4633021e5fdc4b6e95412d6dd652ee2d8b72ead6
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29
30 msgid ""
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
32 "prefix"
33 msgstr ""
34 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
35 "διεύθυνση/πρόθεμα"
36
37 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
38 msgstr ""
39
40 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
41 msgstr ""
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
45 "order of the resolvfile"
46 msgstr ""
47
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50
51 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr ""
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
90 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
91 msgstr ""
92 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
93 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
94 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
104 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
107 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
117 msgstr ""
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr ""
121
122 msgid ""
123 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
124 msgstr ""
125 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
126 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
127
128 msgid ""
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 msgstr ""
132 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
133 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Υποστήριξη AR"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Settings"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
161
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ενέργειες"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr ""
177 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
181
182 msgid "Active Leases"
183 msgstr "Ενεργά Leases"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Ad-Hoc"
187 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr ""
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Additional pppd options"
199 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Addresses"
205 msgstr "Διευθύνσεις"
206
207 msgid "Admin Password"
208 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Διαχείριση"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
216
217 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertised network ID"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Alias"
224 msgstr "Ψευδώνυμο"
225
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 msgstr ""
228 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
229 "κωδικό πρόσβασης"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
249 "their current state."
250 msgstr ""
251 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
252 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr ""
256
257 msgid "And now have fun with your router!"
258 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Εφαρμογή"
268
269 msgid ""
270 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
271 "feedback and suggestions."
272 msgstr ""
273 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
274 "και τις προτάσεις σας."
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Εξουσιοδότηση"
281
282 msgid "Authentication Realm"
283 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Κύριος"
287
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Διαθέσιμο"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
308
309 msgid "Backup / Restore"
310 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
311
312 msgid "Backup Archive"
313 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
314
315 msgid "Bit Rate"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Bitrate"
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy
322 msgid "Bridge"
323 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
324
325 msgid "Bridge Port"
326 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
327
328 msgid "Bridge interfaces"
329 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
330
331 msgid "Bridge unit number"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Buttons"
335 msgstr ""
336
337 msgid "CPU"
338 msgstr ""
339
340 msgid "CPU usage (%)"
341 msgstr "Χρήση CPU (%)"
342
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Ακύρωση"
345
346 msgid "Chain"
347 msgstr "Αλυσίδα"
348
349 msgid ""
350 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
351 msgstr ""
352 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
353 "code>)"
354
355 msgid "Changes"
356 msgstr "Αλλαγές"
357
358 msgid "Changes applied."
359 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
360
361 msgid "Channel"
362 msgstr "Κανάλι"
363
364 msgid "Checksum"
365 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
366
367 msgid ""
368 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
369 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
370 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
371 "interface to it."
372 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
373
374 msgid ""
375 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
377 "em> field to define a new network."
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Client"
382 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
383
384 msgid "Client + WDS"
385 msgstr "Πελάτης + WDS"
386
387 msgid "Collecting data..."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Command"
391 msgstr "Εντολή"
392
393 msgid "Common Configuration"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Compression"
397 msgstr "Συμπίεση"
398
399 msgid "Configuration"
400 msgstr "Παραμετροποίηση"
401
402 msgid "Configuration / Apply"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Configuration / Changes"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Configuration / Revert"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Configuration file"
412 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
413
414 msgid ""
415 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
416 "peer"
417 msgstr ""
418 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
419 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
420
421 msgid "Confirmation"
422 msgstr "Επιβεβαίωση"
423
424 msgid "Connect script"
425 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
426
427 msgid "Connection Limit"
428 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
429
430 msgid "Connection timeout"
431 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
432
433 msgid "Country"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Country Code"
437 msgstr "Κωδικός Χώρας"
438
439 msgid "Cover the following interface"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Cover the following interfaces"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Create / Assign firewall-zone"
446 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
447
448 msgid "Create Interface"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Create Network"
452 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
453
454 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Create backup"
458 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
459
460 msgid "Cron Log Level"
461 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
462
463 msgid "Custom Files"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Custom files"
467 msgstr ""
468
469 msgid ""
470 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
471 "\">LED</abbr>s if possible."
472 msgstr ""
473 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
474 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
475
476 msgid "DHCP Leases"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DHCP Server"
480 msgstr ""
481
482 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
484
485 msgid "DHCP-Options"
486 msgstr "Επιλογές DHCP"
487
488 msgid "DNS forwardings"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Default state"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Define a name for this network."
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "Define additional DHCP options, for example "
499 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
500 "servers to clients."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Delete this interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Delete this network"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Description"
510 msgstr "Περιγραφή"
511
512 msgid "Design"
513 msgstr "Εμφάνιση"
514
515 msgid "Destination"
516 msgstr "Προορισμός"
517
518 msgid "Detected Files"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Detected files"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Device"
525 msgstr "Συσκευή"
526
527 msgid "Device Configuration"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
532 "this interface."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Disable HW-Beacon timer"
536 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
537
538 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Disconnect script"
542 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
543
544 msgid "Distance Optimization"
545 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
546
547 msgid "Distance to farthest network member in meters."
548 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
549
550 msgid "Diversity"
551 msgstr "Διαφορική Λήψη"
552
553 msgid ""
554 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
555 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
556 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
557 "firewalls"
558 msgstr ""
559 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
561 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
562 "\">NAT</abbr>"
563
564 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Do not send probe responses"
574 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
575
576 msgid "Document root"
577 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
578
579 msgid "Domain required"
580 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
581
582 msgid "Domain whitelist"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
588 msgstr ""
589 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
590 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
591
592 msgid "Download and install package"
593 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
594
595 msgid ""
596 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
597 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
598 msgstr ""
599 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
600 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
601 "Copy\">SCP</abbr>"
602
603 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604 msgstr ""
605 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
606
607 msgid ""
608 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
609 "having static leases will be served."
610 msgstr ""
611
612 msgid "EAP-Method"
613 msgstr "Μέθοδος EAP"
614
615 msgid "Edit package lists and installation targets"
616 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
617
618 msgid "Edit this interface"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Edit this network"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
628 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
629
630 msgid "Enable Keep-Alive"
631 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
632
633 msgid "Enable TFTP server"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Enable device"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Encapsulation mode"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Encryption"
646 msgstr "Κρυπτογράφηση"
647
648 msgid "Error"
649 msgstr "Σφάλμα"
650
651 msgid "Ethernet Adapter"
652 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
653
654 msgid "Ethernet Bridge"
655 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
656
657 msgid "Ethernet Switch"
658 msgstr "Ethernet Switch"
659
660 msgid "Expand hosts"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
665 msgstr ""
666
667 msgid "External system log server"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Fast Frames"
671 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
672
673 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
677 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
678
679 msgid "Filesystem"
680 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
681
682 msgid "Filter"
683 msgstr "Φίλτρο"
684
685 msgid "Filter private"
686 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
687
688 msgid "Filter useless"
689 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
690
691 msgid "Find and join network"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Find package"
695 msgstr "Εύρεση πακέτου"
696
697 msgid "Firewall"
698 msgstr "Τείχος Προστασίας"
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Firewall Settings"
702 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
703
704 msgid "Firewall Status"
705 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
706
707 msgid "Firmware image"
708 msgstr "Εικόνα firmware"
709
710 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Flags"
714 msgstr "Σημαίες"
715
716 msgid "Flash Firmware"
717 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
718
719 msgid "Force"
720 msgstr "Επιβολή"
721
722 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Forwarding mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Fragmentation Threshold"
729 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
730
731 msgid "Frame Bursting"
732 msgstr "Bursting Πλαισίων"
733
734 msgid "Free space"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Frequency Hopping"
738 msgstr "Frequency Hopping"
739
740 msgid "General"
741 msgstr "Γενικά"
742
743 msgid "General Settings"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "General Setup"
748 msgstr "Γενικά"
749
750 msgid "HE.net Tunnel ID"
751 msgstr ""
752
753 msgid "HT capabilities"
754 msgstr ""
755
756 msgid "HT mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Handler"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Hang Up"
763 msgstr "Κρέμασμα"
764
765 msgid "Hello!"
766 msgstr "Γεια σας!"
767
768 msgid ""
769 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
770 "- reset the router to the default settings."
771 msgstr ""
772 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
773 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
774 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
775
776 msgid ""
777 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
778 "the timezone."
779 msgstr ""
780 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
781 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
782
783 msgid ""
784 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
785 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
786 msgstr ""
787 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
788 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
789
790 msgid ""
791 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
792 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
793 "or network interface data."
794 msgstr ""
795 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
796 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
797 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
798
799 msgid ""
800 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
801 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
802 "authentication."
803 msgstr ""
804 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
805 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
806 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
807
808 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
809 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810
811 msgid "Host entries"
812 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
813
814 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
815 msgstr ""
816 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
817
818 msgid "Hostname"
819 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
820
821 msgid "Hostnames"
822 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
823
824 msgid "ID"
825 msgstr "ID"
826
827 msgid "IP Configuration"
828 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
829
830 msgid "IP address"
831 msgstr "Διεύθυνση IP"
832
833 msgid "IP-Aliases"
834 msgstr ""
835
836 msgid "IPv4"
837 msgstr ""
838
839 msgid "IPv4-Address"
840 msgstr ""
841
842 msgid "IPv6"
843 msgstr "IPv6"
844
845 msgid "IPv6 Setup"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Identity"
849 msgstr "Ταυτότητα"
850
851 msgid ""
852 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
853 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
855 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
856 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
857 msgstr ""
858 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
859 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
860 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
861 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
862 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
863 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
864
865 msgid "Ignore Hosts files"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Ignore interface"
869 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
870
871 msgid "Ignore resolve file"
872 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
873
874 msgid "In"
875 msgstr "Είσοδος"
876
877 msgid "Install"
878 msgstr "Εγκατάσταση"
879
880 msgid "Installation targets"
881 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
882
883 msgid "Installed packages"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Interface"
887 msgstr "Διεπαφή"
888
889 msgid "Interface Configuration"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Interface Overview"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Interface Status"
896 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
897
898 msgid "Interface is reconnecting..."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Interface is shutting down..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Interface not present or not connected yet."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interface reconnected"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Interface shut down"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Interfaces"
914 msgstr "Διεπαφές"
915
916 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
917 msgstr ""
918
919 msgid ""
920 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
921 "memory, please verify the image file!"
922 msgstr ""
923 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
924 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
925
926 msgid "Java Script required!"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Join Network: Settings"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Join Network: Wireless Scan"
933 msgstr ""
934
935 msgid "KB"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Keep configuration files"
939 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
940
941 msgid "Keep-Alive"
942 msgstr "Keep-Alive"
943
944 msgid "Kernel Log"
945 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
946
947 msgid "Key"
948 msgstr "Κλειδί"
949
950 msgid "Kill"
951 msgstr "Σκότωμα"
952
953 msgid "LLC"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Language"
957 msgstr "Γλώσσα"
958
959 msgid "Leasefile"
960 msgstr "Αρχείο Leases"
961
962 msgid "Leasetime"
963 msgstr "Χρόνος Lease"
964
965 msgid "Leasetime remaining"
966 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
967
968 msgid "Legend:"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
973 "successful connect"
974 msgstr ""
975 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
976 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
977
978 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
979 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
980
981 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
982 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
983
984 msgid "Limit"
985 msgstr "Όριο"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Link"
989 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
990
991 msgid "Link On"
992 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
993
994 msgid ""
995 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
996 "requests to"
997 msgstr ""
998
999 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Load"
1006 msgstr "Φόρτος"
1007
1008 msgid "Loading"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Local Time"
1012 msgstr "Τοπική Ώρα"
1013
1014 msgid "Local domain"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1019 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Local server"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1030 "available"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Localise queries"
1034 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1035
1036 msgid "Log output level"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Log queries"
1040 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1041
1042 msgid "Logout"
1043 msgstr "Αποσύνδεση"
1044
1045 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "LuCI Components"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "MAC"
1052 msgstr "MAC"
1053
1054 msgid "MAC Address"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "MAC-Address"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "MAC-Address Filter"
1061 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "MAC-Filter"
1065 msgstr "Φίλτρο"
1066
1067 msgid "MAC-List"
1068 msgstr "Λίστα MAC"
1069
1070 msgid "MTU"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1075 "sim card!"
1076 msgstr ""
1077 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1078 "την κάρτα sim σας!"
1079
1080 msgid "Master"
1081 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1082
1083 msgid "Master + WDS"
1084 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1085
1086 msgid "Maximum Rate"
1087 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1088
1089 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Maximum hold time"
1100 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1101
1102 msgid "Maximum number of leased addresses."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Memory"
1106 msgstr "Μνήμη"
1107
1108 msgid "Memory usage (%)"
1109 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1110
1111 msgid "Metric"
1112 msgstr "Μέτρο"
1113
1114 msgid "Minimum Rate"
1115 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Minimum hold time"
1119 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1120
1121 msgid "Mode"
1122 msgstr "Λειτουργία"
1123
1124 msgid "Modem device"
1125 msgstr "Συσκευή Modem"
1126
1127 msgid "Monitor"
1128 msgstr "Παρακολούθηση"
1129
1130 msgid ""
1131 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1132 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1133 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1134 "mails, ..."
1135 msgstr ""
1136 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1137 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1138 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1139 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1140
1141 msgid "Mount Point"
1142 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Mount Points"
1146 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1147
1148 msgid ""
1149 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1150 "filesystem"
1151 msgstr ""
1152 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1153 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1154
1155 msgid "Mounted file systems"
1156 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1157
1158 msgid "Multicast Rate"
1159 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1160
1161 msgid "NAS ID"
1162 msgstr "NAS ID"
1163
1164 msgid "Name"
1165 msgstr "Όνομα"
1166
1167 msgid "Name of the new interface"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Name of the new network"
1172 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1173
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "Πλοήγηση"
1176
1177 msgid "Network"
1178 msgstr "Δίκτυο"
1179
1180 msgid "Network boot image"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Networks"
1184 msgstr "Δίκτυα"
1185
1186 msgid "No address configured on this interface."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "No chains in this table"
1190 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1191
1192 msgid "No files found"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "No information available"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "No negative cache"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "No network configured on this device"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "No password set!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "No rules in this chain"
1209 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1210
1211 msgid "Noise"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "None"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Not associated"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Not configured"
1221 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1222
1223 msgid ""
1224 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1225 "will be moved into this network."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1230 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1231 "applied."
1232 msgstr ""
1233 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1234 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1235 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1236
1237 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1238 msgstr ""
1239 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1240
1241 msgid "OK"
1242 msgstr "Εντάξει"
1243
1244 msgid "OPKG error code %i"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "OPKG-Configuration"
1248 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1249
1250 msgid "Off-State Delay"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1255 msgstr ""
1256 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1257 "του δρομολογητή σας."
1258
1259 msgid ""
1260 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1261 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1262 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1263 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1264 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1265 "<samp>eth0.1</samp>)."
1266 msgstr ""
1267 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1268 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1269 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1270 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1271 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1272 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1273
1274 msgid "On-State Delay"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Open"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Option changed"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Option removed"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Options"
1287 msgstr "Επιλογές"
1288
1289 msgid "Out"
1290 msgstr "Έξοδος"
1291
1292 msgid "Outdoor Channels"
1293 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1294
1295 msgid ""
1296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1297 "subnet that is served."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Overview"
1301 msgstr "Επισκόπηση"
1302
1303 msgid "Owner"
1304 msgstr "Κάτοχος"
1305
1306 msgid "PID"
1307 msgstr "PID"
1308
1309 msgid "PIN code"
1310 msgstr "Κωδικός PIN"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "PPP Settings"
1314 msgstr "Ρυθμίσεις"
1315
1316 msgid "PPPoA Encapsulation"
1317 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1318
1319 msgid "Package lists"
1320 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1321
1322 msgid "Package lists updated"
1323 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1324
1325 msgid "Package name"
1326 msgstr "Όνομα πακέτου"
1327
1328 msgid "Packets"
1329 msgstr "Πακέτα"
1330
1331 msgid "Password"
1332 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1333
1334 msgid "Password authentication"
1335 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1336
1337 msgid "Password of Private Key"
1338 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1339
1340 msgid "Password successfully changed"
1341 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1342
1343 msgid "Path to CA-Certificate"
1344 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1345
1346 msgid "Path to Private Key"
1347 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1348
1349 msgid "Path to executable which handles the button event"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Perform reboot"
1353 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Physical Settings"
1357 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Pkts."
1361 msgstr "Θύρες"
1362
1363 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1364 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1365
1366 msgid "Plugin path"
1367 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1368
1369 msgid "Policy"
1370 msgstr "Πολιτική"
1371
1372 msgid "Port"
1373 msgstr "Θύρα"
1374
1375 msgid "Port %d"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1383 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1384 "disable auto tagging on the associated port."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Port PVIDs on %q"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Ports"
1391 msgstr "Θύρες"
1392
1393 msgid "Post-commit actions"
1394 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1395
1396 msgid "Power"
1397 msgstr "Ισχύς"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Prevents client-to-client communication"
1401 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1402
1403 msgid "Primary"
1404 msgstr "Κύριο"
1405
1406 msgid "Proceed"
1407 msgstr "Συνέχεια"
1408
1409 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1410 msgstr ""
1411 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1412 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1413
1414 msgid "Processes"
1415 msgstr "Εργασίες"
1416
1417 msgid "Processor"
1418 msgstr "Επεξεργαστής"
1419
1420 msgid "Prot."
1421 msgstr "Πρωτ."
1422
1423 msgid "Protocol"
1424 msgstr "Πρωτόκολλο"
1425
1426 msgid "Provide new network"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1430 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1431
1432 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1433 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1434
1435 msgid "RTS/CTS Threshold"
1436 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1437
1438 msgid "RX"
1439 msgstr "RX"
1440
1441 msgid "Radius-Port"
1442 msgstr "Θύρα Radius"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Radius-Server"
1446 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1447
1448 msgid ""
1449 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1450 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1451 msgstr ""
1452 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1453 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1454
1455 msgid ""
1456 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1457 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1458 "interface."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1463 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1468 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1469 "interface."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Rebind protection"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Reboot"
1476 msgstr "Επανεκκίνηση"
1477
1478 msgid "Reboots the operating system of your device"
1479 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1480
1481 msgid "Receive"
1482 msgstr "Λήψη"
1483
1484 msgid "Receiver Antenna"
1485 msgstr "Κεραία Λήψης"
1486
1487 msgid "Reconnect this interface"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Reconnecting interface"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "References"
1494 msgstr "Αναφορές"
1495
1496 msgid "Regulatory Domain"
1497 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1498
1499 msgid "Remove"
1500 msgstr "Αφαίρεση"
1501
1502 msgid "Repeat scan"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Replace default route"
1506 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1507
1508 msgid "Replace wireless configuration"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Reset Counters"
1512 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1513
1514 msgid "Reset router to defaults"
1515 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1516
1517 msgid "Resolv and Hosts Files"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Resolve file"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Restart Firewall"
1524 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1525
1526 msgid "Restore backup"
1527 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1528
1529 msgid "Revert"
1530 msgstr "Αναίρεση"
1531
1532 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Routes"
1537 msgstr "Διαδρομή"
1538
1539 msgid ""
1540 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1541 "can be reached."
1542 msgstr ""
1543 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1544 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1545
1546 msgid "Rule #"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "SSID"
1550 msgstr "SSID"
1551
1552 msgid "STP"
1553 msgstr "STP"
1554
1555 msgid "Save & Apply"
1556 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1557
1558 msgid "Scan"
1559 msgstr "Σάρωση"
1560
1561 msgid "Scheduled Tasks"
1562 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1563
1564 msgid ""
1565 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1566 msgstr ""
1567 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1568 "σύνδεση"
1569
1570 msgid "Section added"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Section removed"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Separate Clients"
1581 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1582
1583 msgid "Separate WDS"
1584 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1585
1586 msgid "Server"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Server IPv4-Address"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Service type"
1593 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1594
1595 msgid "Services"
1596 msgstr "Υπηρεσίες"
1597
1598 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1599 msgstr ""
1600 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1601 "συσκευή σας."
1602
1603 msgid "Settings"
1604 msgstr "Ρυθμίσεις"
1605
1606 msgid "Setup wait time"
1607 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1608
1609 msgid "Shutdown this interface"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Signal"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Size"
1616 msgstr "Μέγεθος"
1617
1618 msgid "Skip to content"
1619 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1620
1621 msgid "Skip to navigation"
1622 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1623
1624 msgid "Slot time"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Software"
1628 msgstr "Λογισμικό"
1629
1630 msgid ""
1631 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1632 "need to manually flash your device."
1633 msgstr ""
1634 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1635 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1636
1637 msgid "Source"
1638 msgstr "Πηγή"
1639
1640 msgid "Specifies the button state to handle"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1644 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1645
1646 msgid "Specify the secret encryption key here."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Start"
1650 msgstr "Αρχή"
1651
1652 msgid "Static IPv4 Routes"
1653 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1654
1655 msgid "Static IPv6 Routes"
1656 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1657
1658 msgid "Static Leases"
1659 msgstr "Στατικά Leases"
1660
1661 msgid "Static Routes"
1662 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1663
1664 msgid "Static WDS"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid ""
1668 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1669 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1670 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Status"
1674 msgstr "Κατάσταση"
1675
1676 msgid "Strict order"
1677 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1678
1679 msgid "Switch"
1680 msgstr "Switch"
1681
1682 msgid "Switch %q"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "System"
1686 msgstr "Σύστημα"
1687
1688 msgid "System Log"
1689 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1690
1691 msgid "System log buffer size"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "TFTP Settings"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "TFTP server root"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "TTL"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "TX"
1704 msgstr "TX"
1705
1706 msgid "Table"
1707 msgstr "Πίνακας"
1708
1709 msgid "Target"
1710 msgstr "Στόχος"
1711
1712 msgid "Terminate"
1713 msgstr "Τερματισμός"
1714
1715 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1716 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1717
1718 msgid ""
1719 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1720 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1721 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1722 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1723 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid ""
1727 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1728 "code> and <code>_</code>"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid ""
1732 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1733 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1734 msgstr ""
1735 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1736 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1737
1738 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1739 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1740
1741 msgid ""
1742 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1743 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1744 "samp>)"
1745 msgstr ""
1746 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1747 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1748 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1749
1750 msgid ""
1751 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1752 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1753 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "The following changes have been comitted"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "The following changes have been reverted"
1760 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1761
1762 msgid ""
1763 "The following files are detected by the system and will be kept "
1764 "automatically during sysupgrade"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "The following rules are currently active on this system."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1772 "replaced if you proceed."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1777 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1778 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1779 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1780 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1781 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1782 msgstr ""
1783 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1784 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1785 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1786 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1787 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1788 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1789 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1790
1791 msgid ""
1792 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1793 "pages."
1794 msgstr ""
1795 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1796 "προστατευμένες σελίδες."
1797
1798 msgid ""
1799 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1800 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1801 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1802 "settings."
1803 msgstr ""
1804 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1805 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1806 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1807 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1808
1809 msgid ""
1810 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1811 "you choose the generic image format for your platform."
1812 msgstr ""
1813 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1814 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1815
1816 msgid "There are no active leases."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "There are no pending changes to apply!"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "There are no pending changes to revert!"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "There are no pending changes!"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1830 "protect the web interface and enable SSH."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1835 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1836 "allowing changes to be applied instantly."
1837 msgstr ""
1838 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1839 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1840 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1841
1842 msgid ""
1843 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1844 "include during sysupgrade"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1849 "\">LuCI</abbr>."
1850 msgstr ""
1851 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1852 "\">LuCI</abbr>."
1853
1854 msgid ""
1855 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1856 "abbr> in the local network"
1857 msgstr ""
1858 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1859 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1860
1861 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1862 msgstr ""
1863 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1864 "προγραμματισμένες εργασίες."
1865
1866 msgid ""
1867 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1868 "their status."
1869 msgstr ""
1870 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1871 "κατάστασής τους."
1872
1873 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1877 msgstr ""
1878 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1879
1880 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1881 msgstr ""
1882 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1883 "θα κλείνουν"
1884
1885 msgid "Time Server (rdate)"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Timezone"
1889 msgstr "Ζώνη ώρας"
1890
1891 msgid "Traffic"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Transfer"
1895 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1896
1897 msgid "Transmission Rate"
1898 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1899
1900 msgid "Transmit"
1901 msgstr "Εκπομπή"
1902
1903 msgid "Transmit Power"
1904 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1905
1906 msgid "Transmitter Antenna"
1907 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1908
1909 msgid "Trigger"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Trigger Mode"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Tunnel Settings"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Turbo Mode"
1919 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1920
1921 msgid "Tx-Power"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "Τύπος"
1926
1927 msgid "Unknown Error"
1928 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1929
1930 msgid "Unsaved Changes"
1931 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1932
1933 msgid "Update package lists"
1934 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1935
1936 msgid "Upgrade installed packages"
1937 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1938
1939 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1940 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1941
1942 msgid "Upload image"
1943 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1944
1945 msgid "Uptime"
1946 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1947
1948 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1949 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1950
1951 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Use peer DNS"
1955 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1956
1957 msgid ""
1958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1961 "requesting host."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Used"
1965 msgstr "Σε χρήση"
1966
1967 msgid "User Interface"
1968 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1969
1970 msgid "Username"
1971 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1972
1973 msgid "VC-Mux"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "VLAN"
1977 msgstr "VLAN"
1978
1979 msgid "VLAN %d"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "VLANs on %q"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Version"
1986 msgstr "Έκδοση"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "WDS"
1990 msgstr "DNS"
1991
1992 msgid "WEP Open System"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "WEP Shared Key"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "WEP passphrase"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "WMM Mode"
2002 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2003
2004 msgid "WPA passphrase"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2009 "and ad-hoc mode) to be installed."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Waiting for router..."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2016 msgstr ""
2017 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2018 "επανεκκίνηση!"
2019
2020 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2021 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2022
2023 msgid "Wifi"
2024 msgstr "Ασύρματο"
2025
2026 msgid "Wifi networks in your local environment"
2027 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2028
2029 msgid "Wireless Adapter"
2030 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Wireless Overview"
2034 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Wireless Security"
2038 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2039
2040 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "XR Support"
2047 msgstr "Υποστήριξη XR"
2048
2049 msgid ""
2050 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2051 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid ""
2055 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2060 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2061 msgstr ""
2062 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2063 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2064
2065 msgid "any"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "auto"
2069 msgstr "αυτόματα"
2070
2071 msgid "back"
2072 msgstr "πίσω"
2073
2074 msgid "bridged"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "buffered"
2078 msgstr "ενδιάμεση"
2079
2080 msgid "cached"
2081 msgstr "λανθάνουσα"
2082
2083 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2084 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2085
2086 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2087 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2088
2089 msgid "disable"
2090 msgstr "ανενεργό"
2091
2092 msgid "enable"
2093 msgstr "ενεργό"
2094
2095 msgid "expired"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2100 "abbr>-leases will be stored"
2101 msgstr ""
2102 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2103 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2104
2105 msgid "free"
2106 msgstr "ελεύθερη"
2107
2108 msgid "if target is a network"
2109 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2110
2111 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2112 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2113
2114 msgid "none"
2115 msgstr "κανένα"
2116
2117 msgid "off"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "routed"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "static"
2124 msgstr "στατικό"
2125
2126 msgid "tagged"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "unlimited"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "untagged"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "« Back"
2136 msgstr ""
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2140 #~ msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "(optional)"
2144 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "-- custom --"
2148 #~ msgstr "-- ειδικό --"
2149
2150 #~ msgid "-- Additional Field --"
2151 #~ msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
2152
2153 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2154 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2158 #~ "the order of the resolvfile"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2161 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2162
2163 #~ msgid ""
2164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2165 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2166 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2167 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2168 #~ "Apache-License."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
2171 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
2172 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
2173 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
2174 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2178 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2185 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2188 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2189
2190 #~ msgid "AP-Isolation"
2191 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2192
2193 #~ msgid "About"
2194 #~ msgstr "Περί"
2195
2196 #~ msgid "Add"
2197 #~ msgstr "Προσθήκη"
2198
2199 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2200 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2201
2202 #~ msgid "Aliases"
2203 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2204
2205 #~ msgid "Applying changes"
2206 #~ msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
2207
2208 #~ msgid "Authorization Required"
2209 #~ msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
2210
2211 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2212 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2213
2214 #~ msgid "Contributing Developers"
2215 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2219 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2220
2221 #~ msgid "Delete"
2222 #~ msgstr "Διαγραφή"
2223
2224 #~ msgid "Devices"
2225 #~ msgstr "Συσκευές"
2226
2227 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2228 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2229
2230 #~ msgid "Edit"
2231 #~ msgstr "Επεξεργασία"
2232
2233 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2234 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2235
2236 #~ msgid "Errors"
2237 #~ msgstr "Λάθη"
2238
2239 #~ msgid "Essentials"
2240 #~ msgstr "Βασικά"
2241
2242 #~ msgid "Expand Hosts"
2243 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2244
2245 #~ msgid "First leased address"
2246 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2247
2248 #~ msgid ""
2249 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2250 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2253 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2254
2255 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2256 #~ msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
2257
2258 #~ msgid "Hardware Address"
2259 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2260
2261 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2262 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2263
2264 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2265 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2266
2267 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2268 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2269
2270 #~ msgid "Internet Connection"
2271 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2272
2273 #~ msgid "Invalid"
2274 #~ msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
2275
2276 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
2279
2280 #~ msgid "Join (Client)"
2281 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Join Network"
2285 #~ msgstr "Δίκτυο"
2286
2287 #~ msgid "Lead Development"
2288 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
2289
2290 #~ msgid "Leases"
2291 #~ msgstr "Leases"
2292
2293 #~ msgid "Local Domain"
2294 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2295
2296 #~ msgid "Local Network"
2297 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2298
2299 #~ msgid "Local Server"
2300 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2301
2302 #~ msgid "Login"
2303 #~ msgstr "Σύνδεση"
2304
2305 #~ msgid "Network Boot Image"
2306 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2310 #~ "abbr>)"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2313 #~ "abbr>)"
2314
2315 #~ msgid "Number of leased addresses"
2316 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2317
2318 #~ msgid "Path"
2319 #~ msgstr "Διαδρομή"
2320
2321 #~ msgid "Perform Actions"
2322 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2323
2324 #~ msgid "Please enter your username and password."
2325 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
2326
2327 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2328 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2329
2330 #~ msgid "Project Homepage"
2331 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
2332
2333 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2334 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2335
2336 #~ msgid "Replace entry"
2337 #~ msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2338
2339 #~ msgid "Reset"
2340 #~ msgstr "Ακύρωση"
2341
2342 #~ msgid "Resolvfile"
2343 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2344
2345 #~ msgid "Save"
2346 #~ msgstr "Αποθήκευση"
2347
2348 #~ msgid "Search file..."
2349 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2350
2351 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2352 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2353
2354 #~ msgid "TX / RX"
2355 #~ msgstr "TX / RX"
2356
2357 #~ msgid "Thanks To"
2358 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
2359
2360 #~ msgid "The following changes have been applied"
2361 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2362
2363 #~ msgid "This section contains no values yet"
2364 #~ msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2365
2366 #~ msgid "Uploaded File"
2367 #~ msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2371 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2372 #~ "installation."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2375 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Wireless Network"
2379 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "Wireless Scan"
2383 #~ msgstr "Ασύρματο"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2387 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2388 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2389 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2392 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2393 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2394 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2398 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2399 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2400 #~ "simultaneously."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2403 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2404 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2405 #~ "ταυτόχρονα."
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2409 #~ "support"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2412 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2413
2414 #~ msgid "additional hostfile"
2415 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2416
2417 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2418 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2419
2420 #, fuzzy
2421 #~ msgid "automatic"
2422 #~ msgstr "στατικό"
2423
2424 #~ msgid "automatically reconnect"
2425 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2426
2427 #~ msgid "concurrent queries"
2428 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2432 #~ "for this interface"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2435 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2436
2437 #~ msgid "disconnect when idle for"
2438 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2439
2440 #~ msgid "don't cache unknown"
2441 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2445 #~ "Windows-systems"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2448 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2449
2450 #~ msgid "installed"
2451 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2452
2453 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2454 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2455
2456 #~ msgid "not installed"
2457 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2461 #~ "abbr>-replies"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2464 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2465
2466 #~ msgid "query port"
2467 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2468
2469 #~ msgid "transmitted / received"
2470 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2471
2472 #~ msgid "Console Log Level"
2473 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2474
2475 #~ msgid "Log Size"
2476 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2477
2478 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2479 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Join network"
2483 #~ msgstr "Δίκτυο"
2484
2485 #~ msgid "all"
2486 #~ msgstr "όλα"
2487
2488 #~ msgid "Code"
2489 #~ msgstr "Κωδικός"
2490
2491 #~ msgid "Distance"
2492 #~ msgstr "Απόσταση"
2493
2494 #~ msgid "Legend"
2495 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2496
2497 #~ msgid "Library"
2498 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2499
2500 #~ msgid "see '%s' manpage"
2501 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2502
2503 #~ msgid "Package Manager"
2504 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2505
2506 #~ msgid "Service"
2507 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2508
2509 #~ msgid "Statistics"
2510 #~ msgstr "Στατιστικά"
2511
2512 #~ msgid "Submit"
2513 #~ msgstr "Υποβολή"
2514
2515 #~ msgid "zone"
2516 #~ msgstr "Ζώνη"