"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 07:05+0200\n"
+"Last-Translator: desillu <ledesillusionniste@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
+msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
msgid "(%s available)"
-msgstr " (%s disponible)"
+msgstr "(%s disponible)"
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
msgstr "Charge sur 15 minutes :"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
+msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
+msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Charge sur 5 minutes :"
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
-"Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
-"adresse/prefixe"
+"Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain "
+"Routing\">CIDR</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "Crypté"
+msgstr "Chiffré"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
-"(CIDR)"
+"Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
+"(notation CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
+msgstr "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
+msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Gestion du mode AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponts ATM"
msgstr "Numéro de périphérique ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter les publications du routeur"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrateur d'accès"
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
msgstr "Actions"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Activer ce réseau"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Connexions Actives"
+msgstr "Connexions actives"
msgid "Active Leases"
msgstr "Baux actifs"
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgstr "Adresse"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgstr "Alerte"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
+msgstr ""
+"Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
+"de passe"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
"services RBL"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
msgstr "Appliquer"
msgid "Applying changes"
-msgstr "Changements en cours d'application"
+msgstr "Changements en cours"
msgid "Associated Stations"
msgstr "Équipements associés"
msgstr "Authentification"
msgid "Authoritative"
-msgstr "Authoritaire"
+msgstr "Autoritaire"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authorisation requise"
+msgstr "Autorisation requise"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchissement automatique"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la configuration"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgstr "Recherche en arrière-plan"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
+msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
+"de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
+"et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
msgstr "Débit"
msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+msgstr "Pont"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Bridger les interfaces"
+msgstr "Interfaces en pont"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "Numéro d'unité du pont"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "L'activer au démarrage"
msgid "Buffered"
-msgstr "Bufferisé"
+msgstr "Temporisé"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgstr "Vérification"
msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "Somme de contrôle"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
-msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
+msgstr ""
+"Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
+"interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
+"zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
+"nouvelle zone et y inclure cette interface."
msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"em> field to define a new network."
msgstr ""
"Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
-"Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
-"remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
+"Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
+"remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
+"fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
+"dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement avec "
+"les images de type squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
+"pour garder les connexions"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la liste…"
msgid "Collecting data..."
msgstr "Récupération de données..."
msgstr "Configuration appliquée."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
-"Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
+"Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
"fichier racine"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgstr "Limite de connexion"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
-"abbr>s si possible."
+"Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-"
+"Luminescente\">DEL</abbr>s si possible."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "Baux DHCP"
msgstr "DHCP et DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "client DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Options DHCP"
msgstr "Deboguage"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d par défaut"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle par défaut"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgstr "Fichiers détectés"
msgid "Device"
-msgstr "Equipement"
+msgstr "Équipement"
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuration de l'équipement"
msgstr "Répertoire"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimisation de la distance"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
+"Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name "
+"System\">DNS</abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address "
+"Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
-"Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
+"Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
"inexistants"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
msgid "Domain required"
-msgstr "Domain requis"
+msgstr "Domaine nécessaire"
msgid "Domain whitelist"
msgstr "Liste blanche de domaines"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
-msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
+msgstr ""
+"Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
+"sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
msgstr "Télécharge et installe le paquet"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger la sauvegarde"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr "Instance Dropbear"
+msgstr "Session Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
-msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
+msgstr ""
+"Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre un "
+"serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-msgstr "DHCP dynamique"
+msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel dynamique"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
-"Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
-"clients ayant des baux statiques seront gérés."
+"Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
+"seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
msgid "EAP-Method"
msgstr "Méthode EAP"
msgid "Edit"
-msgstr "Editer"
+msgstr "Éditer"
msgid "Edit this interface"
msgstr "Éditer cette interface"
msgstr "Urgence"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
msgstr "Chiffrement"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Effacement…"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgstr "Module Ethernet"
msgid "Ethernet Switch"
-msgstr "Switch Ethernet"
+msgstr "Commutateur Ethernet"
msgid "Expand hosts"
msgstr "Étendre le nom d'hôte"
"(<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
-msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
+msgstr "Serveur distant de journaux système"
msgid "External system log server port"
-msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
+msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Trames rapides"
msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
+msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
msgstr "Terminer"
msgid "Firewall"
-msgstr "Pare-Feu"
+msgstr "Pare-feu"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Paramètres du pare-feu"
msgstr "État du pare-feu"
msgid "Firmware Version"
-msgstr "Version du firmware"
+msgstr "Version du micrologiciel"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
msgstr "Options"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr "Flash Firmware"
+msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture de l'image…"
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations d'écriture"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture…"
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Mode de transmission"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Construire l'archive"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
"annulé !"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacités HT"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"
msgstr "État IPv4 du WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 et IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque-réseau IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4 seulement"
msgstr "Était IPv6 du WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6 seulement"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
"périphérique fixe"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
msgid "In"
msgstr "Entrée"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'inactivité"
msgid "Inbound:"
msgstr "Intérieur :"
msgstr "Installer"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Installer le paquet %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Installation des extensions de protocole…"
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
+"Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
+"autorisés"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
+"tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
+"image !"
msgid "Java Script required!"
msgstr "Nécessite un Script Java !"
msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Garder le paramètrage"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"
msgstr "Tuer"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle entre échos LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Durée de validité"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"
msgstr "Chargement"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 locale"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv6 locale"
msgid "Local Startup"
msgstr "Démarrage local"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
-"Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
-"Hosts."
+"Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
msgid "Local server"
msgstr "Serveur local"
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
-"Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
+"Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
"plusieurs adresses IPs sont possibles"
msgid "Localise queries"
msgstr "Localiser les requêtes"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Temps de maintien maximum"
msgstr "Temps de maintien mimimum"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgstr "Interface Modem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
"filesystem"
msgstr ""
"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
-"de fichier."
+"de fichier"
msgid "Mount options"
msgstr "Options de montage"
msgstr "Monter"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr "Débit multipoint"
+msgstr "Débit multidiffusion"
msgid "Multicast address"
-msgstr "Multicast address"
+msgstr "Adresse multidiffusion"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs NTP candidats"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr "Prochain »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun nom de réseau donné"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
msgid "No password set!"
msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune zone attribuée"
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Bruit :"
msgid "None"
msgstr "Vide"
msgstr "Pas associé"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
-"Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
+"Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
"réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
msgid "Notice"
msgstr "Ouvert"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la liste…"
msgid "Option changed"
msgstr "Option modifiée"
msgstr "Canaux en extérieur"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'adresse MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"partir du sous-réseau géré."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgstr "Propriétaire"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "code PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
msgstr "Paquets"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Fait partie de la zone %q"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Débit de la puce:"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Paramètres physiques"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
+"LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
msgstr "Famille du protocole"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
msgid "Provide new network"
msgstr "Donner un nouveau réseau"
msgstr "Reçu"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de l'authentification Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de l'authentification Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"réseau."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"Really shutdown network ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
+"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
+"réseau."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Connexions temps-réel"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques temps-réel"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Charge temps-réel"
msgstr "Trafic temps-réel"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité de réception actuelle"
msgid "Rebind protection"
-msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
+msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Redémarre…"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
msgstr "Domaine de certification"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont-relais"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Relais entre réseaux"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont-relais"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 distante"
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"
msgstr "Remise à zéro des compteurs"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-initialisation"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
+"uniqument associé à un seuil d'erreurs"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isoler les clients"
msgstr "Paramètres du serveur"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du service"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type du service"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le serveur DHCP"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Arrêter cet interface"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter ce réseau"
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Signal :"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
+"image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
+"au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
+"votre matériel."
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgstr "Source"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
+"supposés disparus"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
+msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
msgstr "WDS statique"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse statique"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "Élement de partition d'échange"
msgid "Switch"
-msgstr "Switch"
+msgstr "Commutateur"
msgid "Switch %q"
-msgstr "Switch %q"
+msgstr "Commutateur %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Commutateur %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole du commutateur"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Synchro avec le navigateur"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation…"
msgid "System"
msgstr "Système"
"sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
+"Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
"une configuration sans-fil fonctionnelle !"
msgid ""
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
-"L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
-"signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
+"L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
+"contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
"assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
-"procédure de re-programmation."
+"procédure d'écriture."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"réseau local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
+"redémarrera tout seul une fois cela fini."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
+"périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
+"fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
+"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
+"conservés."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
+"connexion"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
-"(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
+"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
+"« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
+"tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
+"fournisseur de tunnels"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation de l'heure"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
+"archive de sauvegarde construite précédemment."
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponible"
msgstr "Mode de déclenchement"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du tunnel"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface du tunnel"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
msgstr "UDP :"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "non-géré"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Type de protocole non pris en charge."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre les listes à jour"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
+"remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
+"maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
+"OpenWRT compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Envoi de l'archive…"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la durée de préférence"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la table de routage"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la durée de validité"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface du VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs sur %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs sur %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi arrêté"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
msgstr "Arrêté"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "routed"
msgstr "routé"