Merge pull request #1818 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr ""
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punt d'accés"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Accions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Afegeix"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adreça"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerta"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
311 "local"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsevol zona"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritzada"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Refresc automàtic"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Mitjana:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Enrere"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
500
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Velocitat de bits"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Pont"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Cancel·la"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Cadena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Canvis"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Comprovació"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Suma de verificació"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
629 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
630 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
631 "interfície."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
638 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Xifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
652 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
653 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
654 "imatges squashfs)."
655
656 msgid "Client"
657 msgstr "Client"
658
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Tanca la llista..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Aplegant dades..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Ordre"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configuració comuna"
678
679 msgid ""
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgstr ""
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuració"
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
691
692 msgid "Configuration has been applied."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Configuration has been rolled back!"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Confirmation"
699 msgstr "Confirmació"
700
701 msgid "Connect"
702 msgstr "Connecta"
703
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Connectat"
706
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Límit de connexió"
709
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Connections"
714 msgstr "Connexions"
715
716 msgid ""
717 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
718 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
719 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Country"
723 msgstr "País"
724
725 msgid "Country Code"
726 msgstr "Codi de País"
727
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Cobreix la interfície següent"
730
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
733
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
736
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Crea interfície"
739
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
742
743 msgid "Critical"
744 msgstr "Crític"
745
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Nivell de registre del Cron"
748
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "Interfície personalitzada"
751
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "sysupgrade."
758 msgstr ""
759
760 msgid "Custom feeds"
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
765 "this, perform a factory-reset first."
766 msgstr ""
767
768 msgid ""
769 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
770 "\">LED</abbr>s if possible."
771 msgstr ""
772 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
773 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
774
775 msgid "DHCP Leases"
776 msgstr "Arrendaments DHCP"
777
778 msgid "DHCP Server"
779 msgstr "Servidor DHCP"
780
781 msgid "DHCP and DNS"
782 msgstr "DHCP i DNS"
783
784 msgid "DHCP client"
785 msgstr "Client DHCP"
786
787 msgid "DHCP-Options"
788 msgstr "Opcions DHCP"
789
790 msgid "DHCPv6 Leases"
791 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
792
793 msgid "DHCPv6 client"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DHCPv6-Mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNS"
803 msgstr "DNS"
804
805 msgid "DNS forwardings"
806 msgstr "Reenviaments DNS"
807
808 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DNSSEC"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DNSSEC check unsigned"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DPD Idle Timeout"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DS-Lite AFTR address"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DSL"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DSL Status"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DSL line mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DUID"
833 msgstr "DUID"
834
835 msgid "Data Rate"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Debug"
839 msgstr "Depuració"
840
841 msgid "Default %d"
842 msgstr "%d per defecte"
843
844 msgid "Default gateway"
845 msgstr "Passarel·la per defecte"
846
847 msgid "Default is stateless + stateful"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Default route"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Default state"
854 msgstr "Estat per defecte"
855
856 msgid "Define a name for this network."
857 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
858
859 msgid ""
860 "Define additional DHCP options, for example "
861 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
862 "servers to clients."
863 msgstr ""
864
865 msgid "Delete"
866 msgstr "Suprimeix"
867
868 msgid "Delete this network"
869 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
870
871 msgid "Description"
872 msgstr "Descripció"
873
874 msgid "Design"
875 msgstr "Disseny"
876
877 msgid "Destination"
878 msgstr "Destí"
879
880 msgid "Device"
881 msgstr "Dispositiu"
882
883 msgid "Device Configuration"
884 msgstr "Configuració de dispositiu"
885
886 msgid "Device is rebooting..."
887 msgstr ""
888
889 msgid "Device unreachable"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Device unreachable!"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Diagnostics"
896 msgstr "Diagnòstics"
897
898 msgid "Dial number"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Directory"
902 msgstr "Directori"
903
904 msgid "Disable"
905 msgstr "Inhabilita"
906
907 msgid ""
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
909 "this interface."
910 msgstr ""
911 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
912 "abbr> en aquesta interfície."
913
914 msgid "Disable DNS setup"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Disable Encryption"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Disabled"
921 msgstr "Inhabilitat"
922
923 msgid "Disabled (default)"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
928
929 msgid "Dismiss"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Displaying only packages containing"
933 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
934
935 msgid "Distance Optimization"
936 msgstr "Optimització de distància"
937
938 msgid "Distance to farthest network member in meters."
939 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
940
941 msgid "Distribution feeds"
942 msgstr "Repositoris de la distribució"
943
944 msgid "Diversity"
945 msgstr "Diversitat"
946
947 msgid ""
948 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
950 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "firewalls"
952 msgstr ""
953 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
955 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
956 "abbr>"
957
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Domain required"
968 msgstr "Es requereix un domini"
969
970 msgid "Domain whitelist"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Don't Fragment"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
977 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
978 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 msgstr ""
980 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
981 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
982
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
985
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
988
989 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Instància de Dropbear"
994
995 msgid ""
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 msgstr ""
999 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1000 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr ""
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Túnel dinàmic"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "EA-bits length"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "EAP-Method"
1021 msgstr "Mètode EAP"
1022
1023 msgid "Edit"
1024 msgstr "Edita"
1025
1026 msgid ""
1027 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1028 "reload the page."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Edit this interface"
1032 msgstr "Edita aquesta interfície"
1033
1034 msgid "Edit this network"
1035 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1036
1037 msgid "Emergency"
1038 msgstr "Emergència"
1039
1040 msgid "Enable"
1041 msgstr "Habilita"
1042
1043 msgid ""
1044 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1045 "snooping"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050
1051 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1058 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1059
1060 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1061 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1062
1063 msgid "Enable NTP client"
1064 msgstr "Habilita el client NTP"
1065
1066 msgid "Enable Single DES"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable TFTP server"
1070 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1071
1072 msgid "Enable VLAN functionality"
1073 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1074
1075 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable learning and aging"
1082 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1083
1084 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable this mount"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enable this swap"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enable/Disable"
1100 msgstr "Activa/Desactiva"
1101
1102 msgid "Enabled"
1103 msgstr "Habilitat"
1104
1105 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1110 "Domain"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1114 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1115
1116 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgstr "Mode d'encapsulació"
1118
1119 msgid "Encryption"
1120 msgstr "Encriptació"
1121
1122 msgid "Endpoint Host"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Endpoint Port"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Erasing..."
1129 msgstr "Esborrant..."
1130
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Error"
1133
1134 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Ethernet Adapter"
1138 msgstr "Adaptador Ethernet"
1139
1140 msgid "Ethernet Switch"
1141 msgstr "Switch Ethernet"
1142
1143 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Expand hosts"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Expires"
1150 msgstr "Caduca"
1151
1152 msgid ""
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R0 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External R1 Key Holder List"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "External system log server"
1166 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1167
1168 msgid "External system log server port"
1169 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1170
1171 msgid "External system log server protocol"
1172 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1173
1174 msgid "Extra SSH command options"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "FT over DS"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "FT over the Air"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "FT protocol"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "File"
1190 msgstr "Fitxer"
1191
1192 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1193 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1194
1195 msgid "Filesystem"
1196 msgstr "Sistema de fitxers"
1197
1198 msgid "Filter"
1199 msgstr "Filtre"
1200
1201 msgid "Filter private"
1202 msgstr "Filtra privat"
1203
1204 msgid "Filter useless"
1205 msgstr "Filtra els no útils"
1206
1207 msgid ""
1208 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1209 "with defaults based on what was detected"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Find and join network"
1213 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1214
1215 msgid "Find package"
1216 msgstr "Cerca paquet"
1217
1218 msgid "Finish"
1219 msgstr "Acaba"
1220
1221 msgid "Firewall"
1222 msgstr "Tallafocs"
1223
1224 msgid "Firewall Mark"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Firewall Settings"
1228 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1229
1230 msgid "Firewall Status"
1231 msgstr "Estat de tallafocs"
1232
1233 msgid "Firmware File"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Firmware Version"
1237 msgstr "Versió de microprogramari"
1238
1239 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Flash Firmware"
1243 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1244
1245 msgid "Flash image..."
1246 msgstr "Puja una imatge..."
1247
1248 msgid "Flash new firmware image"
1249 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1250
1251 msgid "Flash operations"
1252 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1253
1254 msgid "Flashing..."
1255 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1256
1257 msgid "Force"
1258 msgstr "Força"
1259
1260 msgid "Force CCMP (AES)"
1261 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1262
1263 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1264 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1265
1266 msgid "Force TKIP"
1267 msgstr "Força el TKIP"
1268
1269 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1270 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1271
1272 msgid "Force link"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Force use of NAT-T"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Form token mismatch"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Forward DHCP traffic"
1282 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1283
1284 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Forward broadcast traffic"
1288 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1289
1290 msgid "Forward mesh peer traffic"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Forwarding mode"
1294 msgstr "Mode de reenviament"
1295
1296 msgid "Fragmentation Threshold"
1297 msgstr "Llindar de fragmentació"
1298
1299 msgid "Frame Bursting"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Free"
1303 msgstr "Lliure"
1304
1305 msgid "Free space"
1306 msgstr "Espai lliure"
1307
1308 msgid ""
1309 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "GHz"
1314 msgstr "GHz"
1315
1316 msgid "GPRS only"
1317 msgstr "Només GPRS"
1318
1319 msgid "Gateway"
1320 msgstr "Passarel·la"
1321
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Ports de passarel·la"
1324
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Ajusts generals"
1327
1328 msgid "General Setup"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1333
1334 msgid "Generate Config"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Generate PMK locally"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Generate archive"
1341 msgstr "Genera l'arxiu"
1342
1343 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1344 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1345
1346 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1347 msgstr ""
1348 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1349 "contrasenya no s'ha canviat!"
1350
1351 msgid "Global Settings"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Global network options"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1359
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1362
1363 msgid "Group Password"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Guest"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1371
1372 msgid "HE.net username"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Hang Up"
1379 msgstr "Penja"
1380
1381 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Heartbeat"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "the timezone."
1390 msgstr ""
1391 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1392 "màquina o el fus horari."
1393
1394 msgid ""
1395 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 "authentication."
1397 msgstr ""
1398 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1399 "SSH amb autenticació per clau."
1400
1401 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1402 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1403
1404 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405 msgstr ""
1406 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1407
1408 msgid "Host"
1409 msgstr "Nom de màquina"
1410
1411 msgid "Host entries"
1412 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1413
1414 msgid "Host expiry timeout"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1418 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1419
1420 msgid "Hostname"
1421 msgstr "Nom de màquina"
1422
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Hostnames"
1427 msgstr "Noms de màquina"
1428
1429 msgid "Hybrid"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IKE DH Group"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP Addresses"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IP address"
1439 msgstr "Adreça IP"
1440
1441 msgid "IPv4"
1442 msgstr "IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "Tallafocs IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 WAN Status"
1448 msgstr "Estat WAN IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Adreça IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 i IPv6"
1455
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "Difusió IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Passarel·la IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 only"
1469 msgstr "Només IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "Adreça IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6"
1484 msgstr "IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "Tallafocs IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1490 msgstr "Veïns IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 WAN Status"
1499 msgstr "Estat WAN IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Adreça IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 assignment hint"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 assignment length"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6 gateway"
1514 msgstr "Passarel·la IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 only"
1517 msgstr "Només IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix"
1520 msgstr "Prefix IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 prefix length"
1523 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1524
1525 msgid "IPv6 routed prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6 suffix"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6-Address"
1532 msgstr "Adreça IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6-PD"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1538 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1541 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1542
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1545
1546 msgid "Identity"
1547 msgstr "Identitat"
1548
1549 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "If checked, encryption is disabled"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1561 "device node"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1571 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1572 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1573 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1574 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1575 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 msgstr ""
1577 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1578 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1579 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1580 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1581 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1582 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1583
1584 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1585 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1586
1587 msgid "Ignore interface"
1588 msgstr "Ignora la interfície"
1589
1590 msgid "Ignore resolve file"
1591 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1592
1593 msgid "Image"
1594 msgstr "Fitxer d'imatge"
1595
1596 msgid "In"
1597 msgstr "Entr."
1598
1599 msgid ""
1600 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1601 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Inactivity timeout"
1605 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1606
1607 msgid "Inbound:"
1608 msgstr "Entrant:"
1609
1610 msgid "Info"
1611 msgstr "Informació"
1612
1613 msgid "Initscript"
1614 msgstr "Script d'inici"
1615
1616 msgid "Initscripts"
1617 msgstr "Scripts d'inici"
1618
1619 msgid "Install"
1620 msgstr "Instal·la"
1621
1622 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Install package %q"
1626 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1627
1628 msgid "Install protocol extensions..."
1629 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1630
1631 msgid "Installed packages"
1632 msgstr "Paquets instal·lats"
1633
1634 msgid "Interface"
1635 msgstr "Interfície"
1636
1637 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Interface Configuration"
1641 msgstr "Configuració d'interfície"
1642
1643 msgid "Interface Overview"
1644 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1645
1646 msgid "Interface is reconnecting..."
1647 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1648
1649 msgid "Interface is shutting down..."
1650 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1651
1652 msgid "Interface name"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Interface not present or not connected yet."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Interface reconnected"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Interface shut down"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Interfaces"
1665 msgstr "Interfícies"
1666
1667 msgid "Internal"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Internal Server Error"
1671 msgstr "Error de servidor intern"
1672
1673 msgid "Invalid"
1674 msgstr "Invàlid"
1675
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1683 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1684
1685 msgid "Isolate Clients"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1691 "flash memory, please verify the image file!"
1692 msgstr ""
1693 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1694 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1695
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1698
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1701
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Joining Network: %q"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Mantenir la configuració"
1710
1711 msgid "Kernel Log"
1712 msgstr "Registre del nucli"
1713
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Versió del nucli"
1716
1717 msgid "Key"
1718 msgstr "Clau"
1719
1720 msgid "Key #%d"
1721 msgstr "Clau #%d"
1722
1723 msgid "Kill"
1724 msgstr "Mata"
1725
1726 msgid "L2TP"
1727 msgstr "L2TP"
1728
1729 msgid "L2TP Server"
1730 msgstr "Servidor L2TP"
1731
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1734
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Interval d'eco LCP"
1737
1738 msgid "LLC"
1739 msgstr "LLC"
1740
1741 msgid "Label"
1742 msgstr "Etiqueta"
1743
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Llengua"
1746
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Llengua i estil"
1749
1750 msgid "Latency"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Leaf"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Lease time"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1761
1762 msgid "Leasefile"
1763 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1764
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1767
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1770
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1773
1774 msgid "Legend:"
1775 msgstr "Llegenda:"
1776
1777 msgid "Limit"
1778 msgstr "Límit"
1779
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Mode"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line State"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Uptime"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Link On"
1799 msgstr "Enllaç actiu"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1803 "requests to"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1808 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1809 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1810 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1811 "Association."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1816 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1817 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1818 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1819 "PMK-R1 keys."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "List of SSH key files for auth"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Listen Interfaces"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Listen Port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1838 msgstr ""
1839 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1840 "totes"
1841
1842 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Load"
1846 msgstr "Càrrega"
1847
1848 msgid "Load Average"
1849 msgstr "Càrrega mitjana"
1850
1851 msgid "Loading"
1852 msgstr "Carregant"
1853
1854 msgid "Local IP address to assign"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Local IPv4 address"
1858 msgstr "Adreça IPv4 local"
1859
1860 msgid "Local IPv6 address"
1861 msgstr "Adreça IPv6 local"
1862
1863 msgid "Local Service Only"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Local Startup"
1867 msgstr "Inici local"
1868
1869 msgid "Local Time"
1870 msgstr "Hora local"
1871
1872 msgid "Local domain"
1873 msgstr "Domini local"
1874
1875 msgid ""
1876 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1877 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Local server"
1884 msgstr "Servidor local"
1885
1886 msgid ""
1887 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1888 "available"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Localise queries"
1892 msgstr "Localitza les peticions"
1893
1894 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Log output level"
1898 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1899
1900 msgid "Log queries"
1901 msgstr "Registra les peticions"
1902
1903 msgid "Logging"
1904 msgstr "Registre"
1905
1906 msgid "Login"
1907 msgstr "Entra"
1908
1909 msgid "Logout"
1910 msgstr "Surt"
1911
1912 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "MAC-Address"
1919 msgstr "Adreça MAC"
1920
1921 msgid "MAC-Address Filter"
1922 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1923
1924 msgid "MAC-Filter"
1925 msgstr "Filtre MAC"
1926
1927 msgid "MAC-List"
1928 msgstr "Llista MAC"
1929
1930 msgid "MAP / LW4over6"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "MB/s"
1934 msgstr "MB/s"
1935
1936 msgid "MD5"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "MHz"
1940 msgstr "MHz"
1941
1942 msgid "MTU"
1943 msgstr "MTU"
1944
1945 msgid ""
1946 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1947 "below:"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Manual"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1970 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Maximum number of leased addresses."
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Mbit/s"
1977 msgstr "Mbit/s"
1978
1979 msgid "Memory"
1980 msgstr "Memòria"
1981
1982 msgid "Memory usage (%)"
1983 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1984
1985 msgid "Mesh Id"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Metric"
1989 msgstr "Mètrica"
1990
1991 msgid "Mirror monitor port"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mirror source port"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1998 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1999
2000 msgid "Mobility Domain"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mode"
2004 msgstr "Mode"
2005
2006 msgid "Model"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Modem device"
2010 msgstr "Dispositiu mòdem"
2011
2012 msgid "Modem init timeout"
2013 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2014
2015 msgid "Monitor"
2016 msgstr "Monitor"
2017
2018 msgid "Mount Entry"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Mount Point"
2022 msgstr "Punt de muntatge"
2023
2024 msgid "Mount Points"
2025 msgstr "Punts de muntatge"
2026
2027 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid ""
2034 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2035 "filesystem"
2036 msgstr ""
2037 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2038 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2039
2040 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Mount options"
2044 msgstr "Opcions de muntatge"
2045
2046 msgid "Mount point"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mount swap not specifically configured"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Mounted file systems"
2053 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2054
2055 msgid "Move down"
2056 msgstr "Baixa"
2057
2058 msgid "Move up"
2059 msgstr "Puja"
2060
2061 msgid "Multicast address"
2062 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2063
2064 msgid "NAS ID"
2065 msgstr "NAS ID"
2066
2067 msgid "NAT-T Mode"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NAT64 Prefix"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NCM"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NDP-Proxy"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NT Domain"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NTP server candidates"
2083 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2084
2085 msgid "NTP sync time-out"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Nom"
2090
2091 msgid "Name of the new interface"
2092 msgstr "Nom de la nova interfície"
2093
2094 msgid "Name of the new network"
2095 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2096
2097 msgid "Navigation"
2098 msgstr "Navegació"
2099
2100 msgid "Netmask"
2101 msgstr "Màscara de xarxa"
2102
2103 msgid "Network"
2104 msgstr "Xarxa"
2105
2106 msgid "Network Utilities"
2107 msgstr "Utilitats de xarxa"
2108
2109 msgid "Network boot image"
2110 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2111
2112 msgid "Network without interfaces."
2113 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2114
2115 msgid "Next »"
2116 msgstr "Següent"
2117
2118 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2119 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2120
2121 msgid "No NAT-T"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "No chains in this table"
2125 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2126
2127 msgid "No files found"
2128 msgstr "Cap fitxer trobat"
2129
2130 msgid "No information available"
2131 msgstr "No hi ha informació disponible"
2132
2133 msgid "No negative cache"
2134 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2135
2136 msgid "No network configured on this device"
2137 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2138
2139 msgid "No network name specified"
2140 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2141
2142 msgid "No package lists available"
2143 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2144
2145 msgid "No password set!"
2146 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2147
2148 msgid "No rules in this chain"
2149 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2150
2151 msgid "No zone assigned"
2152 msgstr "Cap zona assignada"
2153
2154 msgid "Noise"
2155 msgstr "Soroll"
2156
2157 msgid "Noise Margin (SNR)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Noise:"
2161 msgstr "Soroll:"
2162
2163 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Non-wildcard"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "None"
2170 msgstr "Cap"
2171
2172 msgid "Normal"
2173 msgstr "Normal"
2174
2175 msgid "Not Found"
2176 msgstr "No trobat"
2177
2178 msgid "Not associated"
2179 msgstr "No associat"
2180
2181 msgid "Not connected"
2182 msgstr "No connectat"
2183
2184 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2185 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2186
2187 msgid "Note: interface name length"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Notice"
2191 msgstr "Avís"
2192
2193 msgid "Nslookup"
2194 msgstr "Nslookup"
2195
2196 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "D'acord"
2201
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2204
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Obfuscated Password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Obtain IPv6-Address"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Off-State Delay"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2219 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2220 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2222 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2223 "<samp>eth0.1</samp>)."
2224 msgstr ""
2225 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2226 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2227 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2228 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2229 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2230 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2231
2232 msgid "On-State Delay"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2236 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2237
2238 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2239 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2240
2241 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "One or more required fields have no value!"
2245 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2246
2247 msgid "Open list..."
2248 msgstr "Obre una llista..."
2249
2250 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Operating frequency"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Option changed"
2257 msgstr "Opció canviada"
2258
2259 msgid "Option removed"
2260 msgstr "Opció treta"
2261
2262 msgid "Optional"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2273 "starting with <code>0x</code>."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2278 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2279 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2280 "for the interface."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2285 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2293 "interface."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. Port of peer."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2304 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Options"
2311 msgstr "Opcions"
2312
2313 msgid "Other:"
2314 msgstr "Altres:"
2315
2316 msgid "Out"
2317 msgstr "Sort."
2318
2319 msgid "Outbound:"
2320 msgstr "Sortint:"
2321
2322 msgid "Output Interface"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override MAC address"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override MTU"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override TOS"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Override TTL"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Override default interface name"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2345 "subnet that is served."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Overview"
2352 msgstr "Visió de conjunt"
2353
2354 msgid "Owner"
2355 msgstr "Propietari"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2358 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2359
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2361 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2362
2363 msgid "PID"
2364 msgstr "PID"
2365
2366 msgid "PIN"
2367 msgstr "PIN"
2368
2369 msgid "PMK R1 Push"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPP"
2373 msgstr "PPP"
2374
2375 msgid "PPPoA Encapsulation"
2376 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2377
2378 msgid "PPPoATM"
2379 msgstr "PPPoATM"
2380
2381 msgid "PPPoE"
2382 msgstr "PPPoE"
2383
2384 msgid "PPPoSSH"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PPtP"
2388 msgstr "PPtP"
2389
2390 msgid "PSID offset"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PSID-bits length"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Package libiwinfo required!"
2400 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2401
2402 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2403 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2404
2405 msgid "Package name"
2406 msgstr "Nom del paquet"
2407
2408 msgid "Packets"
2409 msgstr "Paquets"
2410
2411 msgid "Part of zone %q"
2412 msgstr "Part de la zona %q"
2413
2414 msgid "Password"
2415 msgstr "Contrasenya"
2416
2417 msgid "Password authentication"
2418 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2419
2420 msgid "Password of Private Key"
2421 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2422
2423 msgid "Password of inner Private Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Password successfully changed!"
2427 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2428
2429 msgid "Password2"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to CA-Certificate"
2433 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2434
2435 msgid "Path to Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to Private Key"
2439 msgstr "Ruta a la clau privada"
2440
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peak:"
2451 msgstr "Màxim:"
2452
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peers"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Executa un reinici"
2464
2465 msgid "Perform reset"
2466 msgstr "Executa un reinici"
2467
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Phy Rate:"
2472 msgstr "Velocitat física:"
2473
2474 msgid "Physical Settings"
2475 msgstr "Ajusts físics"
2476
2477 msgid "Ping"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Pkts."
2481 msgstr "Paquets"
2482
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2485
2486 msgid "Policy"
2487 msgstr "Política"
2488
2489 msgid "Port"
2490 msgstr "Port"
2491
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Estatus de port"
2494
2495 msgid "Power Management Mode"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer LTE"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefer UMTS"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefix Delegated"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Preshared Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 "ignore failures"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prevents client-to-client communication"
2522 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2523
2524 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Private Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Proceed"
2531 msgstr "Procedeix"
2532
2533 msgid "Processes"
2534 msgstr "Processos"
2535
2536 msgid "Profile"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Prot."
2540 msgstr "Prot."
2541
2542 msgid "Protocol"
2543 msgstr "Protocol"
2544
2545 msgid "Protocol family"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Protocol of the new interface"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Protocol support is not installed"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Provide NTP server"
2555 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2556
2557 msgid "Provide new network"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2562
2563 msgid "Public Key"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "QMI Cellular"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Quality"
2573 msgstr "Calidad"
2574
2575 msgid "R0 Key Lifetime"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "R1 Key Holder"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RTS/CTS Threshold"
2585 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2586
2587 msgid "RX"
2588 msgstr "RX"
2589
2590 msgid "RX Rate"
2591 msgstr "Velocitat RX"
2592
2593 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2594 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Port"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Server"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Port"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Server"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid ""
2615 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2616 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2617 msgstr ""
2618 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2619 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2620
2621 msgid ""
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2623 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Really switch protocol?"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Realtime Connections"
2648 msgstr "Connexions en temps real"
2649
2650 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgstr "Gràfiques en temps real"
2652
2653 msgid "Realtime Load"
2654 msgstr "Càrrega en temps real"
2655
2656 msgid "Realtime Traffic"
2657 msgstr "Trànsit en temps real"
2658
2659 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2661
2662 msgid "Reassociation Deadline"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Rebind protection"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Reboot"
2669 msgstr "Reinicia"
2670
2671 msgid "Rebooting..."
2672 msgstr "Reiniciant..."
2673
2674 msgid "Reboots the operating system of your device"
2675 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2676
2677 msgid "Receive"
2678 msgstr "Recepció"
2679
2680 msgid "Receiver Antenna"
2681 msgstr "Antena receptora"
2682
2683 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Reconnect this interface"
2687 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2688
2689 msgid "Reconnecting interface"
2690 msgstr "Reconnectant la interfície"
2691
2692 msgid "References"
2693 msgstr "Referències"
2694
2695 msgid "Relay"
2696 msgstr "Relé"
2697
2698 msgid "Relay Bridge"
2699 msgstr "Pont de relé"
2700
2701 msgid "Relay between networks"
2702 msgstr "Relé entre xarxes"
2703
2704 msgid "Relay bridge"
2705 msgstr "Pont de relé"
2706
2707 msgid "Remote IPv4 address"
2708 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2709
2710 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2711 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2712
2713 msgid "Remove"
2714 msgstr "Treu"
2715
2716 msgid "Repeat scan"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Replace entry"
2720 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2721
2722 msgid "Replace wireless configuration"
2723 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2724
2725 msgid "Request IPv6-address"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Require TLS"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Required"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2738 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2739
2740 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2748 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2749 "routes through the tunnel."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2754 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2759 "come from unsigned domains"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Reset"
2763 msgstr "Restableix"
2764
2765 msgid "Reset Counters"
2766 msgstr "Reinicia els comptadors"
2767
2768 msgid "Reset to defaults"
2769 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2770
2771 msgid "Resolv and Hosts Files"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Resolve file"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Restart"
2778 msgstr "Reinicia"
2779
2780 msgid "Restart Firewall"
2781 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2782
2783 msgid "Restore backup"
2784 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2785
2786 msgid "Reveal/hide password"
2787 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2788
2789 msgid "Revert"
2790 msgstr "Reverteix"
2791
2792 msgid "Revert changes"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Reverting configuration…"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Root"
2802 msgstr "Arrel"
2803
2804 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2805 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2806
2807 msgid "Root preparation"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Route Allowed IPs"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Route type"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Router Advertisement-Service"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Router Password"
2823 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2824
2825 msgid "Routes"
2826 msgstr "Rutes"
2827
2828 msgid ""
2829 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2830 "can be reached."
2831 msgstr ""
2832 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2833 "un cert ordinador o xarxa."
2834
2835 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Run filesystem check"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SHA256"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2845 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2846 "use 6in4 instead"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SNR"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH Access"
2856 msgstr "Accés SSH"
2857
2858 msgid "SSH server address"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH server port"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH username"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "SSH-Keys"
2868 msgstr "Claus SSH"
2869
2870 msgid "SSID"
2871 msgstr "SSID"
2872
2873 msgid "Save"
2874 msgstr "Desa"
2875
2876 msgid "Save & Apply"
2877 msgstr "Desa i aplica"
2878
2879 msgid "Scan"
2880 msgstr "Escaneja"
2881
2882 msgid "Scheduled Tasks"
2883 msgstr "Tasques programades"
2884
2885 msgid "Section added"
2886 msgstr "Secció afegida"
2887
2888 msgid "Section removed"
2889 msgstr "Secció treta"
2890
2891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2896 "conjunction with failure threshold"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Separate Clients"
2900 msgstr "Clients separats"
2901
2902 msgid "Server Settings"
2903 msgstr "Ajusts de servidor"
2904
2905 msgid "Server password"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2910 "contains the tunnel ID"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Server username"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Nom de servei"
2918
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Tipus de servei"
2921
2922 msgid "Services"
2923 msgstr "Serveis"
2924
2925 msgid ""
2926 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2927 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2933
2934 msgid "Setup DHCP Server"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Short GI"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Show current backup file list"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Shutdown this interface"
2947 msgstr "Atura aquesta interfície"
2948
2949 msgid "Shutdown this network"
2950 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2951
2952 msgid "Signal"
2953 msgstr "Senyal"
2954
2955 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Signal:"
2959 msgstr "Senyal:"
2960
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Mida"
2963
2964 msgid "Size (.ipk)"
2965 msgstr "Mida (.ipk)"
2966
2967 msgid "Size of DNS query cache"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Skip"
2971 msgstr "Salta"
2972
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "Salta al contingut"
2975
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "Salta a la navegació"
2978
2979 msgid "Slot time"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Software"
2983 msgstr "Programari"
2984
2985 msgid "Software VLAN"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2990
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2993
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2996
2997 msgid ""
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3000 "instructions."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Sort"
3004 msgstr "Ordena"
3005
3006 msgid "Source"
3007 msgstr "Origen"
3008
3009 msgid "Source routing"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "to be dead"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3025 "dead"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Inici"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Prioritat d'inici"
3049
3050 msgid "Starting configuration apply…"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Startup"
3054 msgstr "Arrencada"
3055
3056 msgid "Static IPv4 Routes"
3057 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3058
3059 msgid "Static IPv6 Routes"
3060 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3061
3062 msgid "Static Leases"
3063 msgstr "Leases estàtics"
3064
3065 msgid "Static Routes"
3066 msgstr "Rutes estàtiques"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Adreça estàtica"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Status"
3078 msgstr "Estat"
3079
3080 msgid "Stop"
3081 msgstr "Atura"
3082
3083 msgid "Strict order"
3084 msgstr "Ordre estricte"
3085
3086 msgid "Submit"
3087 msgstr "Envia"
3088
3089 msgid "Suppress logging"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Swap Entry"
3099 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3100
3101 msgid "Switch"
3102 msgstr "Commutador"
3103
3104 msgid "Switch %q"
3105 msgstr "Commutador %q"
3106
3107 msgid "Switch %q (%s)"
3108 msgstr "Commutador %q (%s)"
3109
3110 msgid ""
3111 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch Port Mask"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch VLAN"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch protocol"
3121 msgstr "Protocol de commutador"
3122
3123 msgid "Sync with browser"
3124 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3125
3126 msgid "Synchronizing..."
3127 msgstr "Sincronitzant..."
3128
3129 msgid "System"
3130 msgstr "Sistema"
3131
3132 msgid "System Log"
3133 msgstr "Registre del sistema"
3134
3135 msgid "System Properties"
3136 msgstr "Propietats del sistema"
3137
3138 msgid "System log buffer size"
3139 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3140
3141 msgid "TCP:"
3142 msgstr "TCP:"
3143
3144 msgid "TFTP Settings"
3145 msgstr "Ajusts TFTP"
3146
3147 msgid "TFTP server root"
3148 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3149
3150 msgid "TX"
3151 msgstr "TX"
3152
3153 msgid "TX Rate"
3154 msgstr "Velocitat TX"
3155
3156 msgid "Table"
3157 msgstr "Taula"
3158
3159 msgid "Target"
3160 msgstr "Destí"
3161
3162 msgid "Target network"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Terminate"
3166 msgstr "Acaba"
3167
3168 msgid ""
3169 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3170 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3171 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3172 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3173 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3178 "component for working wireless configuration!"
3179 msgstr ""
3180 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3181 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3182
3183 msgid ""
3184 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3185 "username instead of the user ID!"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3199 msgstr ""
3200 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> i <code>_</code>"
3202
3203 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3208 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3209 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3210 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3211 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3212 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3213 "state."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 msgstr ""
3220 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3221 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222
3223 msgid ""
3224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "samp>)"
3227 msgstr ""
3228 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3229 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3230 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3231
3232 msgid ""
3233 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3234 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3235 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3236 msgstr ""
3237 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3238 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3239 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3240 "d'escriptura a la memòria flaix."
3241
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3244
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3247
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3255 msgstr ""
3256 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3257 "reemplaçara si procediu."
3258
3259 msgid ""
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3261 "addresses."
3262 msgstr ""
3263 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3264
3265 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3266 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3267
3268 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3281 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3282
3283 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3288 "when finished."
3289 msgstr ""
3290 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3291 "termini."
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3296 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3298 "settings."
3299 msgstr ""
3300 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3301 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3302 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3303 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3304 "tinguis."
3305
3306 msgid ""
3307 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3308 "AYIYA"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3313 "you choose the generic image format for your platform."
3314 msgstr ""
3315 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3316 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3317
3318 msgid "There are no active leases."
3319 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3320
3321 msgid "There are no changes to apply."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "There are no pending changes to revert!"
3325 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3326
3327 msgid "There are no pending changes!"
3328 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3329
3330 msgid ""
3331 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3332 "\"Physical Settings\" tab"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3337 "protect the web interface and enable SSH."
3338 msgstr ""
3339 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3340 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3341
3342 msgid "This IPv4 address of the relay"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3347 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3348 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3354 "configurations are automatically preserved."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3359 "password if no update key has been configured"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3365 msgstr ""
3366 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3367 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3368 "d'arrencada."
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3372 "ends with <code>...:2/64</code>"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3377 "abbr> in the local network"
3378 msgstr ""
3379 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3380 "abbr> a la teva xarxa local"
3381
3382 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3390 msgstr ""
3391 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3392 "programades."
3393
3394 msgid ""
3395 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid ""
3399 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3400 "their status."
3401 msgstr ""
3402 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3403 "sistema actualment i el seu estat."
3404
3405 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3406 msgstr ""
3407 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3408 "actualment."
3409
3410 msgid "This section contains no values yet"
3411 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3412
3413 msgid "Time Synchronization"
3414 msgstr "Sincronització de l'hora"
3415
3416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3417 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3418
3419 msgid "Timezone"
3420 msgstr "Zona horària"
3421
3422 msgid ""
3423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3424 "archive here."
3425 msgstr ""
3426 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3427 "generada anteriorment aquí."
3428
3429 msgid "Tone"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Total Available"
3433 msgstr "Total disponible"
3434
3435 msgid "Traceroute"
3436 msgstr "Rastre de ruta"
3437
3438 msgid "Traffic"
3439 msgstr "Trànsit"
3440
3441 msgid "Transfer"
3442 msgstr "Transferència"
3443
3444 msgid "Transmission Rate"
3445 msgstr "Taxa de transmissió"
3446
3447 msgid "Transmit"
3448 msgstr "Transmissió"
3449
3450 msgid "Transmit Power"
3451 msgstr "Potència de transmissió"
3452
3453 msgid "Transmitter Antenna"
3454 msgstr "Antena transmissora"
3455
3456 msgid "Trigger"
3457 msgstr "Activador"
3458
3459 msgid "Trigger Mode"
3460 msgstr "Mode d'activació"
3461
3462 msgid "Tunnel ID"
3463 msgstr "ID del túnel"
3464
3465 msgid "Tunnel Interface"
3466 msgstr "Interfície del túnel"
3467
3468 msgid "Tunnel Link"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Tunnel broker protocol"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Tunnel setup server"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Tunnel type"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Tx-Power"
3481 msgstr "Potència Tx"
3482
3483 msgid "Type"
3484 msgstr "Tipus"
3485
3486 msgid "UDP:"
3487 msgstr "UDP:"
3488
3489 msgid "UMTS only"
3490 msgstr "Només UMTS"
3491
3492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3494
3495 msgid "USB Device"
3496 msgstr "Dispositiu USB"
3497
3498 msgid "USB Ports"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "UUID"
3502 msgstr "UUID"
3503
3504 msgid "Unable to dispatch"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Unknown"
3511 msgstr "Desconegut"
3512
3513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3514 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3515
3516 msgid "Unmanaged"
3517 msgstr "Sense gestionar"
3518
3519 msgid "Unmount"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Unsaved Changes"
3523 msgstr "Canvis sense desar"
3524
3525 msgid "Unsupported protocol type."
3526 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3527
3528 msgid "Update lists"
3529 msgstr "Actualitza les llistes"
3530
3531 msgid ""
3532 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3533 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3534 "compatible firmware image)."
3535 msgstr ""
3536 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3537 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3538 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3539
3540 msgid "Upload archive..."
3541 msgstr "Puja un arxiu..."
3542
3543 msgid "Uploaded File"
3544 msgstr "Fitxer pujat"
3545
3546 msgid "Uptime"
3547 msgstr "Temps en marxa"
3548
3549 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3550 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3551
3552 msgid "Use DHCP gateway"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Use as root filesystem (/)"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Use broadcast flag"
3574 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3575
3576 msgid "Use builtin IPv6-management"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use custom DNS servers"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Use default gateway"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use gateway metric"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use routing table"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid ""
3592 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3593 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3594 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3595 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3596 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Used"
3600 msgstr "Usat"
3601
3602 msgid "Used Key Slot"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid ""
3606 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3607 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "User key (PEM encoded)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Username"
3617 msgstr "Nom d'usuari"
3618
3619 msgid "VC-Mux"
3620 msgstr "VC-Mux"
3621
3622 msgid "VDSL"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VLANs on %q"
3626 msgstr "VLANs en %q"
3627
3628 msgid "VLANs on %q (%s)"
3629 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3630
3631 msgid "VPN Local address"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "VPN Local port"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VPN Server"
3638 msgstr "Servidor VPN"
3639
3640 msgid "VPN Server port"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Vendor"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3653 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3654
3655 msgid "Verbose"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Verify"
3662 msgstr "Verifica"
3663
3664 msgid "Version"
3665 msgstr "Versió"
3666
3667 msgid "WDS"
3668 msgstr "WDS"
3669
3670 msgid "WEP Open System"
3671 msgstr "Sistema obert WEP"
3672
3673 msgid "WEP Shared Key"
3674 msgstr "Clau compartit WEP"
3675
3676 msgid "WEP passphrase"
3677 msgstr "Contrasenya WEP"
3678
3679 msgid "WMM Mode"
3680 msgstr "Mode WMM"
3681
3682 msgid "WPA passphrase"
3683 msgstr "Contrasenya WPA"
3684
3685 msgid ""
3686 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3687 "and ad-hoc mode) to be installed."
3688 msgstr ""
3689 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3690 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3691
3692 msgid ""
3693 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3697 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3698
3699 msgid "Waiting for command to complete..."
3700 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3701
3702 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Waiting for device..."
3706 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3707
3708 msgid "Warning"
3709 msgstr "Advertència"
3710
3711 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid ""
3715 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3716 "communications"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Width"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "WireGuard VPN"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Wireless"
3732 msgstr "Sense fils"
3733
3734 msgid "Wireless Adapter"
3735 msgstr "Adaptador sense fils"
3736
3737 msgid "Wireless Network"
3738 msgstr "Xarxa sense fils"
3739
3740 msgid "Wireless Overview"
3741 msgstr "Resum sense fils"
3742
3743 msgid "Wireless Security"
3744 msgstr "Seguretat sense fils"
3745
3746 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3747 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3748
3749 msgid "Wireless is restarting..."
3750 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3751
3752 msgid "Wireless network is disabled"
3753 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3754
3755 msgid "Wireless network is enabled"
3756 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3757
3758 msgid "Wireless restarted"
3759 msgstr "Sense fils reinciat"
3760
3761 msgid "Wireless shut down"
3762 msgstr "Sense fils aturat"
3763
3764 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3765 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3766
3767 msgid "Write system log to file"
3768 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3769
3770 msgid ""
3771 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3772 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3773 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3774 msgstr ""
3775 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3776 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3777 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3778 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3779
3780 msgid ""
3781 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3782 msgstr ""
3783 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3784 "correctament."
3785
3786 msgid ""
3787 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3788 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3789 "or Safari."
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "any"
3793 msgstr "qualsevol"
3794
3795 msgid "auto"
3796 msgstr "auto"
3797
3798 msgid "baseT"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "bridged"
3802 msgstr "pontejat"
3803
3804 msgid "create:"
3805 msgstr "crea:"
3806
3807 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3808 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3809
3810 msgid "dB"
3811 msgstr "dB"
3812
3813 msgid "dBm"
3814 msgstr "dBm"
3815
3816 msgid "disable"
3817 msgstr "inhabilita"
3818
3819 msgid "disabled"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "expired"
3823 msgstr "caducat"
3824
3825 msgid ""
3826 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3827 "abbr>-leases will be stored"
3828 msgstr ""
3829 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3830 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3831
3832 msgid "forward"
3833 msgstr "transemès"
3834
3835 msgid "full-duplex"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "half-duplex"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "help"
3842 msgstr "ajuda"
3843
3844 msgid "hidden"
3845 msgstr "amagat"
3846
3847 msgid "hybrid mode"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "if target is a network"
3851 msgstr "si el destí és una xarxa"
3852
3853 msgid "input"
3854 msgstr "entrada"
3855
3856 msgid "kB"
3857 msgstr "kB"
3858
3859 msgid "kB/s"
3860 msgstr "kB/s"
3861
3862 msgid "kbit/s"
3863 msgstr "kbit/s"
3864
3865 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3866 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3867
3868 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "minutes"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "no"
3875 msgstr "no"
3876
3877 msgid "no link"
3878 msgstr "cap enllaç"
3879
3880 msgid "none"
3881 msgstr "cap"
3882
3883 msgid "not present"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "off"
3887 msgstr "parat"
3888
3889 msgid "on"
3890 msgstr "engegat"
3891
3892 msgid "open"
3893 msgstr "obert"
3894
3895 msgid "overlay"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "random"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "relay mode"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "routed"
3905 msgstr "encaminat"
3906
3907 msgid "server mode"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "stateful-only"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "stateless"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "stateless + stateful"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "tagged"
3920 msgstr "etiquetat"
3921
3922 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "unknown"
3926 msgstr "desconegut"
3927
3928 msgid "unlimited"
3929 msgstr "il·limitat"
3930
3931 msgid "unspecified"
3932 msgstr "sense espeficicar"
3933
3934 msgid "unspecified -or- create:"
3935 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3936
3937 msgid "untagged"
3938 msgstr "sense etiquetar"
3939
3940 msgid "yes"
3941 msgstr "sí"
3942
3943 msgid "« Back"
3944 msgstr "« Enrere"
3945
3946 #~ msgid "Apply"
3947 #~ msgstr "Aplica"
3948
3949 #~ msgid "Applying changes"
3950 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3951
3952 #~ msgid "Configuration applied."
3953 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3954
3955 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3956 #~ msgstr "Desa i aplica"
3957
3958 #~ msgid "The following changes have been committed"
3959 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3960
3961 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3962 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3963
3964 #~ msgid "Action"
3965 #~ msgstr "Acció"
3966
3967 #~ msgid "Buttons"
3968 #~ msgstr "Botons"
3969
3970 #~ msgid "Leasetime"
3971 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "automatic"
3975 #~ msgstr "estàtic"
3976
3977 #~ msgid "AR Support"
3978 #~ msgstr "Suport AR"
3979
3980 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3981 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3982
3983 #~ msgid "Background Scan"
3984 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3985
3986 #~ msgid "Compression"
3987 #~ msgstr "Compressió"
3988
3989 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3990 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3991
3992 #~ msgid "Do not send probe responses"
3993 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3994
3995 #~ msgid "Fast Frames"
3996 #~ msgstr "Fast Frames"
3997
3998 #~ msgid "Maximum Rate"
3999 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4000
4001 #~ msgid "Minimum Rate"
4002 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4003
4004 #~ msgid "Multicast Rate"
4005 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4006
4007 #~ msgid "Outdoor Channels"
4008 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4009
4010 #~ msgid "Regulatory Domain"
4011 #~ msgstr "Domini regulatori"
4012
4013 #~ msgid "Separate WDS"
4014 #~ msgstr "WDS separat"
4015
4016 #~ msgid "Static WDS"
4017 #~ msgstr "WDS estàtic"
4018
4019 #~ msgid "Turbo Mode"
4020 #~ msgstr "Mode Turbo"
4021
4022 #~ msgid "XR Support"
4023 #~ msgstr "Suport XR"
4024
4025 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4026 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4027
4028 #~ msgid "Join Network: Settings"
4029 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4030
4031 #~ msgid "CPU"
4032 #~ msgstr "CPU"
4033
4034 #~ msgid "Port %d"
4035 #~ msgstr "Port %d"
4036
4037 #~ msgid "VLAN Interface"
4038 #~ msgstr "Interfície VLAN"