3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
161 msgid "ARP ping retries"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
182 msgid "ATM device number"
188 msgid "Accept Router Advertisements"
192 msgstr "Point d'accès"
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Point d'accès (APN)"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Connexions Actives"
212 msgid "Active IP Connections"
215 msgid "Active Leases"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgid "Add new interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Options pppd supplémentaires"
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Mot de passe administrateur"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Paramètres de base"
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgid "Advertised network ID"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
267 msgid "Allow all except listed"
270 msgid "Allow listed only"
273 msgid "Allow localhost"
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgid "Allow root logins with password"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Changements en cours d'application"
307 msgid "Associated Stations"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentification"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Domaine d'authentification"
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritaire"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Authorisation requise"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Déconnexion automatique"
328 msgid "Available packages"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to overview"
346 msgid "Back to scan results"
349 msgid "Background Scan"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sauvegarder l'archive"
358 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "Bridger les interfaces"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Bridger les interfaces"
377 msgid "Bridge unit number"
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Utilisation CPU (%)"
402 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
403 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Changements appliqués."
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
428 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
442 msgid "Collecting data..."
448 msgid "Common Configuration"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuration"
457 msgid "Configuration / Apply"
460 msgid "Configuration / Changes"
463 msgid "Configuration / Revert"
466 msgid "Configuration applied."
469 msgid "Configuration file"
470 msgstr "Fichier de configuration"
473 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
476 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr "Confirmation"
485 msgid "Connect script"
486 msgstr "Script de Connexion"
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Limite de connexion"
494 msgid "Connection timeout"
497 msgid "Contributing Developers"
498 msgstr "Contributeurs"
506 msgid "Cover the following interface"
509 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
515 msgid "Create Interface"
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Créer un réseau"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgid "Create backup"
525 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
530 msgid "Cron Log Level"
536 msgid "Custom Interface"
543 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
544 "\">LED</abbr>s if possible."
546 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
547 "abbr>s si possible."
555 msgid "DHCP assigned"
559 msgstr "Options DHCP"
564 msgid "DNS forwardings"
573 msgid "Default state"
576 msgid "Define a name for this network."
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
588 msgid "Delete this interface"
591 msgid "Delete this network"
603 msgid "Detected Files"
606 msgid "Detected files"
612 msgid "Device Configuration"
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgid "Disconnect script"
633 msgstr "Script de Déconnexion"
635 msgid "Distance Optimization"
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
655 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
661 msgid "Do not send probe responses"
664 msgid "Document root"
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Domain requis"
670 msgid "Domain whitelist"
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
681 msgid "Dropbear Instance"
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 msgstr "DHCP dynamique"
693 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
694 "having static leases will be served."
703 msgid "Edit package lists and installation targets"
704 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
706 msgid "Edit this interface"
709 msgid "Edit this network"
715 msgid "Enable 4K VLANs"
718 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
721 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
722 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
724 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
727 msgid "Enable Keep-Alive"
730 msgid "Enable TFTP server"
733 msgid "Enable VLAN functionality"
736 msgid "Enable device"
739 msgid "Enable this mount"
742 msgid "Enable this swap"
745 msgid "Enable this switch"
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
754 msgid "Encapsulation mode"
763 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgid "Ethernet Bridge"
768 msgstr "Bridger les interfaces"
770 msgid "Ethernet Switch"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
783 msgid "External system log server"
786 msgid "External system log server port"
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
799 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
802 msgstr "Système de fichiers"
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
813 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Trouver un paquet"
826 msgid "Firewall Settings"
828 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
829 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
832 msgid "Firewall Status"
834 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
835 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
837 msgid "Firmware Version"
840 msgid "Firmware image"
841 msgstr "Firmware image"
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Flash Firmware"
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgid "Forward broadcasts"
864 msgid "Forwarding mode"
867 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgid "Frame Bursting"
879 msgid "Frequency Hopping"
885 msgid "Gateway ports"
891 msgid "General Settings"
895 msgid "General Setup"
898 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
901 msgid "Go to relevant configuration page"
902 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
904 msgid "HE.net Tunnel ID"
907 msgid "HT capabilities"
917 msgstr "Signal (HUP)"
920 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
921 "- reset the router to the default settings."
923 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
924 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
930 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
931 "nom ou son fuseau horaire."
934 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
935 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
937 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
940 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
941 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
944 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
945 "authentification SSH sur clés publiques."
948 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
952 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Cacher le ESSID"
956 msgstr "Entrées d'hôtes"
958 msgid "Host expiry timeout"
961 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
962 msgstr "adresse IP ou réseau"
968 msgstr "Noms d'hôtes"
972 msgstr "Bridger les interfaces"
974 msgid "IP Configuration"
986 msgid "IPv4 Firewall"
989 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgid "IPv6 Firewall"
1004 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1015 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1020 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1021 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1022 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1023 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1024 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1026 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1027 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1028 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1029 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1031 msgid "Ignore Hosts files"
1034 msgid "Ignore interface"
1035 msgstr "Ignorer l'interface"
1037 msgid "Ignore resolve file"
1038 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1052 msgid "Installation targets"
1053 msgstr "Répertoires de destination"
1055 msgid "Installed packages"
1061 msgid "Interface Configuration"
1064 msgid "Interface Overview"
1068 msgid "Interface Status"
1070 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
1071 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
1073 msgid "Interface is reconnecting..."
1076 msgid "Interface is shutting down..."
1079 msgid "Interface not present or not connected yet."
1082 msgid "Interface reconnected"
1085 msgid "Interface shut down"
1092 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1094 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1097 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1101 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1102 "memory, please verify the image file!"
1104 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1105 "memory, please verify the image file!"
1107 msgid "Java Script required!"
1111 msgid "Join Network"
1114 msgid "Join Network: Settings"
1117 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1123 msgid "Keep configuration files"
1124 msgstr "Keep configuration files"
1127 msgstr "Maintenir la connexion"
1133 msgstr "Journal du noyau"
1135 msgid "Kernel Version"
1156 msgid "Language and Style"
1159 msgid "Lead Development"
1160 msgstr "Développeurs principaux"
1163 msgstr "Fichier de baux"
1166 msgstr "Durée du bail"
1168 msgid "Leasetime remaining"
1169 msgstr "Durée de validité"
1175 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1176 "successful connect"
1178 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1179 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1181 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1182 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1184 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1185 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1192 msgstr "Lien établi"
1195 msgstr "Lien établi"
1198 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1202 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1205 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1208 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1214 msgid "Load Average"
1221 msgstr "Heure Locale"
1223 msgid "Local domain"
1227 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1228 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1231 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1234 msgid "Local server"
1238 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1242 msgid "Localise queries"
1243 msgstr "Localiser les requêtes"
1245 msgid "Log output level"
1249 msgstr "Journaliser les requêtes"
1258 msgstr "Déconnexion"
1260 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1272 msgid "MAC-Address Filter"
1286 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1289 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1295 msgid "Master + WDS"
1298 msgid "Maximum Rate"
1301 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1304 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1307 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1310 msgid "Maximum hold time"
1313 msgid "Maximum number of leased addresses."
1319 msgid "Memory usage (%)"
1320 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1325 msgid "Minimum Rate"
1328 msgid "Minimum hold time"
1334 msgid "Modem device"
1335 msgstr "Interface Modem"
1341 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1342 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1343 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1346 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1347 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1348 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1354 msgstr "Point de montage"
1357 msgid "Mount Points"
1358 msgstr "Point de montage"
1360 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1363 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1367 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1370 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1373 msgid "Mount options"
1379 msgid "Mounted file systems"
1380 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1388 msgid "Multicast Rate"
1397 msgid "Name of the new interface"
1401 msgid "Name of the new network"
1402 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1413 msgid "Network Utilities"
1416 msgid "Network boot image"
1425 msgid "No address configured on this interface."
1428 msgid "No chains in this table"
1431 msgid "No files found"
1434 msgid "No information available"
1437 msgid "No negative cache"
1440 msgid "No network configured on this device"
1443 msgid "No password set!"
1446 msgid "No rules in this chain"
1458 msgid "Not associated"
1461 msgid "Not configured"
1465 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1466 "will be moved into this network."
1472 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1473 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1478 msgid "OPKG error code %i"
1481 msgid "OPKG-Configuration"
1482 msgstr "Configuration OPKG"
1484 msgid "Off-State Delay"
1488 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1489 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1490 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1491 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1492 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1493 "<samp>eth0.1</samp>)."
1495 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1496 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1497 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1498 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1500 msgid "On-State Delay"
1503 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1506 msgid "One or more required fields have no value!"
1512 msgid "Option changed"
1515 msgid "Option removed"
1530 msgid "Outdoor Channels"
1533 msgid "Override Gateway"
1537 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1538 "subnet that is served."
1542 msgstr "Vue d'ensemble"
1545 msgstr "Propriétaire"
1554 msgid "PPP Settings"
1557 msgid "PPPoA Encapsulation"
1558 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1560 msgid "Package libiwinfo required!"
1563 msgid "Package lists"
1564 msgstr "Listes de paquets"
1566 msgid "Package lists updated"
1567 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1569 msgid "Package name"
1570 msgstr "Nom du paquet"
1576 msgstr "Mot de passe"
1578 msgid "Password authentication"
1579 msgstr "Authentification par mot de passe"
1581 msgid "Password of Private Key"
1582 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1584 msgid "Password successfully changed"
1585 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1587 msgid "Password successfully changed!"
1590 msgid "Path to CA-Certificate"
1591 msgstr "Chemin de la CA"
1593 msgid "Path to Private Key"
1594 msgstr "Chemin de la clé privée"
1596 msgid "Path to executable which handles the button event"
1602 msgid "Perform reboot"
1606 msgid "Physical Settings"
1607 msgstr "Paramètres de base"
1613 msgid "Please enter your username and password."
1614 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1616 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1617 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1631 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1635 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1636 "ID added to received untagged frames."
1639 msgid "Port PVIDs on %q"
1645 msgid "Post-commit actions"
1646 msgstr "Actions post-changements"
1652 msgid "Prevents client-to-client communication"
1653 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1661 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1663 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1671 msgid "Project Homepage"
1672 msgstr "Page d'accueil du projet"
1680 msgid "Provide new network"
1683 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1686 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1687 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1689 msgid "RTS/CTS Threshold"
1696 msgstr "Port Radius"
1699 msgid "Radius-Server"
1700 msgstr "Serveur Radius"
1703 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1704 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1705 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1708 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1709 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1714 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1715 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1719 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1720 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1724 msgid "Realtime Connections"
1727 msgid "Realtime Load"
1730 msgid "Realtime Traffic"
1733 msgid "Rebind protection"
1737 msgstr "Redémarrage"
1739 msgid "Reboots the operating system of your device"
1740 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1745 msgid "Receiver Antenna"
1748 msgid "Reconnect this interface"
1751 msgid "Reconnecting interface"
1757 msgid "Regulatory Domain"
1760 msgid "Relay Settings"
1763 msgid "Relay between networks"
1767 msgstr "Désinstaller"
1772 msgid "Replace default route"
1773 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1775 msgid "Replace entry"
1776 msgstr "Remplacer l'entrée"
1778 msgid "Replace wireless configuration"
1782 msgstr "Remise à zéro"
1784 msgid "Reset Counters"
1787 msgid "Reset router to defaults"
1788 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1790 msgid "Reset switch during setup"
1793 msgid "Resolv and Hosts Files"
1796 msgid "Resolve file"
1799 msgid "Restart Firewall"
1802 msgid "Restore backup"
1803 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1805 msgid "Reveal/hide password"
1814 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1817 msgid "Router Model"
1823 msgid "Router Password"
1831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1834 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1835 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1837 msgid "Routing table ID"
1843 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1846 msgid "Run filesystem check"
1860 msgstr "Bridger les interfaces"
1863 msgstr "Sauvegarder"
1865 msgid "Save & Apply"
1866 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1868 msgid "Save & Apply"
1874 msgid "Scheduled Tasks"
1875 msgstr "Tâches Régulières"
1878 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1880 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1883 msgid "Section added"
1886 msgid "Section removed"
1889 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1892 msgid "Send Router Solicitiations"
1895 msgid "Separate Clients"
1898 msgid "Separate WDS"
1901 msgid "Server IPv4-Address"
1904 msgid "Service type"
1905 msgstr "Type de service"
1910 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1912 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1917 msgid "Setup wait time"
1918 msgstr "Délai d'initialisation"
1920 msgid "Shutdown this interface"
1932 msgid "Skip to content"
1933 msgstr "Skip to content"
1935 msgid "Skip to navigation"
1936 msgstr "Skip to navigation"
1944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1948 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1949 "need to manually flash your device."
1951 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1952 "need to manually flash your device."
1960 msgid "Specifies the button state to handle"
1963 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1966 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1969 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1971 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1973 msgid "Specify the secret encryption key here."
1979 msgid "Static IPv4 Routes"
1980 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1982 msgid "Static IPv6 Routes"
1983 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1985 msgid "Static Leases"
1986 msgstr "Baux Statiques"
1988 msgid "Static Routes"
1989 msgstr "Routes statiques"
1995 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1996 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1997 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2003 msgid "Strict order"
2004 msgstr "Ordre stricte"
2022 msgstr "Journal système"
2024 msgid "System Properties"
2027 msgid "System log buffer size"
2033 msgid "TFTP Settings"
2036 msgid "TFTP server root"
2058 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2059 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2060 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2061 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2062 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2066 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2067 "component for working wireless configuration!"
2071 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2072 "code> and <code>_</code>"
2076 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2077 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2078 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2080 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2081 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2084 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2085 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2088 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2092 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2093 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2094 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2097 msgid "The following changes have been committed"
2100 msgid "The following changes have been reverted"
2101 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2104 "The following files are detected by the system and will be kept "
2105 "automatically during sysupgrade"
2108 msgid "The following rules are currently active on this system."
2112 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2113 "replaced if you proceed."
2117 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2118 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2119 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2120 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2121 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2122 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2124 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2125 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2126 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2127 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2128 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2132 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2134 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2137 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2138 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2139 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2142 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2143 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2144 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2148 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2149 "you choose the generic image format for your platform."
2151 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2152 "you choose the generic image format for your platform."
2154 msgid "There are no active leases."
2157 msgid "There are no pending changes to apply!"
2160 msgid "There are no pending changes to revert!"
2163 msgid "There are no pending changes!"
2167 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2168 "protect the web interface and enable SSH."
2172 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2173 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2174 "allowing changes to be applied instantly."
2176 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2177 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2180 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2181 "include during sysupgrade"
2185 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2186 "abbr> in the local network"
2187 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2189 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2191 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2194 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2197 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2200 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2203 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2205 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2208 msgid "This section contains no values yet"
2209 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2211 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2212 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2214 msgid "Time Server (rdate)"
2218 msgstr "Fuseau horaire"
2220 msgid "Total Available"
2229 msgid "Transmission Rate"
2235 msgid "Transmit Power"
2236 msgstr "Puissance d'émission"
2238 msgid "Transmitter Antenna"
2244 msgid "Trigger Mode"
2247 msgid "Tunnel Settings"
2268 msgid "Unknown Error"
2269 msgstr "Erreur inconnue"
2271 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2274 msgid "Unsaved Changes"
2275 msgstr "Changements non appliqués"
2277 msgid "Update package lists"
2278 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2280 msgid "Upgrade installed packages"
2281 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2283 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2284 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2286 msgid "Upload image"
2287 msgstr "Upload image"
2289 msgid "Uploaded File"
2290 msgstr "Fichier Uploadé"
2295 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2296 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2298 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2301 msgid "Use as root filesystem"
2304 msgid "Use peer DNS"
2305 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2308 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2309 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2310 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2317 msgid "Used Key Slot"
2321 msgstr "Nom d'utilisateur"
2341 msgid "WEP Open System"
2344 msgid "WEP Shared Key"
2347 msgid "WEP passphrase"
2353 msgid "WPA passphrase"
2357 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2358 "and ad-hoc mode) to be installed."
2361 msgid "Waiting for router..."
2367 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2369 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2372 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2378 msgid "Wifi networks in your local environment"
2379 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2384 msgid "Wireless Adapter"
2388 msgid "Wireless Network"
2389 msgstr "Créer un réseau"
2392 msgid "Wireless Overview"
2393 msgstr "Vue d'ensemble"
2395 msgid "Wireless Security"
2398 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2401 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2408 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2409 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2413 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2417 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2418 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2420 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2421 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2440 msgstr "mis en cache"
2442 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2443 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2445 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2446 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2455 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2456 "abbr>-leases will be stored"
2457 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2465 msgid "if target is a network"
2466 msgstr "si la destination est un réseau"
2468 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2469 msgstr "fichier de résolution local"
2495 msgid "unspecified -or- create:"
2508 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2509 #~ "over their current state."
2511 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2512 #~ "un aperçu de leur état."
2515 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2516 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2517 #~ "usage or network interface data."
2519 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2520 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2522 #~ msgid "Search file..."
2523 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2526 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2527 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2530 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2531 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2532 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2534 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2535 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2538 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2539 #~ "your feedback and suggestions."
2541 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2542 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2545 #~ msgstr "Bonjour !"
2548 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2549 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2550 #~ "before being applied."
2552 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2553 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2556 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2559 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2560 #~ "de votre routeur."
2562 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2563 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2566 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2567 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2568 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2570 #~ msgid "User Interface"
2571 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2579 #~ msgid "(optional)"
2580 #~ msgstr "(optionnel)"
2582 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2583 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2586 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2587 #~ "the order of the resolvfile"
2589 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2590 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2593 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2596 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2597 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2600 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2601 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2602 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2604 #~ msgid "AP-Isolation"
2605 #~ msgstr "Isolation AP"
2607 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2608 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2613 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2614 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2617 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2618 #~ msgstr "Créer un réseau"
2621 #~ msgstr "Equipements"
2623 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2625 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2628 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2629 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2634 #~ msgid "Essentials"
2635 #~ msgstr "Essentiel"
2637 #~ msgid "Expand Hosts"
2638 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2640 #~ msgid "First leased address"
2641 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2644 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2645 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2647 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2648 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2650 #~ msgid "Hardware Address"
2651 #~ msgstr "Addresse matériel"
2653 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2654 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2656 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2657 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2659 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2662 #~ msgid "Internet Connection"
2663 #~ msgstr "Connexion Internet"
2665 #~ msgid "Join (Client)"
2671 #~ msgid "Local Domain"
2672 #~ msgstr "Domaine local"
2674 #~ msgid "Local Network"
2675 #~ msgstr "Réseau Local"
2677 #~ msgid "Local Server"
2678 #~ msgstr "Serveur local"
2680 #~ msgid "Network Boot Image"
2681 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2684 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2686 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2688 #~ msgid "Number of leased addresses"
2689 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2694 #~ msgid "Perform Actions"
2695 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2697 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2698 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2700 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2701 #~ msgstr "Point d'accès"
2703 #~ msgid "Resolvfile"
2704 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2706 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2707 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2712 #~ msgid "The following changes have been applied"
2713 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2716 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2717 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2720 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2721 #~ "nouvelle installation."
2724 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2725 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2726 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2727 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2729 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2730 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2734 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2735 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2736 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2737 #~ "simultaneously."
2739 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2740 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2741 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2742 #~ "points d'accès simultanément."
2745 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2748 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2749 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2754 #~ msgid "additional hostfile"
2755 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2757 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2758 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2761 #~ msgid "automatic"
2762 #~ msgstr "statique"
2764 #~ msgid "automatically reconnect"
2765 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2767 #~ msgid "concurrent queries"
2768 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2771 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2772 #~ "for this interface"
2773 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2775 #~ msgid "disconnect when idle for"
2776 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2778 #~ msgid "don't cache unknown"
2779 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2782 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2783 #~ "Windows-systems"
2784 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2786 #~ msgid "installed"
2787 #~ msgstr "installé"
2789 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2790 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2792 #~ msgid "not installed"
2793 #~ msgstr "pas installé"
2796 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2798 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2800 #~ msgid "query port"
2801 #~ msgstr "port de requête"
2803 #~ msgid "transmitted / received"
2804 #~ msgstr "transmis / reçu"
2807 #~ msgid "Join network"
2808 #~ msgstr "réseaux compris"
2817 #~ msgstr "Distance"
2823 #~ msgstr "Bibliothèque"
2825 #~ msgid "see '%s' manpage"
2826 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2828 #~ msgid "Package Manager"
2829 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2834 #~ msgid "Statistics"
2835 #~ msgstr "Statistiques"