msgid "15 Minute Load:"
msgstr "15 minutters belastning:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "5 minutters belastning:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
msgid "ATM device number"
msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Tilgangskonsentrator"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte Innstillinger"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Annonsert nettverks ID"
-
msgid "Alert"
msgstr "Varsle"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antenne 1"
msgid "Applying changes"
msgstr "Utfører endringer"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Tilkoblede Klienter"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgid "Custom Interface"
msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
-"Diode\">LED</abbr>s om mulig."
+"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
+"abbr>s om mulig."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP Leier"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "DHCPv6 Leier"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNS videresendinger"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
"Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
"tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "Bruk CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
+msgstr ""
+"Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
msgid "Force TKIP"
msgstr "Bruk TKIP"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "HE.net passord"
msgid "HE.net user ID"
msgstr "HE.net bruker ID"
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT Muligheter"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT Modus"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Behandler"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 og IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4 kringkasting"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 Brannmur"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN Status"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresse"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6 gateway"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "IPv6 prefikslengde"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Installer pakken %q"
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Forbindelse"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "NTP server kandidater"
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Støy:"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Ruter Modell"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Ruter Navn"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Ruter Passord"
"Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
"gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Send ruter anmodninger"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Separerte Klienter"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Swap Enhet"
msgstr ""
"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
"Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
-"med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s brukes "
-"ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en Uplink "
-"port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til "
-"lokalt nettverk."
+"med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
+"brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
+"Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
+"til lokalt nettverk."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
"settings."
msgstr ""
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
-"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
-"til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
-"dine)"
+"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
+"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Tunnel grensesnitt"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Modus"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Bruk kringkasting flagg"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Bruk gateway metrikk"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Bruk foretrukket levetid"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Bruk rutingtabellen"
"statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
"tilknyttet den anmodende verten."
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Bruk gyldig levetid"
-
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgid "disable"
msgstr "Deaktiver"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "utgått"
msgid "hidden"
msgstr "skjult"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "Dersom målet er et nettverk"
msgid "open"
msgstr "åpen"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "rutet"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "tagget"
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake"
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT Muligheter"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT Modus"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Ruter Modell"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Ruter Navn"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Send ruter anmodninger"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
+
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Venter på ruter..."
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
-#~ "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
-#~ "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
-#~ "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
-#~ "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
-#~ "nettverk."
+#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
+#~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
+#~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
+#~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
+#~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
+#~ "porter til lokalt nettverk."
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Egendefinerte Filer"