po: resync with source code
[project/luci.git] / po / no / base.po
index d12e0e6..04ea023 100644 (file)
@@ -35,12 +35,6 @@ msgstr "1 minutts belastning:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "15 minutters belastning:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "5 minutters belastning:"
 
@@ -82,6 +76,9 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
 
@@ -111,6 +108,12 @@ msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
 
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
 
@@ -145,9 +148,6 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Tilgangskonsentrator"
 
@@ -181,6 +181,9 @@ msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
 
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
@@ -205,12 +208,6 @@ msgstr "Administrasjon"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Avanserte Innstillinger"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Annonsert nettverks ID"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "Varsle"
 
@@ -239,8 +236,8 @@ msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
@@ -252,6 +249,15 @@ msgstr ""
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antenne 1"
 
@@ -270,9 +276,17 @@ msgstr "Bruk"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Utfører endringer"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Tilkoblede Klienter"
 
@@ -291,6 +305,9 @@ msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Automatisk oppdatering"
 
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgjengelig"
 
@@ -333,6 +350,9 @@ msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@@ -522,12 +542,15 @@ msgstr "Cron logg nivå"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
-"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
-"Diode\">LED</abbr>s om mulig."
+"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
+"abbr>s om mulig."
 
 msgid "DHCP Leases"
 msgstr "DHCP Leier"
@@ -547,12 +570,27 @@ msgstr "DHCP-Alternativer"
 msgid "DHCPv6 Leases"
 msgstr "DHCPv6 Leier"
 
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "DNS videresendinger"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
 msgid "DUID"
 msgstr "DUID"
 
@@ -697,6 +735,9 @@ msgstr ""
 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
@@ -875,7 +916,8 @@ msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
+msgstr ""
+"Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
 
 msgid "Force TKIP"
 msgstr "Bruk TKIP"
@@ -934,23 +976,26 @@ msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
 
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "HE.net passord"
 
 msgid "HE.net user ID"
 msgstr "HE.net bruker ID"
 
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT Muligheter"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT Modus"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 msgid "Handler"
 msgstr "Behandler"
@@ -1014,6 +1059,9 @@ msgstr "IPv4 adresse"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 og IPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "IPv4 kringkasting"
 
@@ -1038,12 +1086,24 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "IPv6 Brannmur"
 
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN Status"
 
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "IPv6 adresse"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "IPv6 gateway"
 
@@ -1056,6 +1116,9 @@ msgstr "IPv6 prefiks"
 msgid "IPv6 prefix length"
 msgstr "IPv6 prefikslengde"
 
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6-Address"
 msgstr "IPv6-Adresse"
 
@@ -1131,6 +1194,9 @@ msgstr "Oppstartsskript"
 msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "Installer pakken %q"
 
@@ -1267,6 +1333,15 @@ msgstr "Forklaring:"
 msgid "Limit"
 msgstr "Grense"
 
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
 msgid "Link On"
 msgstr "Forbindelse"
 
@@ -1424,6 +1499,9 @@ msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "Modem"
 
@@ -1479,6 +1557,9 @@ msgstr "Multicast adresse"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr "NTP server kandidater"
 
@@ -1548,6 +1629,9 @@ msgstr "Ingen sone tilknyttet"
 msgid "Noise"
 msgstr "Støy"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "Støy:"
 
@@ -1811,6 +1895,9 @@ msgstr "Lag nytt nettverk"
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
@@ -1960,6 +2047,12 @@ msgstr "Erstatt oppføring"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
 
@@ -1999,11 +2092,8 @@ msgstr "Rot"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "Ruter Modell"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Ruter Navn"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "Ruter Passord"
@@ -2067,9 +2157,6 @@ msgstr ""
 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Send ruter anmodninger"
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Separerte Klienter"
 
@@ -2151,12 +2238,6 @@ msgstr "Sortering"
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
 
@@ -2228,6 +2309,9 @@ msgstr "Streng overholdelse"
 msgid "Submit"
 msgstr "Send"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "Swap Enhet"
 
@@ -2380,10 +2464,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
-"med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s brukes "
-"ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en Uplink "
-"port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til "
-"lokalt nettverk."
+"med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
+"brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
+"Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
+"til lokalt nettverk."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
@@ -2402,9 +2486,8 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
-"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
-"til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
-"dine)"
+"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
+"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@@ -2475,6 +2558,10 @@ msgstr ""
 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
 
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
 
@@ -2551,6 +2638,9 @@ msgstr "Tunnel ID"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Tunnel grensesnitt"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Turbo Modus"
 
@@ -2638,6 +2728,9 @@ msgstr "Bruk som rot filsystem"
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
 
@@ -2647,9 +2740,6 @@ msgstr "Bruk standard gateway"
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr "Bruk gateway metrikk"
 
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Bruk foretrukket levetid"
-
 msgid "Use routing table"
 msgstr "Bruk rutingtabellen"
 
@@ -2664,9 +2754,6 @@ msgstr ""
 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
 "tilknyttet den anmodende verten."
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Bruk gyldig levetid"
-
 msgid "Used"
 msgstr "Brukt"
 
@@ -2801,6 +2888,9 @@ msgstr "enhver"
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
 msgid "baseT"
 msgstr "baseT"
 
@@ -2822,6 +2912,9 @@ msgstr "dBm"
 msgid "disable"
 msgstr "Deaktiver"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "utgått"
 
@@ -2847,6 +2940,9 @@ msgstr "Hjelp"
 msgid "hidden"
 msgstr "skjult"
 
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
 
@@ -2883,9 +2979,24 @@ msgstr "på"
 msgid "open"
 msgstr "åpen"
 
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "rutet"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "tagget"
 
@@ -2910,6 +3021,51 @@ msgstr "ja"
 msgid "« Back"
 msgstr "« Tilbake"
 
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT Muligheter"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT Modus"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Ruter Modell"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Ruter Navn"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Send ruter anmodninger"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
+
 #~ msgid "Waiting for router..."
 #~ msgstr "Venter på ruter..."
 
@@ -2981,7 +3137,8 @@ msgstr "« Tilbake"
 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
 
 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
 
 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
@@ -3029,12 +3186,12 @@ msgstr "« Tilbake"
 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
 #~ "network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
-#~ "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
-#~ "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
-#~ "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
-#~ "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
-#~ "nettverk."
+#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
+#~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
+#~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
+#~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
+#~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
+#~ "porter til lokalt nettverk."
 
 #~ msgid "Custom Files"
 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"