 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Status"
3002 msgstr "Estat"
3003
3004 msgid "Stop"
3005 msgstr "Atura"
3006
3007 msgid "Strict order"
3008 msgstr "Ordre estricte"
3009
3010 msgid "Submit"
3011 msgstr "Envia"
3012
3013 msgid "Suppress logging"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Swap"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Swap Entry"
3023 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3024
3025 msgid "Switch"
3026 msgstr "Commutador"
3027
3028 msgid "Switch %q"
3029 msgstr "Commutador %q"
3030
3031 msgid "Switch %q (%s)"
3032 msgstr "Commutador %q (%s)"
3033
3034 msgid ""
3035 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Switch VLAN"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Switch protocol"
3042 msgstr "Protocol de commutador"
3043
3044 msgid "Sync with browser"
3045 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3046
3047 msgid "Synchronizing..."
3048 msgstr "Sincronitzant..."
3049
3050 msgid "System"
3051 msgstr "Sistema"
3052
3053 msgid "System Log"
3054 msgstr "Registre del sistema"
3055
3056 msgid "System Properties"
3057 msgstr "Propietats del sistema"
3058
3059 msgid "System log buffer size"
3060 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3061
3062 msgid "TCP:"
3063 msgstr "TCP:"
3064
3065 msgid "TFTP Settings"
3066 msgstr "Ajusts TFTP"
3067
3068 msgid "TFTP server root"
3069 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3070
3071 msgid "TX"
3072 msgstr "TX"
3073
3074 msgid "TX Rate"
3075 msgstr "Velocitat TX"
3076
3077 msgid "Table"
3078 msgstr "Taula"
3079
3080 msgid "Target"
3081 msgstr "Destí"
3082
3083 msgid "Target network"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Terminate"
3087 msgstr "Acaba"
3088
3089 msgid ""
3090 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3091 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3092 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3093 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3094 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
3098 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3099 "component for working wireless configuration!"
3100 msgstr ""
3101 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3102 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3103
3104 msgid ""
3105 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3106 "username instead of the user ID!"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid ""
3110 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid ""
3118 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3119 "code> and <code>_</code>"
3120 msgstr ""
3121 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3122 "code> i <code>_</code>"
3123
3124 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3129 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3130 msgstr ""
3131 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3132 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3133
3134 msgid ""
3135 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3136 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3137 "samp>)"
3138 msgstr ""
3139 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3140 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3141 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3142
3143 msgid ""
3144 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3145 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3146 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3147 msgstr ""
3148 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3149 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3150 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3151 "d'escriptura a la memòria flaix."
3152
3153 msgid "The following changes have been committed"
3154 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3155
3156 msgid "The following changes have been reverted"
3157 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3158
3159 msgid "The following rules are currently active on this system."
3160 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3161
3162 msgid "The given network name is not unique"
3163 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3168 "be replaced if you proceed."
3169 msgstr ""
3170 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3171 "reemplaçara si procediu."
3172
3173 msgid ""
3174 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3175 "addresses."
3176 msgstr ""
3177 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3178
3179 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3180 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3181
3182 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3195 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3196
3197 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3202 "when finished."
3203 msgstr ""
3204 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3205 "termini."
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3210 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3211 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3212 "settings."
3213 msgstr ""
3214 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3215 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3216 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3217 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3218 "tinguis."
3219
3220 msgid ""
3221 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3222 "AYIYA"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3227 "you choose the generic image format for your platform."
3228 msgstr ""
3229 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3230 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3231
3232 msgid "There are no active leases."
3233 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3234
3235 msgid "There are no pending changes to apply!"
3236 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3237
3238 msgid "There are no pending changes to revert!"
3239 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3240
3241 msgid "There are no pending changes!"
3242 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3243
3244 msgid ""
3245 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3246 "\"Physical Settings\" tab"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3251 "protect the web interface and enable SSH."
3252 msgstr ""
3253 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3254 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3255
3256 msgid "This IPv4 address of the relay"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3261 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3262 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3267 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3268 "configurations are automatically preserved."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3273 "password if no update key has been configured"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3278 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3279 msgstr ""
3280 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3281 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3282 "d'arrencada."
3283
3284 msgid ""
3285 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3286 "ends with <code>:2</code>"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3291 "abbr> in the local network"
3292 msgstr ""
3293 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3294 "abbr> a la teva xarxa local"
3295
3296 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3304 msgstr ""
3305 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3306 "programades."
3307
3308 msgid ""
3309 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3314 "their status."
3315 msgstr ""
3316 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3317 "sistema actualment i el seu estat."
3318
3319 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3323 msgstr ""
3324 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3325 "actualment."
3326
3327 msgid "This section contains no values yet"
3328 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3329
3330 msgid "Time Synchronization"
3331 msgstr "Sincronització de l'hora"
3332
3333 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3334 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3335
3336 msgid "Timezone"
3337 msgstr "Zona horària"
3338
3339 msgid ""
3340 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3341 "archive here."
3342 msgstr ""
3343 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3344 "generada anteriorment aquí."
3345
3346 msgid "Tone"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Total Available"
3350 msgstr "Total disponible"
3351
3352 msgid "Traceroute"
3353 msgstr "Rastre de ruta"
3354
3355 msgid "Traffic"
3356 msgstr "Trànsit"
3357
3358 msgid "Transfer"
3359 msgstr "Transferència"
3360
3361 msgid "Transmission Rate"
3362 msgstr "Taxa de transmissió"
3363
3364 msgid "Transmit"
3365 msgstr "Transmissió"
3366
3367 msgid "Transmit Power"
3368 msgstr "Potència de transmissió"
3369
3370 msgid "Transmitter Antenna"
3371 msgstr "Antena transmissora"
3372
3373 msgid "Trigger"
3374 msgstr "Activador"
3375
3376 msgid "Trigger Mode"
3377 msgstr "Mode d'activació"
3378
3379 msgid "Tunnel ID"
3380 msgstr "ID del túnel"
3381
3382 msgid "Tunnel Interface"
3383 msgstr "Interfície del túnel"
3384
3385 msgid "Tunnel Link"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Tunnel broker protocol"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Tunnel setup server"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Tunnel type"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Tx-Power"
3398 msgstr "Potència Tx"
3399
3400 msgid "Type"
3401 msgstr "Tipus"
3402
3403 msgid "UDP:"
3404 msgstr "UDP:"
3405
3406 msgid "UMTS only"
3407 msgstr "Només UMTS"
3408
3409 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3410 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3411
3412 msgid "USB Device"
3413 msgstr "Dispositiu USB"
3414
3415 msgid "USB Ports"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "UUID"
3419 msgstr "UUID"
3420
3421 msgid "Unable to dispatch"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Unknown"
3428 msgstr "Desconegut"
3429
3430 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3431 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3432
3433 msgid "Unmanaged"
3434 msgstr "Sense gestionar"
3435
3436 msgid "Unmount"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Unsaved Changes"
3440 msgstr "Canvis sense desar"
3441
3442 msgid "Unsupported protocol type."
3443 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3444
3445 msgid "Update lists"
3446 msgstr "Actualitza les llistes"
3447
3448 msgid ""
3449 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3450 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3451 "compatible firmware image)."
3452 msgstr ""
3453 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3454 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3455 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3456
3457 msgid "Upload archive..."
3458 msgstr "Puja un arxiu..."
3459
3460 msgid "Uploaded File"
3461 msgstr "Fitxer pujat"
3462
3463 msgid "Uptime"
3464 msgstr "Temps en marxa"
3465
3466 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3467 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3468
3469 msgid "Use DHCP gateway"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use as root filesystem (/)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use broadcast flag"
3491 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3492
3493 msgid "Use builtin IPv6-management"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use custom DNS servers"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use default gateway"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use gateway metric"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use routing table"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid ""
3509 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3510 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3511 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3512 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3513 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Used"
3517 msgstr "Usat"
3518
3519 msgid "Used Key Slot"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid ""
3523 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3524 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "User key (PEM encoded)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Username"
3534 msgstr "Nom d'usuari"
3535
3536 msgid "VC-Mux"
3537 msgstr "VC-Mux"
3538
3539 msgid "VDSL"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "VLANs on %q"
3543 msgstr "VLANs en %q"
3544
3545 msgid "VLANs on %q (%s)"
3546 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3547
3548 msgid "VPN Local address"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "VPN Local port"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Server"
3555 msgstr "Servidor VPN"
3556
3557 msgid "VPN Server port"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Vendor"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3570 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3571
3572 msgid "Verbose"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Verify"
3579 msgstr "Verifica"
3580
3581 msgid "Version"
3582 msgstr "Versió"
3583
3584 msgid "WDS"
3585 msgstr "WDS"
3586
3587 msgid "WEP Open System"
3588 msgstr "Sistema obert WEP"
3589
3590 msgid "WEP Shared Key"
3591 msgstr "Clau compartit WEP"
3592
3593 msgid "WEP passphrase"
3594 msgstr "Contrasenya WEP"
3595
3596 msgid "WMM Mode"
3597 msgstr "Mode WMM"
3598
3599 msgid "WPA passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WPA"
3601
3602 msgid ""
3603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3604 "and ad-hoc mode) to be installed."
3605 msgstr ""
3606 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3607 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3608
3609 msgid ""
3610 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3614 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3615
3616 msgid "Waiting for command to complete..."
3617 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3618
3619 msgid "Waiting for device..."
3620 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3621
3622 msgid "Warning"
3623 msgstr "Advertència"
3624
3625 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Width"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "WireGuard VPN"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Wireless"
3641 msgstr "Sense fils"
3642
3643 msgid "Wireless Adapter"
3644 msgstr "Adaptador sense fils"
3645
3646 msgid "Wireless Network"
3647 msgstr "Xarxa sense fils"
3648
3649 msgid "Wireless Overview"
3650 msgstr "Resum sense fils"
3651
3652 msgid "Wireless Security"
3653 msgstr "Seguretat sense fils"
3654
3655 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3656 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3657
3658 msgid "Wireless is restarting..."
3659 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3660
3661 msgid "Wireless network is disabled"
3662 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3663
3664 msgid "Wireless network is enabled"
3665 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3666
3667 msgid "Wireless restarted"
3668 msgstr "Sense fils reinciat"
3669
3670 msgid "Wireless shut down"
3671 msgstr "Sense fils aturat"
3672
3673 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3674 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3675
3676 msgid "Write system log to file"
3677 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3678
3679 msgid ""
3680 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3681 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3682 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3683 msgstr ""
3684 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3685 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3686 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3687 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3688
3689 msgid ""
3690 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3691 msgstr ""
3692 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3693 "correctament."
3694
3695 msgid ""
3696 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3697 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3698 "or Safari."
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "any"
3702 msgstr "qualsevol"
3703
3704 msgid "auto"
3705 msgstr "auto"
3706
3707 msgid "baseT"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "bridged"
3711 msgstr "pontejat"
3712
3713 msgid "create:"
3714 msgstr "crea:"
3715
3716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3717 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3718
3719 msgid "dB"
3720 msgstr "dB"
3721
3722 msgid "dBm"
3723 msgstr "dBm"
3724
3725 msgid "disable"
3726 msgstr "inhabilita"
3727
3728 msgid "disabled"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "expired"
3732 msgstr "caducat"
3733
3734 msgid ""
3735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3736 "abbr>-leases will be stored"
3737 msgstr ""
3738 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3739 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3740
3741 msgid "forward"
3742 msgstr "transemès"
3743
3744 msgid "full-duplex"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "half-duplex"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "help"
3751 msgstr "ajuda"
3752
3753 msgid "hidden"
3754 msgstr "amagat"
3755
3756 msgid "hybrid mode"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "if target is a network"
3760 msgstr "si el destí és una xarxa"
3761
3762 msgid "input"
3763 msgstr "entrada"
3764
3765 msgid "kB"
3766 msgstr "kB"
3767
3768 msgid "kB/s"
3769 msgstr "kB/s"
3770
3771 msgid "kbit/s"
3772 msgstr "kbit/s"
3773
3774 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3775 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3776
3777 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "minutes"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "no"
3784 msgstr "no"
3785
3786 msgid "no link"
3787 msgstr "cap enllaç"
3788
3789 msgid "none"
3790 msgstr "cap"
3791
3792 msgid "not present"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "off"
3796 msgstr "parat"
3797
3798 msgid "on"
3799 msgstr "engegat"
3800
3801 msgid "open"
3802 msgstr "obert"
3803
3804 msgid "overlay"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "relay mode"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "routed"
3811 msgstr "encaminat"
3812
3813 msgid "server mode"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "stateful-only"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "stateless"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "stateless + stateful"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "tagged"
3826 msgstr "etiquetat"
3827
3828 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "unknown"
3832 msgstr "desconegut"
3833
3834 msgid "unlimited"
3835 msgstr "il·limitat"
3836
3837 msgid "unspecified"
3838 msgstr "sense espeficicar"
3839
3840 msgid "unspecified -or- create:"
3841 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3842
3843 msgid "untagged"
3844 msgstr "sense etiquetar"
3845
3846 msgid "yes"
3847 msgstr "sí"
3848
3849 msgid "« Back"
3850 msgstr "« Enrere"
3851
3852 #~ msgid "Leasetime"
3853 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "automatic"
3857 #~ msgstr "estàtic"
3858
3859 #~ msgid "AR Support"
3860 #~ msgstr "Suport AR"
3861
3862 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3863 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3864
3865 #~ msgid "Background Scan"
3866 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3867
3868 #~ msgid "Compression"
3869 #~ msgstr "Compressió"
3870
3871 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3872 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3873
3874 #~ msgid "Do not send probe responses"
3875 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3876
3877 #~ msgid "Fast Frames"
3878 #~ msgstr "Fast Frames"
3879
3880 #~ msgid "Maximum Rate"
3881 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3882
3883 #~ msgid "Minimum Rate"
3884 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3885
3886 #~ msgid "Multicast Rate"
3887 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3888
3889 #~ msgid "Outdoor Channels"
3890 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3891
3892 #~ msgid "Regulatory Domain"
3893 #~ msgstr "Domini regulatori"
3894
3895 #~ msgid "Separate WDS"
3896 #~ msgstr "WDS separat"
3897
3898 #~ msgid "Static WDS"
3899 #~ msgstr "WDS estàtic"
3900
3901 #~ msgid "Turbo Mode"
3902 #~ msgstr "Mode Turbo"
3903
3904 #~ msgid "XR Support"
3905 #~ msgstr "Suport XR"
3906
3907 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3908 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3909
3910 #~ msgid "Join Network: Settings"
3911 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3912
3913 #~ msgid "CPU"
3914 #~ msgstr "CPU"
3915
3916 #~ msgid "Port %d"
3917 #~ msgstr "Port %d"
3918
3919 #~ msgid "VLAN Interface"
3920 #~ msgstr "Interfície VLAN"