3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
38 msgstr "-- personalizar --"
40 msgid "1 Minute Load:"
43 msgid "15 Minute Load:"
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
170 msgstr "Soporte a AR"
172 msgid "ARP ping retries"
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
193 msgid "ATM device number"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr "Punto de Acceso"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Punto de acceso (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Conexiones activas"
223 msgid "Active IP Connections"
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "\"Leases\" activas"
231 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgid "Add new interface..."
242 msgid "Additional Hosts files"
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Configuración Básica"
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgid "Advertised network ID"
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
286 msgid "Allow localhost"
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgid "Allow root logins with password"
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Aplicando cambios"
320 msgid "Associated Stations"
323 msgid "Authentication"
324 msgstr "Autenticación"
326 msgid "Authentication Realm"
327 msgstr "Autenticación Realm"
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Authoritative"
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorización requerida"
335 msgid "Automatic Disconnect"
336 msgstr "Desconectar automáticamente"
341 msgid "Available packages"
353 msgid "Back to Overview"
356 msgid "Back to overview"
359 msgid "Back to scan results"
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Background Scan"
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Backup / Restore"
368 msgid "Backup Archive"
369 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
371 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Puerto del puente"
385 msgstr "Puerto del puente"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Puentear interfaces"
390 msgid "Bridge unit number"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Uso de la CPU (%)"
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Cambios aplicados."
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
445 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
447 "em> field to define a new network."
452 msgstr "Modo cliente"
455 msgstr "Cliente + WDS"
457 msgid "Collecting data..."
463 msgid "Common Configuration"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
472 msgid "Configuration / Apply"
475 msgid "Configuration / Changes"
478 msgid "Configuration / Revert"
481 msgid "Configuration applied."
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Fichero configuración"
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
491 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr "Confirmación"
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Script de conexión"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Límite de conexión "
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
519 msgstr "Código de País"
521 msgid "Cover the following interface"
524 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
530 msgid "Create Interface"
533 msgid "Create Network"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Crear copia de respaldo"
545 msgid "Cron Log Level"
551 msgid "Custom Interface"
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
561 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "DHCP asignado"
574 msgstr "Opciones de DHCP"
579 msgid "DNS forwardings"
588 msgid "Default state"
591 msgid "Define a name for this network."
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
603 msgid "Delete this interface"
606 msgid "Delete this network"
618 msgid "Detected Files"
621 msgid "Detected files"
627 msgid "Device Configuration"
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 msgid "Disable HW-Beacon timer"
642 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script de desconexión"
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optimización de Distancia"
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
666 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
667 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
668 "Translation\">NAT</abbr>"
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Raíz de documentos"
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Dominio requerido"
688 msgid "Domain whitelist"
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
696 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Descargar e instalar paquete"
701 msgid "Dropbear Instance"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
709 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
727 msgid "Edit package lists and installation targets"
728 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
730 msgid "Edit this interface"
733 msgid "Edit this network"
739 msgid "Enable 4K VLANs"
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
746 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
751 msgid "Enable Keep-Alive"
752 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
754 msgid "Enable TFTP server"
757 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgid "Enable device"
763 msgid "Enable this mount"
766 msgid "Enable this swap"
769 msgid "Enable this switch"
775 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 msgstr "Activa STP en este puente"
778 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr "Encriptación"
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "Adaptador ethernet"
790 msgid "Ethernet Bridge"
791 msgstr "Puente ethernet"
793 msgid "Ethernet Switch"
794 msgstr "Switch ethernet"
803 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgid "External system log server"
809 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Marcos rápido "
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
822 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
825 msgstr "Sistema de ficheros"
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Filtro privado "
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Filtro inútil "
836 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Buscar paquete"
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Estado del corta fuego"
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Estado del corta fuego"
855 msgid "Firmware Version"
858 msgid "Firmware image"
859 msgstr "Imágen del firmware"
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Flash Firmware"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgid "Forward broadcasts"
882 msgid "Forwarding mode"
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Umbral de Fragmentación"
888 # It should be "Frame Bursting" at once!
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Marco de Ruptura"
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Saltos de Frecuencia"
904 msgid "Gateway ports"
910 msgid "General Settings"
914 msgid "General Setup"
917 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
923 msgid "HE.net Tunnel ID"
926 msgid "HT capabilities"
939 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
940 "- reset the router to the default settings."
942 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
943 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
947 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
950 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
951 "horaria o hombre de host."
954 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
955 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
957 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
958 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
961 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
962 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
965 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
966 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
967 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Entradas de host"
980 msgid "Host expiry timeout"
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
988 msgstr "Nombre de host"
991 msgstr "Nombres de host"
996 msgid "IP Configuration"
997 msgstr "Configuración IP"
1000 msgstr "Dirección IP"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1014 msgid "IPv4-Address"
1020 msgid "IPv6 Firewall"
1026 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1037 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1042 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1043 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1044 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1045 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1046 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1048 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1049 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1050 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1051 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1052 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1053 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgid "Ignore interface"
1060 msgstr "Ignorar interfaz"
1062 msgid "Ignore resolve file"
1063 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1077 msgid "Installation targets"
1078 msgstr "Destinos de instalación"
1080 msgid "Installed packages"
1086 msgid "Interface Configuration"
1089 msgid "Interface Overview"
1092 msgid "Interface Status"
1093 msgstr "Interfaz de Estado "
1095 msgid "Interface is reconnecting..."
1098 msgid "Interface is shutting down..."
1101 msgid "Interface not present or not connected yet."
1104 msgid "Interface reconnected"
1107 msgid "Interface shut down"
1114 msgstr "Valor ingresado inválido"
1116 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1119 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1123 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1124 "memory, please verify the image file!"
1126 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1127 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1129 msgid "Java Script required!"
1133 msgid "Join Network"
1136 msgid "Join Network: Settings"
1139 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1145 msgid "Keep configuration files"
1146 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1149 msgstr "Mantener conectada"
1157 msgid "Kernel Version"
1178 msgid "Language and Style"
1181 msgid "Lead Development"
1182 msgstr "Lider del desarrollo"
1185 msgstr "Archivo \"lease\""
1188 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1190 msgid "Leasetime remaining"
1191 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1197 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1198 "successful connect"
1200 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1201 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1203 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1204 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1206 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1207 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1220 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1224 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1227 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1230 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1236 msgid "Load Average"
1245 msgid "Local domain"
1249 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1250 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1253 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1256 msgid "Local server"
1260 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1264 msgid "Localise queries"
1265 msgstr "Localización de las consultas "
1267 msgid "Log output level"
1271 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1277 msgstr "Iniciar sesión"
1280 msgstr "Cerrar sesión"
1282 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1294 msgid "MAC-Address Filter"
1295 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1302 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1308 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1311 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1312 "bloqueará su tarjeta sim!"
1317 msgid "Master + WDS"
1318 msgstr "Master + WDS"
1320 msgid "Maximum Rate"
1321 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1333 msgid "Maximum hold time"
1334 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1336 msgid "Maximum number of leased addresses."
1342 msgid "Memory usage (%)"
1343 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1348 msgid "Minimum Rate"
1349 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1352 msgid "Minimum hold time"
1353 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1358 msgid "Modem device"
1359 msgstr "Dispositivo de Modem"
1365 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1366 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1367 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1370 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1371 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1372 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1373 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1379 msgstr "Punto de montaje"
1382 msgid "Mount Points"
1383 msgstr "Punto de montaje"
1385 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1388 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1392 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1395 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1396 "al sistema de archivos"
1398 msgid "Mount options"
1404 msgid "Mounted file systems"
1405 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1413 msgid "Multicast Rate"
1414 msgstr "Multicast Rate"
1422 msgid "Name of the new interface"
1426 msgid "Name of the new network"
1427 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1438 msgid "Network Utilities"
1441 msgid "Network boot image"
1450 msgid "No address configured on this interface."
1453 msgid "No chains in this table"
1454 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1456 msgid "No files found"
1459 msgid "No information available"
1462 msgid "No negative cache"
1465 msgid "No network configured on this device"
1468 msgid "No password set!"
1472 msgid "No rules in this chain"
1473 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1484 msgid "Not associated"
1487 msgid "Not configured"
1488 msgstr "No configurado"
1491 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1492 "will be moved into this network."
1498 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1500 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1505 msgid "OPKG error code %i"
1508 msgid "OPKG-Configuration"
1509 msgstr "Configuración de OPKG"
1511 msgid "Off-State Delay"
1515 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1516 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1517 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1518 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1522 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1523 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1524 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1525 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1526 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1528 msgid "On-State Delay"
1531 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1534 msgid "One or more required fields have no value!"
1540 msgid "Option changed"
1543 msgid "Option removed"
1558 msgid "Outdoor Channels"
1559 msgstr "Canales al aire libre"
1561 msgid "Override Gateway"
1565 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1566 "subnet that is served."
1570 msgstr "Descripción general"
1582 msgid "PPP Settings"
1583 msgstr "Configuraciones"
1585 msgid "PPPoA Encapsulation"
1586 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1588 msgid "Package libiwinfo required!"
1591 msgid "Package lists"
1592 msgstr "Listas de paquetes"
1594 msgid "Package lists updated"
1595 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1597 msgid "Package name"
1598 msgstr "Nombre del paquete"
1606 msgid "Password authentication"
1607 msgstr "Autenticación de contraseña"
1609 msgid "Password of Private Key"
1610 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1612 msgid "Password successfully changed"
1613 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1615 msgid "Password successfully changed!"
1618 msgid "Path to CA-Certificate"
1619 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1621 msgid "Path to Private Key"
1622 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1624 msgid "Path to executable which handles the button event"
1630 msgid "Perform reboot"
1631 msgstr "Reiniciar..."
1634 msgid "Physical Settings"
1635 msgstr "Configuración Básica"
1641 msgid "Please enter your username and password."
1642 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1644 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1645 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1648 msgstr "Ruta del plugin"
1659 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1663 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1664 "ID added to received untagged frames."
1667 msgid "Port PVIDs on %q"
1673 msgid "Post-commit actions"
1674 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1680 msgid "Prevents client-to-client communication"
1681 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1689 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1690 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1698 msgid "Project Homepage"
1699 msgstr "Página del proyecto "
1707 msgid "Provide new network"
1710 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1711 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1713 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1714 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1716 msgid "RTS/CTS Threshold"
1717 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1723 msgstr "Puerto servidor Radius"
1726 msgid "Radius-Server"
1727 msgstr "Servidor Radius"
1730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1733 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1734 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1738 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1743 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1748 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1749 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1753 msgid "Realtime Connections"
1756 msgid "Realtime Load"
1759 msgid "Realtime Traffic"
1762 msgid "Rebind protection"
1768 msgid "Reboots the operating system of your device"
1769 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1774 msgid "Receiver Antenna"
1775 msgstr "Antena Receptora"
1777 msgid "Reconnect this interface"
1780 msgid "Reconnecting interface"
1784 msgstr "Referencias"
1786 msgid "Regulatory Domain"
1787 msgstr "Dominio Regulador"
1789 msgid "Relay Settings"
1792 msgid "Relay between networks"
1796 msgstr "Desinstalar"
1801 msgid "Replace default route"
1802 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1804 msgid "Replace entry"
1805 msgstr "Reemplazar entrada"
1807 msgid "Replace wireless configuration"
1813 msgid "Reset Counters"
1814 msgstr "Reiniciar contadores"
1816 msgid "Reset router to defaults"
1817 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1819 msgid "Reset switch during setup"
1822 msgid "Resolv and Hosts Files"
1825 msgid "Resolve file"
1828 msgid "Restart Firewall"
1829 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1831 msgid "Restore backup"
1832 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1834 msgid "Reveal/hide password"
1843 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1846 msgid "Router Model"
1852 msgid "Router Password"
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1863 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1864 "a la que se puede llegar. "
1866 msgid "Routing table ID"
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1875 msgid "Run filesystem check"
1893 msgid "Save & Apply"
1894 msgstr "Guardar & Aplicar"
1896 msgid "Save & Apply"
1902 msgid "Scheduled Tasks"
1903 msgstr "Tareas programadas"
1906 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1907 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1909 msgid "Section added"
1912 msgid "Section removed"
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Aislar Clientes"
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "WDS Separado"
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1931 msgid "Service type"
1932 msgstr "Tipo de servicio"
1937 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1938 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1941 msgstr "Configuraciones"
1943 msgid "Setup wait time"
1944 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1946 msgid "Shutdown this interface"
1958 msgid "Skip to content"
1959 msgstr "Saltar al contenido"
1961 msgid "Skip to navigation"
1962 msgstr "Saltar a navegación "
1970 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1974 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1975 "need to manually flash your device."
1977 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1978 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1987 msgid "Specifies the button state to handle"
1990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1996 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1998 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2000 msgid "Specify the secret encryption key here."
2006 msgid "Static IPv4 Routes"
2007 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2009 msgid "Static IPv6 Routes"
2010 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2012 msgid "Static Leases"
2013 msgstr "Brindadas estáticamente"
2015 msgid "Static Routes"
2016 msgstr "Rutas estáticas"
2022 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2023 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2024 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2030 msgid "Strict order"
2031 msgstr "Strict order"
2049 msgstr "Registro del Sistema"
2051 msgid "System Properties"
2054 msgid "System log buffer size"
2060 msgid "TFTP Settings"
2063 msgid "TFTP server root"
2075 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2082 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2084 msgstr "Agregadecemos a"
2087 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2088 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2089 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2090 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2091 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2095 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2096 "component for working wireless configuration!"
2100 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2101 "code> and <code>_</code>"
2105 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2108 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2109 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2111 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2112 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2115 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2116 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2119 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2120 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2121 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2124 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2125 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2126 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2129 msgid "The following changes have been committed"
2132 msgid "The following changes have been reverted"
2133 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2136 "The following files are detected by the system and will be kept "
2137 "automatically during sysupgrade"
2140 msgid "The following rules are currently active on this system."
2144 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2145 "replaced if you proceed."
2149 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2151 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2152 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2153 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2154 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2156 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2157 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2158 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2159 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2160 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2161 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2162 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2165 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2168 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2169 "páginas protegidas. "
2172 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2173 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2174 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2177 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2178 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2179 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2180 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2184 "you choose the generic image format for your platform."
2186 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2187 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2190 msgid "There are no active leases."
2193 msgid "There are no pending changes to apply!"
2196 msgid "There are no pending changes to revert!"
2199 msgid "There are no pending changes!"
2203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2204 "protect the web interface and enable SSH."
2208 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2209 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2210 "allowing changes to be applied instantly."
2212 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2213 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2214 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2217 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2218 "include during sysupgrade"
2222 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2223 "abbr> in the local network"
2225 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2226 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2228 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2230 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2233 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2236 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2237 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2239 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2242 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2244 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2247 msgid "This section contains no values yet"
2248 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2250 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2251 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2257 msgstr "Zona horaria"
2259 msgid "Total Available"
2264 msgstr "Control de tráfico"
2267 msgstr "Transferencia"
2269 msgid "Transmission Rate"
2270 msgstr "Tasa de Transmisión"
2275 msgid "Transmit Power"
2276 msgstr "Potencia de transmisión"
2278 msgid "Transmitter Antenna"
2279 msgstr "Antena Transmisora"
2284 msgid "Trigger Mode"
2287 msgid "Tunnel Settings"
2308 msgid "Unknown Error"
2309 msgstr "Error desconocido"
2311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2314 msgid "Unsaved Changes"
2315 msgstr "Cambios no guardados"
2317 msgid "Update package lists"
2318 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2320 msgid "Upgrade installed packages"
2321 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2323 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2325 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2328 msgid "Upload image"
2329 msgstr "Subir imágen"
2331 msgid "Uploaded File"
2332 msgstr "Archivo cargado"
2335 msgstr "Tiempo de actividad "
2337 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2338 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2340 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2343 msgid "Use as root filesystem"
2346 msgid "Use peer DNS"
2347 msgstr "Uso de pares de DNS "
2350 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2351 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2352 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2359 msgid "Used Key Slot"
2363 msgstr "Nombre de usuario"
2384 msgid "WEP Open System"
2387 msgid "WEP Shared Key"
2390 msgid "WEP passphrase"
2396 msgid "WPA passphrase"
2400 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2401 "and ad-hoc mode) to be installed."
2404 msgid "Waiting for router..."
2410 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2412 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2413 "perderán mientras se reinicia!"
2415 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2416 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2421 msgid "Wifi networks in your local environment"
2422 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2427 msgid "Wireless Adapter"
2428 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2431 msgid "Wireless Network"
2435 msgid "Wireless Overview"
2436 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2439 msgid "Wireless Security"
2440 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2442 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2445 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2449 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2452 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2453 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2457 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2461 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2462 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2464 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2465 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2466 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2486 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2487 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2489 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2490 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2493 msgstr "desabilitar"
2499 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2500 "abbr>-leases will be stored"
2502 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2503 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2511 msgid "if target is a network"
2512 msgstr "si el destino es una red"
2514 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2515 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2541 msgid "unspecified -or- create:"
2554 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2555 #~ "over their current state."
2557 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2558 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2561 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2562 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2563 #~ "usage or network interface data."
2565 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2566 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2567 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2570 #~ msgid "Search file..."
2571 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2575 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2578 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2579 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2582 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2583 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2586 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2587 #~ "your feedback and suggestions."
2589 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2590 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2596 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2597 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2598 #~ "before being applied."
2600 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2601 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2602 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2605 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2608 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2611 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2612 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2615 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2616 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2618 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2619 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2621 #~ msgid "User Interface"
2622 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2625 #~ msgstr "habilitar"
2628 #~ msgid "(optional)"
2630 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2633 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2634 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2637 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2638 #~ "the order of the resolvfile"
2640 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2641 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2645 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2647 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2648 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2651 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2652 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2654 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2655 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2657 #~ msgid "AP-Isolation"
2658 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2660 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2661 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2666 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2667 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2670 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2671 #~ msgstr "Crear red"
2674 #~ msgstr "Dispositivos"
2676 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2677 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2679 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2680 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2685 #~ msgid "Essentials"
2686 #~ msgstr "Esencial"
2688 #~ msgid "Expand Hosts"
2689 #~ msgstr "Expandir hosts"
2691 #~ msgid "First leased address"
2692 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2695 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2696 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2698 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2699 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2701 #~ msgid "Hardware Address"
2702 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2704 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2705 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2707 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2708 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2710 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2711 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2713 #~ msgid "Internet Connection"
2714 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2716 #~ msgid "Join (Client)"
2717 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2720 #~ msgstr "Brindadas"
2722 #~ msgid "Local Domain"
2723 #~ msgstr "Dominio local"
2725 #~ msgid "Local Network"
2726 #~ msgstr "Red local"
2728 #~ msgid "Local Server"
2729 #~ msgstr "Servidor local"
2731 #~ msgid "Network Boot Image"
2732 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2735 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2738 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2741 #~ msgid "Number of leased addresses"
2742 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2745 #~ msgstr "Ruta (path)"
2747 #~ msgid "Perform Actions"
2748 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2750 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2751 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2753 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2754 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2756 #~ msgid "Resolvfile"
2757 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2759 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2760 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2765 #~ msgid "The following changes have been applied"
2766 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2769 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2770 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2773 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2774 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2775 #~ "nueva instalación automáticamente."
2778 #~ msgid "Wireless Scan"
2779 #~ msgstr "Inalámbrico"
2782 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2783 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2784 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2785 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2787 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2788 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2789 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2790 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2793 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2794 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2795 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2796 #~ "simultaneously."
2798 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2799 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2800 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2801 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2804 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2807 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2808 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2813 #~ msgid "additional hostfile"
2814 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2816 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2817 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2820 #~ msgid "automatic"
2821 #~ msgstr "estático"
2823 #~ msgid "automatically reconnect"
2824 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2826 #~ msgid "concurrent queries"
2827 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2830 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2831 #~ "for this interface"
2833 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2834 #~ "abbr> para esta interfaz"
2836 #~ msgid "disconnect when idle for"
2837 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2839 #~ msgid "don't cache unknown"
2840 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2843 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2844 #~ "Windows-systems"
2846 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2847 #~ "Windows-systems"
2849 #~ msgid "installed"
2850 #~ msgstr "instalado"
2852 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2853 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2855 #~ msgid "not installed"
2856 #~ msgstr "no instalado"
2859 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2862 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2865 #~ msgid "query port"
2866 #~ msgstr "puerto de consulta"
2868 #~ msgid "transmitted / received"
2869 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2872 #~ msgid "Join network"
2873 #~ msgstr "redes contenidas"
2882 #~ msgstr "Distancia"
2888 #~ msgstr "Biblioteca"
2890 #~ msgid "see '%s' manpage"
2891 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2893 #~ msgid "Package Manager"
2894 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2897 #~ msgstr "Servicio"
2899 #~ msgid "Statistics"
2900 #~ msgstr "Estadísticas"