3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Por favor escolha --"
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
35 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
96 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
97 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
106 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
130 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
134 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
135 "Interface\">LuCI</abbr>."
137 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
138 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
161 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Access Point (AP)"
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Ligações Activas"
187 msgid "Active Leases"
188 msgstr "Atribuições Activas"
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgid "Add new interface..."
200 msgid "Additional Hosts files"
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Opções adicionais do pppd"
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "Configuração IP alternativa"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
241 msgid "Allow localhost"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
252 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
253 "their current state."
255 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
256 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgid "And now have fun with your router!"
262 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
274 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
275 "feedback and suggestions."
277 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
278 "melhorar este interface."
280 msgid "Associated Stations"
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticação PEAP"
286 msgid "Authentication Realm"
287 msgstr "Área de autenticação"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Automatic Disconnect"
293 msgstr "Fim automático de ligação"
298 msgid "Available packages"
304 msgid "Back to overview"
307 msgid "Back to scan results"
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
313 msgid "Backup / Restore"
314 msgstr "Backup / Restauração"
316 msgid "Backup Archive"
317 msgstr "Arquivo de backup"
327 msgstr "Porta do interface em ponte"
330 msgstr "Porta do interface em ponte"
332 msgid "Bridge interfaces"
333 msgstr "Activar ponte no interface"
335 msgid "Bridge unit number"
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "Uso da CPU (%)"
354 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
355 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
360 msgid "Changes applied."
361 msgstr "Alterações aplicadas."
370 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
371 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
372 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
374 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
377 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
378 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
379 "em> field to define a new network."
384 msgstr "Modo Cliente"
387 msgstr "Cliente (WDS)"
389 msgid "Collecting data..."
395 msgid "Common Configuration"
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Configuração"
404 msgid "Configuration / Apply"
407 msgid "Configuration / Changes"
410 msgid "Configuration / Revert"
413 msgid "Configuration file"
414 msgstr "Ficheiro de configuração"
417 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
420 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
426 msgid "Connect script"
427 msgstr "Script de ligação"
429 msgid "Connection Limit"
430 msgstr "Limite de Ligações"
432 msgid "Connection timeout"
433 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
439 msgstr "Código do País"
441 msgid "Cover the following interface"
444 msgid "Cover the following interfaces"
447 msgid "Create / Assign firewall-zone"
448 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
450 msgid "Create Interface"
453 msgid "Create Network"
456 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
459 msgid "Create backup"
460 msgstr "Criar backup"
462 msgid "Cron Log Level"
472 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
473 "\">LED</abbr>s if possible."
475 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
476 "abbr>s se possível."
484 msgid "DHCP assigned"
485 msgstr "DHCP atribuido"
490 msgid "DNS forwardings"
493 msgid "Default state"
496 msgid "Define a name for this network."
500 "Define additional DHCP options, for example "
501 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
502 "servers to clients."
505 msgid "Delete this interface"
508 msgid "Delete this network"
520 msgid "Detected Files"
523 msgid "Detected files"
529 msgid "Device Configuration"
533 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
537 msgid "Disable HW-Beacon timer"
538 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
540 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
543 msgid "Disconnect script"
544 msgstr "Script de fim de ligação"
546 msgid "Distance Optimization"
547 msgstr "Optimização de Distância"
549 msgid "Distance to farthest network member in meters."
550 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
556 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
561 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
562 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
563 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
566 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
569 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
572 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
575 msgid "Do not send probe responses"
576 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
578 msgid "Document root"
579 msgstr "Diretório raiz"
581 msgid "Domain required"
582 msgstr "Requerer domínio"
584 msgid "Domain whitelist"
588 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
589 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
591 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
592 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
594 msgid "Download and install package"
595 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
598 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
599 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
601 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
602 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
604 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
606 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
610 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
611 "having static leases will be served."
617 msgid "Edit package lists and installation targets"
618 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
620 msgid "Edit this interface"
623 msgid "Edit this network"
627 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
629 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
631 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
632 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
634 msgid "Enable Keep-Alive"
635 msgstr "Activar keep-alive"
637 msgid "Enable TFTP server"
640 msgid "Enable device"
643 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
646 msgid "Encapsulation mode"
655 msgid "Ethernet Adapter"
656 msgstr "Adaptador Ethernet"
658 msgid "Ethernet Bridge"
659 msgstr "Ponte Ethernet"
661 msgid "Ethernet Switch"
662 msgstr "Switch Ethernet"
668 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
671 msgid "External system log server"
675 msgstr "Frames Rápidas"
677 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
680 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
681 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
684 msgstr "Sistema de Ficheiros"
689 msgid "Filter private"
690 msgstr "Filtrar endereços privados"
692 msgid "Filter useless"
693 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
695 msgid "Find and join network"
699 msgstr "Procurar pacote"
705 msgid "Firewall Settings"
706 msgstr "Estado da Firewall"
708 msgid "Firewall Status"
709 msgstr "Estado da Firewall"
711 msgid "Firmware image"
712 msgstr "Imagem de Firmware"
714 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
720 msgid "Flash Firmware"
721 msgstr "Gravar Firmware"
726 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
729 msgid "Forwarding mode"
732 msgid "Fragmentation Threshold"
733 msgstr "Fragmentation Threshold"
735 msgid "Frame Bursting"
736 msgstr "Frame Bursting"
741 msgid "Frequency Hopping"
742 msgstr "Salto de Frequência"
747 msgid "General Settings"
751 msgid "General Setup"
754 msgid "HE.net Tunnel ID"
757 msgid "HT capabilities"
773 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
774 "- reset the router to the default settings."
776 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
777 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
780 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
783 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
784 "host ou o fuso horário."
787 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
788 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
790 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
791 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
794 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
795 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
796 "or network interface data."
798 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
799 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
800 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
803 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
804 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
807 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
808 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
811 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
813 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
817 msgstr "Entradas de Hosts"
819 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
821 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
830 msgstr "Identificação de interface em ponte"
832 msgid "IP Configuration"
833 msgstr "Configuração IP"
848 msgstr "Configuração IPv6"
854 msgstr "Identidade PEAP"
857 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
858 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
859 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
860 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
861 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
863 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
864 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
865 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
866 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
867 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
868 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
870 msgid "Ignore Hosts files"
873 msgid "Ignore interface"
874 msgstr "Ignorar Interface"
876 msgid "Ignore resolve file"
877 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
885 msgid "Installation targets"
886 msgstr "Destino de Instalação"
888 msgid "Installed packages"
894 msgid "Interface Configuration"
897 msgid "Interface Overview"
900 msgid "Interface Status"
902 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
903 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
904 "memória ou uso da interface de rede de dados."
906 msgid "Interface is reconnecting..."
909 msgid "Interface is shutting down..."
912 msgid "Interface not present or not connected yet."
915 msgid "Interface reconnected"
918 msgid "Interface shut down"
924 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
928 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
929 "memory, please verify the image file!"
931 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
932 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
934 msgid "Java Script required!"
937 msgid "Join Network: Settings"
940 msgid "Join Network: Wireless Scan"
946 msgid "Keep configuration files"
947 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
950 msgstr "Manter em Actividade"
953 msgstr "Registo do Kernel"
968 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
971 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
973 msgid "Leasetime remaining"
974 msgstr "Tempo de atribuição restante"
980 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
983 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
984 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
986 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
987 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
989 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
990 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1000 msgstr "Link Activo"
1003 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1007 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1010 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1022 msgid "Local domain"
1026 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1027 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1030 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1033 msgid "Local server"
1037 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1041 msgid "Localise queries"
1042 msgstr "Localizar consultas"
1044 msgid "Log output level"
1048 msgstr "Registo das consultas"
1053 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1056 msgid "LuCI Components"
1068 msgid "MAC-Address Filter"
1069 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1076 msgstr "Lista de MAC"
1082 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1085 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1091 msgid "Master + WDS"
1094 msgid "Maximum Rate"
1095 msgstr "Taxa Máxima"
1097 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1100 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1103 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1107 msgid "Maximum hold time"
1108 msgstr "Taxa Máxima"
1110 msgid "Maximum number of leased addresses."
1116 msgid "Memory usage (%)"
1117 msgstr "Uso de memória (%)"
1122 msgid "Minimum Rate"
1123 msgstr "Taxa Mínima"
1126 msgid "Minimum hold time"
1127 msgstr "Taxa Mínima"
1132 msgid "Modem device"
1133 msgstr "Dispositivo do Modem"
1139 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1140 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1141 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1144 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1145 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1146 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1147 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1150 msgstr "Ponto de Montagem"
1153 msgid "Mount Points"
1154 msgstr "Ponto de Montagem"
1157 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1160 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1161 "anexado ao sistema de arquivos"
1163 msgid "Mounted file systems"
1164 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1166 msgid "Multicast Rate"
1167 msgstr "Taxa de Multicast"
1175 msgid "Name of the new interface"
1179 msgid "Name of the new network"
1180 msgstr "Nome do interface BMF"
1188 msgid "Network boot image"
1194 msgid "No address configured on this interface."
1197 msgid "No chains in this table"
1198 msgstr "Tabela sem chains"
1200 msgid "No files found"
1203 msgid "No information available"
1206 msgid "No negative cache"
1209 msgid "No network configured on this device"
1212 msgid "No password set!"
1216 msgid "No rules in this chain"
1217 msgstr "Sem regras nesta chain"
1225 msgid "Not associated"
1228 msgid "Not configured"
1229 msgstr "Não configurado"
1232 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1233 "will be moved into this network."
1237 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1238 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1241 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1242 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
1243 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1245 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1247 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1252 msgid "OPKG error code %i"
1255 msgid "OPKG-Configuration"
1256 msgstr "Configuração-OPKG"
1258 msgid "Off-State Delay"
1262 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1264 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1268 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1269 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1270 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1271 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1272 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1273 "<samp>eth0.1</samp>)."
1275 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1276 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1277 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1278 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1279 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1280 "<samp>eth0.1</samp>)."
1282 msgid "On-State Delay"
1288 msgid "Option changed"
1291 msgid "Option removed"
1300 msgid "Outdoor Channels"
1301 msgstr "Canais de Outdoor"
1304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1305 "subnet that is served."
1309 msgstr "Visão geral"
1321 msgid "PPP Settings"
1324 msgid "PPPoA Encapsulation"
1325 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1327 msgid "Package lists"
1328 msgstr "Listas de pacotes"
1330 msgid "Package lists updated"
1331 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1333 msgid "Package name"
1334 msgstr "Nome do Pacote"
1342 msgid "Password authentication"
1343 msgstr "Autenticação por senha"
1345 msgid "Password of Private Key"
1346 msgstr "Senha da Chave Privada"
1348 msgid "Password successfully changed"
1349 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1351 msgid "Path to CA-Certificate"
1352 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1354 msgid "Path to Private Key"
1355 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1357 msgid "Path to executable which handles the button event"
1360 msgid "Perform reboot"
1361 msgstr "Executar reinicialização"
1364 msgid "Physical Settings"
1365 msgstr "Configurações Básicas"
1371 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1372 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1375 msgstr "Directorio de plugins"
1386 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1390 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1391 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1392 "disable auto tagging on the associated port."
1395 msgid "Port PVIDs on %q"
1401 msgid "Post-commit actions"
1402 msgstr "Acções pós-gravação"
1408 msgid "Prevents client-to-client communication"
1409 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1417 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1418 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1424 msgstr "Processador"
1432 msgid "Provide new network"
1435 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1438 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1439 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1441 msgid "RTS/CTS Threshold"
1442 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1448 msgstr "Porta RADIUS"
1451 msgid "Radius-Server"
1452 msgstr "Servidor RADIUS"
1455 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1456 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1458 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1459 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1462 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1463 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1468 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1469 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1473 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1474 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1478 msgid "Rebind protection"
1484 msgid "Reboots the operating system of your device"
1485 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1490 msgid "Receiver Antenna"
1491 msgstr "Antena de Recepção"
1493 msgid "Reconnect this interface"
1496 msgid "Reconnecting interface"
1500 msgstr "Referências"
1502 msgid "Regulatory Domain"
1503 msgstr "Domínio Regulatório"
1511 msgid "Replace default route"
1512 msgstr "Substituir a rota padrão"
1514 msgid "Replace wireless configuration"
1517 msgid "Reset Counters"
1518 msgstr "Reiniciar contadores"
1520 msgid "Reset router to defaults"
1521 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1523 msgid "Resolv and Hosts Files"
1526 msgid "Resolve file"
1529 msgid "Restart Firewall"
1530 msgstr "Reiniciar Firewall"
1532 msgid "Restore backup"
1533 msgstr "Restaurar backup"
1538 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1546 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1549 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1550 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1561 msgid "Save & Apply"
1562 msgstr "Salvar & Aplicar"
1567 msgid "Scheduled Tasks"
1568 msgstr "Tarefas Agendadas"
1571 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1573 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1575 msgid "Section added"
1578 msgid "Section removed"
1581 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1585 msgid "Separate Clients"
1586 msgstr "Isolar Clientes"
1588 msgid "Separate WDS"
1589 msgstr "Separar WDS"
1594 msgid "Server IPv4-Address"
1597 msgid "Service type"
1598 msgstr "Tipo do serviço"
1603 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1605 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1610 msgid "Setup wait time"
1611 msgstr "Configurar tempo de espera"
1613 msgid "Shutdown this interface"
1622 msgid "Skip to content"
1623 msgstr "Ir para o conteúdo"
1625 msgid "Skip to navigation"
1626 msgstr "Ir para a navegação"
1635 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1636 "need to manually flash your device."
1638 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1639 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1640 "do seu equipamento."
1645 msgid "Specifies the button state to handle"
1648 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1650 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1652 msgid "Specify the secret encryption key here."
1658 msgid "Static IPv4 Routes"
1659 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1661 msgid "Static IPv6 Routes"
1662 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1664 msgid "Static Leases"
1665 msgstr "Atribuições Estáticas"
1667 msgid "Static Routes"
1668 msgstr "Rotas Estáticas"
1674 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1675 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1676 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1682 msgid "Strict order"
1683 msgstr "Ordem Exacta"
1695 msgstr "Registo do Sistema"
1697 msgid "System log buffer size"
1700 msgid "TFTP Settings"
1703 msgid "TFTP server root"
1721 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1722 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1725 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1726 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1727 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1728 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1729 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1733 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1734 "code> and <code>_</code>"
1738 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1739 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1741 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1742 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1744 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1745 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1748 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1749 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1752 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1753 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1757 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1758 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1759 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1762 msgid "The following changes have been comitted"
1765 msgid "The following changes have been reverted"
1766 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1769 "The following files are detected by the system and will be kept "
1770 "automatically during sysupgrade"
1773 msgid "The following rules are currently active on this system."
1777 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1778 "replaced if you proceed."
1782 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1783 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1784 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1785 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1786 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1787 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1789 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1790 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1791 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1792 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1793 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1794 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1797 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1800 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1801 "das páginas protegidas."
1804 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1805 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1806 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1809 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1810 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1811 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1812 "para poder ligar novamente ao router."
1815 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1816 "you choose the generic image format for your platform."
1818 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1819 "imagem genérica para a sua plataforma."
1821 msgid "There are no active leases."
1824 msgid "There are no pending changes to apply!"
1827 msgid "There are no pending changes to revert!"
1830 msgid "There are no pending changes!"
1834 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1835 "protect the web interface and enable SSH."
1839 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1840 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1841 "allowing changes to be applied instantly."
1843 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1844 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1845 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1848 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1849 "include during sysupgrade"
1853 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1856 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1860 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1861 "abbr> in the local network"
1863 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1864 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1866 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1867 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1870 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1873 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1875 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1878 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1879 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1881 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1882 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1884 msgid "Time Server (rdate)"
1888 msgstr "Fuso Horário"
1892 msgstr "Controle de Tráfego"
1895 msgstr "Transferências"
1897 msgid "Transmission Rate"
1898 msgstr "Taxa de Transmissão"
1903 msgid "Transmit Power"
1904 msgstr "Potência de Transmissão"
1906 msgid "Transmitter Antenna"
1907 msgstr "Antena de Transmissão"
1912 msgid "Trigger Mode"
1915 msgid "Tunnel Settings"
1927 msgid "Unknown Error"
1928 msgstr "Erro Desconhecido"
1930 msgid "Unsaved Changes"
1931 msgstr "Alterações não Salvas"
1933 msgid "Update package lists"
1934 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1936 msgid "Upgrade installed packages"
1937 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1939 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1940 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1942 msgid "Upload image"
1943 msgstr "Carregar imagem"
1948 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1949 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1951 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1954 msgid "Use peer DNS"
1955 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1967 msgid "User Interface"
1968 msgstr "Interface do Utilizador"
1992 msgid "WEP Open System"
1995 msgid "WEP Shared Key"
1998 msgid "WEP passphrase"
2004 msgid "WPA passphrase"
2008 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2009 "and ad-hoc mode) to be installed."
2012 msgid "Waiting for router..."
2015 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2017 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2020 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2021 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2026 msgid "Wifi networks in your local environment"
2027 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2029 msgid "Wireless Adapter"
2030 msgstr "Dispositivo WiFi"
2033 msgid "Wireless Overview"
2034 msgstr "Dispositivo WiFi"
2037 msgid "Wireless Security"
2038 msgstr "Dispositivo WiFi"
2040 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2050 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2051 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2055 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2059 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2060 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2062 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2063 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2083 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2084 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2086 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2087 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2100 "abbr>-leases will be stored"
2102 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2103 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2108 msgid "if target is a network"
2109 msgstr "se o destino for uma rede"
2111 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2113 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2140 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2141 #~ msgstr "Ignorar Interface"
2144 #~ msgid "(optional)"
2145 #~ msgstr " (opcional)"
2148 #~ msgid "-- custom --"
2149 #~ msgstr "-- personalizado --"
2151 #~ msgid "-- Additional Field --"
2152 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2154 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2155 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2158 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2159 #~ "the order of the resolvfile"
2161 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2162 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2165 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2166 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2167 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2168 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2169 #~ "Apache-License."
2171 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2172 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2173 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2174 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2175 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2179 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2181 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2182 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2185 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2186 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2188 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2189 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2191 #~ msgid "AP-Isolation"
2192 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2198 #~ msgstr "Adicionar"
2200 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2201 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2206 #~ msgid "Applying changes"
2207 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
2209 #~ msgid "Authorization Required"
2210 #~ msgstr "Autorização Requerida"
2212 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2213 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2215 #~ msgid "Contributing Developers"
2216 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2219 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2220 #~ msgstr "Criar Rede"
2226 #~ msgstr "Dispositivos"
2228 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2229 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2234 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2235 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2240 #~ msgid "Essentials"
2243 #~ msgid "Expand Hosts"
2244 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2246 #~ msgid "First leased address"
2247 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2250 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2251 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2253 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2254 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2256 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2257 #~ msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
2259 #~ msgid "Hardware Address"
2260 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2262 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2263 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2265 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2266 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2268 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2269 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2271 #~ msgid "Internet Connection"
2272 #~ msgstr "Ligação Internet"
2275 #~ msgstr "Valor inválido"
2277 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2278 #~ msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
2280 #~ msgid "Join (Client)"
2281 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2284 #~ msgid "Join Network"
2287 #~ msgid "Lead Development"
2288 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2291 #~ msgstr "Atribuições"
2293 #~ msgid "Local Domain"
2294 #~ msgstr "Domínio Local"
2296 #~ msgid "Local Network"
2297 #~ msgstr "Rede Local"
2299 #~ msgid "Local Server"
2300 #~ msgstr "Servidor Local"
2305 #~ msgid "Network Boot Image"
2306 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2309 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2312 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2313 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2315 #~ msgid "Number of leased addresses"
2316 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2319 #~ msgstr "Directório"
2321 #~ msgid "Perform Actions"
2322 #~ msgstr "Executar Acções"
2324 #~ msgid "Please enter your username and password."
2325 #~ msgstr "Insira o seu username e password."
2327 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2328 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2330 #~ msgid "Project Homepage"
2331 #~ msgstr "Página do Projecto"
2333 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2334 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2336 #~ msgid "Replace entry"
2337 #~ msgstr "Substituir entrada"
2342 #~ msgid "Resolvfile"
2343 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2348 #~ msgid "Search file..."
2349 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2351 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2352 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2357 #~ msgid "Thanks To"
2358 #~ msgstr "Obrigado a"
2360 #~ msgid "The following changes have been applied"
2361 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2363 #~ msgid "This section contains no values yet"
2364 #~ msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2366 #~ msgid "Uploaded File"
2367 #~ msgstr "Ficheiro carregado"
2370 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2371 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2374 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2375 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2376 #~ "firmware instalado."
2379 #~ msgid "Wireless Network"
2380 #~ msgstr "Criar Rede"
2383 #~ msgid "Wireless Scan"
2384 #~ msgstr "Wireless"
2387 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2388 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2389 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2390 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2392 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2393 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2394 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2395 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2396 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2399 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2400 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2401 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2402 #~ "simultaneously."
2404 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2405 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2406 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2407 #~ "simultaneamente."
2410 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2413 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2414 #~ "para o suporte PPtP"
2419 #~ msgid "additional hostfile"
2420 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2422 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2424 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2427 #~ msgid "automatic"
2428 #~ msgstr "estático"
2430 #~ msgid "automatically reconnect"
2431 #~ msgstr "ligação automática"
2433 #~ msgid "concurrent queries"
2434 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2437 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2438 #~ "for this interface"
2440 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2441 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2443 #~ msgid "disconnect when idle for"
2444 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2446 #~ msgid "don't cache unknown"
2447 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2451 #~ "Windows-systems"
2453 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2454 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2456 #~ msgid "installed"
2457 #~ msgstr "instalado"
2459 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2460 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2462 #~ msgid "not installed"
2463 #~ msgstr "não instalado"
2466 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2469 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2470 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2472 #~ msgid "query port"
2473 #~ msgstr "porta para consultas"
2475 #~ msgid "transmitted / received"
2476 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2479 #~ msgid "Join network"
2480 #~ msgstr "redes contidas"
2489 #~ msgstr "Distância"
2495 #~ msgstr "Biblioteca"
2497 #~ msgid "see '%s' manpage"
2498 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2500 #~ msgid "Package Manager"
2501 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2506 #~ msgid "Statistics"
2507 #~ msgstr "Estatísticas"