0f6780e8808f0e9544d09560bf6ffa222bb62201
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr ""
22 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
23 "(%s available)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr ""
27
28 #, fuzzy
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "Lờ đi giao diện"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "---Mục bổ sung---"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "--Hãy chọn--"
37
38 #, fuzzy
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "--tùy chỉnh--"
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgstr ""
50
51 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "prefix"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
65 "prefix"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgstr ""
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
107 "(CIDR)"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
125 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
126 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
135
136 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
138
139 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
159 "vụ LuCI"
160
161 msgid ""
162 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
163 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 msgstr ""
165 "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
166 "Lua\">LuCI</abbr>."
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "Hỗ trợ AR"
170
171 msgid "ARP ping retries"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Bridges"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Settings"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM device number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "About"
196 msgstr "Về"
197
198 msgid "Accept Router Advertisements"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Access Point"
202 msgstr "Điểm truy cập"
203
204 msgid "Access point (APN)"
205 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
206
207 msgid "Action"
208 msgstr "Action"
209
210 msgid "Actions"
211 msgstr "Hành động"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "kết nối đang hoạt động"
221
222 msgid "Active IP Connections"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Active Leases"
226 msgstr "Leases hoạt động"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "Thêm vào"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr ""
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
246
247 msgid "Address"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Addresses"
251 msgstr "Địa chỉ"
252
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Mật khẩu quản lí"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Quản trị"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr "Cài đặt căn bản"
262
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alias"
273 msgstr "Bí danh"
274
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
277
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
280
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
283
284 msgid "Allow localhost"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr ""
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Antenna 1"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Antenna 2"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Apply"
313 msgstr "Áp dụng"
314
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "Tiến hành thay đổi"
317
318 msgid "Associated Stations"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Xác thực"
323
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Realm xác định"
326
327 msgid "Authoritative"
328 msgstr "Authoritative"
329
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
332
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Sẵn có"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr ""
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Back to overview"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Back to scan results"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Background Scan"
362
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Backup/ Restore"
365
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Backup Archive"
368
369 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bit Rate"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Cổng cầu nối"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "Cổng cầu nối"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Giao diện cầu nối"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr ""
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr ""
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "CPU usage (%)"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Bỏ qua"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "chuỗi"
411
412 msgid ""
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "Thay đổi"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "Kênh"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "Checksum"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Client"
449 msgstr "Clientmode"
450
451 msgid "Client + WDS"
452 msgstr "Đối tượng + WDS"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr ""
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Lệnh"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Sức nén"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Cấu hình"
468
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Tập tin cấu hình"
483
484 msgid ""
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
486 "peer"
487 msgstr ""
488 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
489 "peer"
490
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Confirmation"
495 msgstr "Xác nhận"
496
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Kết nối script"
499
500 msgid "Connected"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Giới hạn kết nối"
505
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Kết nối dừng"
508
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Phát triển viên"
511
512 msgid "Country"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Country Code"
516 msgstr "Mã quốc gia"
517
518 msgid "Cover the following interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
526
527 msgid "Create Interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Create Network"
531 msgstr "Tạo network"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Create backup"
537 msgstr "Tạo backup"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Custom Files"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom files"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
559 "abbr>s nếu có thể."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "Gán DHCP"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Tùy chọn DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Default"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Default state"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Define a name for this network."
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Xóa"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Mô tả"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Thiết kế"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Điểm đến"
617
618 msgid "Detected Files"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Detected files"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Công cụ"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 "this interface."
639 msgstr ""
640
641 msgid "Disable HW-Beacon timer"
642 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
643
644 msgid "Disabled"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Disconnect script"
651 msgstr "Ngừng script"
652
653 msgid "Distance Optimization"
654 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
655
656 msgid "Distance to farthest network member in meters."
657 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
658
659 msgid "Diversity"
660 msgstr "Tính đa dạng"
661
662 msgid ""
663 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "firewalls"
667 msgstr ""
668 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "firewalls"
672
673 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Do not send probe responses"
683 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
684
685 msgid "Document root"
686 msgstr "Gốc tài liệu "
687
688 msgid "Domain required"
689 msgstr "Domain yêu cầu"
690
691 msgid "Domain whitelist"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
696 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
697 msgstr ""
698 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
699 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
700
701 msgid "Download and install package"
702 msgstr "Tải và cài đặt gói"
703
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 msgstr ""
711 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
712 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
713
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr ""
716 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717
718 msgid ""
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
721 msgstr ""
722
723 msgid "EAP-Method"
724 msgstr "EAP-Method"
725
726 msgid "Edit"
727 msgstr "Chỉnh sửa"
728
729 msgid "Edit package lists and installation targets"
730 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable 4K VLANs"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
748 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
749
750 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable Keep-Alive"
754 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
755
756 msgid "Enable TFTP server"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable device"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Enable this switch"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Encryption"
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Lỗi"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
794
795 msgid "Ethernet Bridge"
796 msgstr "Cầu nối ethernet"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr ""
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810
811 msgid "External system log server"
812 msgstr ""
813
814 msgid "External system log server port"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Fast Frames"
818 msgstr "Khung nhanh"
819
820 msgid "File"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
827 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Tập tin hệ thống"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Lọc"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filter private"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Lọc không hữu dụng"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Tìm gói"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Firewall"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Firewall Settings"
855 msgstr "Tình trạng Firewall"
856
857 msgid "Firewall Status"
858 msgstr "Tình trạng Firewall"
859
860 msgid "Firmware Version"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Firmware image"
864 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
865
866 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Flags"
870 msgstr "Cờ"
871
872 msgid "Flash Firmware"
873 msgstr "Phần cứng flash"
874
875 msgid "Force"
876 msgstr "Force"
877
878 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Forward DHCP"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Forward broadcasts"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
892
893 msgid "Frame Bursting"
894 msgstr "Khung nổ"
895
896 msgid "Free"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Free space"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Frequency Hopping"
903 msgstr "Tần số Hopping"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr ""
910
911 msgid "General"
912 msgstr "Tổng quát"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "General Setup"
919 msgstr "Tổng quát"
920
921 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
926
927 msgid "HE.net Tunnel ID"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HT capabilities"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT mode"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Handler"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Hang Up"
940 msgstr "Hang Up"
941
942 msgid ""
943 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
944 "- reset the router to the default settings."
945 msgstr ""
946 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
947 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
948
949 msgid ""
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "the timezone."
952 msgstr ""
953 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
954 "hoặc múi giờ."
955
956 msgid ""
957 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
958 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
959 msgstr ""
960 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
961 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
962
963 msgid ""
964 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
965 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
966 "authentication."
967 msgstr ""
968 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
969 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
970 "công khai"
971
972 msgid ""
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 "authentication."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Host entries"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988
989 msgid "Hostname"
990 msgstr "Tên host"
991
992 msgid "Hostnames"
993 msgstr "Tên host"
994
995 msgid "ID"
996 msgstr "ID"
997
998 msgid "IP Configuration"
999 msgstr "Cấu hình IP"
1000
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "Địa chỉ IP"
1003
1004 msgid "IP-Aliases"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 Firewall"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 WAN Status"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4-Address"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6"
1020 msgstr "IPv6"
1021
1022 msgid "IPv6 Firewall"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 Setup"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 WAN Status"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Identity"
1032 msgstr "Nhận dạng"
1033
1034 msgid ""
1035 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1040 "device node"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049 msgstr ""
1050 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1051 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1053 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1054 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055
1056 msgid "Ignore Hosts files"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Ignore interface"
1060 msgstr "Lờ đi giao diện"
1061
1062 msgid "Ignore resolve file"
1063 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1064
1065 msgid "In"
1066 msgstr "Trong"
1067
1068 msgid "Inbound:"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Info"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Initscript"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Initscripts"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Install"
1081 msgstr "Cài đặt "
1082
1083 msgid "Installation targets"
1084 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1085
1086 msgid "Installed packages"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interface"
1090 msgstr "Giao diện "
1091
1092 msgid "Interface Configuration"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Interface Overview"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface Status"
1099 msgstr "Tình trạng giao diện"
1100
1101 msgid "Interface is reconnecting..."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface is shutting down..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface not present or not connected yet."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface reconnected"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface shut down"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interfaces"
1117 msgstr "Giao diện "
1118
1119 msgid "Invalid"
1120 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1121
1122 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1126 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1127
1128 msgid ""
1129 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1130 "memory, please verify the image file!"
1131 msgstr ""
1132 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1133 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1134
1135 msgid "Java Script required!"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Join Network"
1140 msgstr "mạng lưới "
1141
1142 msgid "Join Network: Settings"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "KB"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Keep configuration files"
1152 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1153
1154 msgid "Keep-Alive"
1155 msgstr "Giữ-alive"
1156
1157 msgid "Kernel"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Kernel Log"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Phím "
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Kill"
1174
1175 msgid "LLC"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Label"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Language"
1182 msgstr "Ngôn ngữ"
1183
1184 msgid "Language and Style"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Lead Development"
1188 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1189
1190 msgid "Leasefile"
1191 msgstr "Leasefile"
1192
1193 msgid "Leasetime"
1194 msgstr "Leasetime"
1195
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Leasetime còn lại"
1198
1199 msgid "Legend:"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid ""
1203 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1204 "successful connect"
1205 msgstr ""
1206 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1207 "nối thành công"
1208
1209 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1210 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1211
1212 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1213 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1214
1215 msgid "Limit"
1216 msgstr "Giới hạn "
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Link"
1220 msgstr "Link On"
1221
1222 msgid "Link On"
1223 msgstr "Link On"
1224
1225 msgid ""
1226 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1227 "requests to"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Load"
1240 msgstr "Tải "
1241
1242 msgid "Load Average"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Loading"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Local Startup"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Local Time"
1252 msgstr "Giờ địa phương"
1253
1254 msgid "Local domain"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid ""
1258 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1259 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Local server"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1270 "available"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Localise queries"
1274 msgstr "Tra vấn địa phương"
1275
1276 msgid "Log output level"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Log queries"
1280 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1281
1282 msgid "Logging"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Login"
1286 msgstr "Đăng nhập "
1287
1288 msgid "Logout"
1289 msgstr "Thoát ra"
1290
1291 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "MAC"
1295 msgstr "MAC"
1296
1297 msgid "MAC Address"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "MAC-Address"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "MAC-Address Filter"
1304 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "MAC-Filter"
1308 msgstr "Lọc"
1309
1310 msgid "MAC-List"
1311 msgstr "Danh sách MAC"
1312
1313 msgid "MTU"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1318 "sim card!"
1319 msgstr ""
1320 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1321 "bị khóa"
1322
1323 msgid "Master"
1324 msgstr "Chủ"
1325
1326 msgid "Master + WDS"
1327 msgstr "Chủ + WDS"
1328
1329 msgid "Maximum Rate"
1330 msgstr "Mức cao nhất"
1331
1332 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Maximum hold time"
1343 msgstr "Mức cao nhất"
1344
1345 msgid "Maximum number of leased addresses."
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Memory"
1349 msgstr "Bộ nhớ"
1350
1351 msgid "Memory usage (%)"
1352 msgstr "Memory usage (%)"
1353
1354 msgid "Metric"
1355 msgstr "Metric"
1356
1357 msgid "Minimum Rate"
1358 msgstr "Mức thấp nhất"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Minimum hold time"
1362 msgstr "Mức thấp nhất"
1363
1364 msgid "Mode"
1365 msgstr "Chế độ"
1366
1367 msgid "Modem device"
1368 msgstr "Thiết bị modem"
1369
1370 msgid "Monitor"
1371 msgstr "Monitor"
1372
1373 msgid ""
1374 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1375 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1376 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1377 "mails, ..."
1378 msgstr ""
1379 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1380 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1381 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1382
1383 msgid "Mount Entry"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Mount Point"
1387 msgstr "Lắp điểm"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Mount Points"
1391 msgstr "Lắp điểm"
1392
1393 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid ""
1400 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1401 "filesystem"
1402 msgstr ""
1403 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1404 "tập tin"
1405
1406 msgid "Mount options"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mount point"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Mounted file systems"
1413 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1414
1415 msgid "Move down"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Move up"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Multicast Rate"
1422 msgstr "Multicast Rate"
1423
1424 msgid "NAS ID"
1425 msgstr "NAS ID"
1426
1427 msgid "Name"
1428 msgstr "Tên"
1429
1430 msgid "Name of the new interface"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Name of the new network"
1435 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1436
1437 msgid "Navigation"
1438 msgstr "Sự điều hướng"
1439
1440 msgid "Netmask"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Network"
1444 msgstr "mạng lưới "
1445
1446 msgid "Network Utilities"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Network boot image"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Networks"
1453 msgstr "mạng lưới"
1454
1455 msgid "Next »"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No address configured on this interface."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "No chains in this table"
1462 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1463
1464 msgid "No files found"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No information available"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No negative cache"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No network configured on this device"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No password set!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "No rules in this chain"
1481 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1482
1483 msgid "Noise"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "None"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Normal"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Not associated"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Not configured"
1496 msgstr "Không định cấu hình"
1497
1498 msgid ""
1499 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1500 "will be moved into this network."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Notice"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1507 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1508
1509 msgid "OK"
1510 msgstr "OK "
1511
1512 msgid "OPKG error code %i"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "OPKG-Configuration"
1516 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1517
1518 msgid "Off-State Delay"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid ""
1522 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1523 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1524 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1525 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1526 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1527 "<samp>eth0.1</samp>)."
1528 msgstr ""
1529 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1530 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1531 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1532 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1533 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1534 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1535
1536 msgid "On-State Delay"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "One or more required fields have no value!"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Open"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Option changed"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Option removed"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Options"
1555 msgstr "Lựa chọn "
1556
1557 msgid "Other:"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Out"
1561 msgstr "Ra khỏi"
1562
1563 msgid "Outbound:"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Outdoor Channels"
1567 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1568
1569 msgid "Override Gateway"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid ""
1573 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1574 "subnet that is served."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Overview"
1578 msgstr "Nhìn chung"
1579
1580 msgid "Owner"
1581 msgstr "Owner"
1582
1583 msgid "PID"
1584 msgstr "PID"
1585
1586 msgid "PIN code"
1587 msgstr "PIN code"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "PPP Settings"
1591 msgstr "Cài đặt "
1592
1593 msgid "PPPoA Encapsulation"
1594 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1595
1596 msgid "Package libiwinfo required!"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Package lists"
1600 msgstr "Danh sách đóng gói"
1601
1602 msgid "Package lists updated"
1603 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1604
1605 msgid "Package name"
1606 msgstr "Tên gói"
1607
1608 msgid "Packets"
1609 msgstr "Gói tin"
1610
1611 msgid "Password"
1612 msgstr "Mật mã"
1613
1614 msgid "Password authentication"
1615 msgstr "Xác thực mật mã"
1616
1617 msgid "Password of Private Key"
1618 msgstr "Mật mã của private key"
1619
1620 msgid "Password successfully changed"
1621 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1622
1623 msgid "Password successfully changed!"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Path to CA-Certificate"
1627 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1628
1629 msgid "Path to Private Key"
1630 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1631
1632 msgid "Path to executable which handles the button event"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Peak:"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Perform reboot"
1639 msgstr "Tiến hành reboot"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Physical Settings"
1643 msgstr "Cài đặt căn bản"
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Pkts."
1647 msgstr "Cửa"
1648
1649 msgid "Please enter your username and password."
1650 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1651
1652 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1653 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1654
1655 msgid "Plugin path"
1656 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1657
1658 msgid "Policy"
1659 msgstr "Chính sách"
1660
1661 msgid "Port"
1662 msgstr "Cửa "
1663
1664 msgid "Port %d"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid ""
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1672 "ID added to received untagged frames."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Port PVIDs on %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Ports"
1679 msgstr "Cửa"
1680
1681 msgid "Post-commit actions"
1682 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1683
1684 msgid "Power"
1685 msgstr "Power"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Prevents client-to-client communication"
1689 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1690
1691 msgid "Primary"
1692 msgstr "Chính"
1693
1694 msgid "Proceed"
1695 msgstr "Proceed"
1696
1697 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1698 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1699
1700 msgid "Processes"
1701 msgstr "Processes"
1702
1703 msgid "Processor"
1704 msgstr "Bộ xử lý"
1705
1706 msgid "Project Homepage"
1707 msgstr "Trang chủ dự án"
1708
1709 msgid "Prot."
1710 msgstr "Prot."
1711
1712 msgid "Protocol"
1713 msgstr "Protocol"
1714
1715 msgid "Provide new network"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1719 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1720
1721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1722 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1723
1724 msgid "RTS/CTS Threshold"
1725 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1726
1727 msgid "RX"
1728 msgstr "RX"
1729
1730 msgid "Radius-Port"
1731 msgstr "Radius-Port"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Radius-Server"
1735 msgstr "RadiusServer"
1736
1737 msgid ""
1738 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1739 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1740 msgstr ""
1741 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1742 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1743
1744 msgid ""
1745 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1746 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1747 "interface."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid ""
1751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1752 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1757 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1758 "interface."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Realtime Connections"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Realtime Load"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Realtime Traffic"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Rebind protection"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Reboot"
1774 msgstr "Reboot"
1775
1776 msgid "Reboots the operating system of your device"
1777 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1778
1779 msgid "Receive"
1780 msgstr "Receive"
1781
1782 msgid "Receiver Antenna"
1783 msgstr "Máy thu Antenna"
1784
1785 msgid "Reconnect this interface"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Reconnecting interface"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "References"
1792 msgstr "Tham chiếu"
1793
1794 msgid "Regulatory Domain"
1795 msgstr "Miền điều chỉnh"
1796
1797 msgid "Relay Settings"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Relay between networks"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Remove"
1804 msgstr "Loại bỏ"
1805
1806 msgid "Repeat scan"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Replace default route"
1810 msgstr "Thay thế route mặc định"
1811
1812 msgid "Replace entry"
1813 msgstr "thay đổi nội dung"
1814
1815 msgid "Replace wireless configuration"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Reset"
1819 msgstr "Reset"
1820
1821 msgid "Reset Counters"
1822 msgstr "Reset bộ đếm"
1823
1824 msgid "Reset router to defaults"
1825 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1826
1827 msgid "Reset switch during setup"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Resolv and Hosts Files"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Resolve file"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Restart"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Restart Firewall"
1840 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1841
1842 msgid "Restore backup"
1843 msgstr "Phục hồi backup"
1844
1845 msgid "Reveal/hide password"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Revert"
1849 msgstr "Revert"
1850
1851 msgid "Root"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Router Model"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Router Name"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Router Password"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Routes"
1868 msgstr "Route"
1869
1870 msgid ""
1871 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1872 "can be reached."
1873 msgstr ""
1874 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1875 "tiếp cận."
1876
1877 msgid "Routing table ID"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Rule #"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Run filesystem check"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "SSH Access"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "SSH-Keys"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "SSID"
1896 msgstr "SSID"
1897
1898 msgid "STP"
1899 msgstr "STP"
1900
1901 msgid "Save"
1902 msgstr "Lưu"
1903
1904 msgid "Save & Apply"
1905 msgstr "Lưu & áp dụng "
1906
1907 msgid "Save &#38; Apply"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Scan"
1911 msgstr "Scan"
1912
1913 msgid "Scheduled Tasks"
1914 msgstr "Scheduled Tasks"
1915
1916 msgid ""
1917 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1918 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1919
1920 msgid "Section added"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Section removed"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Send Router Solicitiations"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Separate Clients"
1934 msgstr "Cô lập đối tượng"
1935
1936 msgid "Separate WDS"
1937 msgstr "Phân tách WDS"
1938
1939 msgid "Server IPv4-Address"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Server Settings"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Service type"
1946 msgstr "Service type"
1947
1948 msgid "Services"
1949 msgstr "Dịch vụ "
1950
1951 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1952 msgstr ""
1953 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1954
1955 msgid "Settings"
1956 msgstr "Cài đặt "
1957
1958 msgid "Setup wait time"
1959 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1960
1961 msgid "Shutdown this interface"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Signal"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Size"
1968 msgstr "Dung lượng "
1969
1970 msgid "Skip"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Skip to content"
1974 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1975
1976 msgid "Skip to navigation"
1977 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1978
1979 msgid "Slot time"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Software"
1983 msgstr "Phần mềm"
1984
1985 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid ""
1989 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1990 "need to manually flash your device."
1991 msgstr ""
1992 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1993 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1994
1995 msgid "Sort"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Source"
1999 msgstr "Nguồn"
2000
2001 msgid "Specifies the button state to handle"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2011 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2012
2013 msgid "Specify the secret encryption key here."
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Bắt đầu "
2018
2019 msgid "Start priority"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Startup"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Static IPv4 Routes"
2026 msgstr "Static IPv4 Routes"
2027
2028 msgid "Static IPv6 Routes"
2029 msgstr "Static IPv6 Routes"
2030
2031 msgid "Static Leases"
2032 msgstr "Thống kê leases"
2033
2034 msgid "Static Routes"
2035 msgstr "Static Routes"
2036
2037 msgid "Static WDS"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid ""
2041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Status"
2047 msgstr "Tình trạng"
2048
2049 msgid "Stop"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Strict order"
2053 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2054
2055 msgid "Submit"
2056 msgstr "Trình "
2057
2058 msgid "Swap Entry"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Switch"
2062 msgstr "chuyển đổi"
2063
2064 msgid "Switch %q"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "System"
2068 msgstr "Hệ thống"
2069
2070 msgid "System Log"
2071 msgstr "System Log"
2072
2073 msgid "System Properties"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "System log buffer size"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "TCP:"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "TFTP Settings"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "TFTP server root"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "TTL"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "TX"
2092 msgstr "TX"
2093
2094 msgid "Table"
2095 msgstr "Bảng"
2096
2097 msgid "Target"
2098 msgstr "Đích"
2099
2100 msgid "Terminate"
2101 msgstr "Terminate"
2102
2103 msgid "Thanks To"
2104 msgstr "Cám ơn"
2105
2106 msgid ""
2107 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2108 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2109 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2110 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2111 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2116 "component for working wireless configuration!"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid ""
2120 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2121 "code> and <code>_</code>"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2126 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2127 msgstr ""
2128 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2129 "<code>/dev/sda1</code>)"
2130
2131 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2132 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2133
2134 msgid ""
2135 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2136 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2137 "samp>)"
2138 msgstr ""
2139 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2140 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2141
2142 msgid ""
2143 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2144 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2145 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "The following changes have been committed"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "The following changes have been reverted"
2152 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2153
2154 msgid ""
2155 "The following files are detected by the system and will be kept "
2156 "automatically during sysupgrade"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "The following rules are currently active on this system."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2164 "replaced if you proceed."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2170 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2171 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2172 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2173 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2174 msgstr ""
2175 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2176 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2177 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2178 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2179 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2180 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2181
2182 msgid ""
2183 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2184 "pages."
2185 msgstr ""
2186 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2187 "vệ."
2188
2189 msgid ""
2190 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2191 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2192 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2193 "settings."
2194 msgstr ""
2195 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2196 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2197 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2198
2199 msgid ""
2200 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2201 "you choose the generic image format for your platform."
2202 msgstr ""
2203 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2204 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2205
2206 msgid "There are no active leases."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "There are no pending changes to apply!"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "There are no pending changes to revert!"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "There are no pending changes!"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2220 "protect the web interface and enable SSH."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2225 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2226 "allowing changes to be applied instantly."
2227 msgstr ""
2228 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2229 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2230 "dụng ngay lập tức. "
2231
2232 msgid ""
2233 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2234 "include during sysupgrade"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2239 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2244 "abbr> in the local network"
2245 msgstr ""
2246 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2247 "nhất trong mạng địa phương. "
2248
2249 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2250 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2251
2252 msgid ""
2253 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2254 "their status."
2255 msgstr ""
2256 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2257 "trạng của chúng."
2258
2259 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2263 msgstr ""
2264 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2265
2266 msgid "This section contains no values yet"
2267 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2268
2269 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2270 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2271
2272 msgid "Time Server (rdate)"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Timezone"
2276 msgstr "Múi giờ "
2277
2278 msgid "Total Available"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Traffic"
2283 msgstr "Điều khiển lưu thông"
2284
2285 msgid "Transfer"
2286 msgstr "Chuyển giao"
2287
2288 msgid "Transmission Rate"
2289 msgstr "Truyền tải rate"
2290
2291 msgid "Transmit"
2292 msgstr "Transmit"
2293
2294 msgid "Transmit Power"
2295 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2296
2297 msgid "Transmitter Antenna"
2298 msgstr "Máy phát Antenna"
2299
2300 msgid "Trigger"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Trigger Mode"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Tunnel Settings"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Turbo Mode"
2310 msgstr "Turbo Mode"
2311
2312 msgid "Tx-Power"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Type"
2316 msgstr "Loại "
2317
2318 msgid "UDP:"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "USB Device"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "UUID"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Unknown Error"
2328 msgstr "Không hiểu lỗi"
2329
2330 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Unsaved Changes"
2334 msgstr "Thay đổi không lưu"
2335
2336 msgid "Update package lists"
2337 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2338
2339 msgid "Upgrade installed packages"
2340 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2341
2342 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2343 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2344
2345 msgid "Upload image"
2346 msgstr "Tải hình ảnh"
2347
2348 msgid "Uploaded File"
2349 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2350
2351 msgid "Uptime"
2352 msgstr "Uptime"
2353
2354 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2355 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2356
2357 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Use as root filesystem"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Use peer DNS"
2364 msgstr "Dùng peer DNS"
2365
2366 msgid ""
2367 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2368 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2369 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2370 "requesting host."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Used"
2374 msgstr "Đã sử dụng"
2375
2376 msgid "Used Key Slot"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Username"
2380 msgstr "Tên người dùng "
2381
2382 msgid "VC-Mux"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "VLAN"
2386 msgstr "VLAN"
2387
2388 msgid "VLAN %d"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "VLANs on %q"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Version"
2395 msgstr "Phiên bản"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "WDS"
2399 msgstr "DNS"
2400
2401 msgid "WEP Open System"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "WEP Shared Key"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "WEP passphrase"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "WMM Mode"
2411 msgstr "WMM Mode"
2412
2413 msgid "WPA passphrase"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2418 "and ad-hoc mode) to be installed."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Waiting for router..."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Warning"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2428 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2429
2430 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2431 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2432
2433 msgid "Wifi"
2434 msgstr "Wifi"
2435
2436 msgid "Wifi networks in your local environment"
2437 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2438
2439 msgid "Wireless"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Wireless Adapter"
2443 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Wireless Network"
2447 msgstr "Tạo network"
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Wireless Overview"
2451 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2452
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Wireless Security"
2455 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2456
2457 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "XR Support"
2464 msgstr "Hỗ trợ XR"
2465
2466 msgid ""
2467 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2468 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2469 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2474 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid ""
2478 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2483 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2484 msgstr ""
2485 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2486 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2487 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2488
2489 msgid "any"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "auto"
2493 msgstr "tự động"
2494
2495 msgid "back"
2496 msgstr "quay lại"
2497
2498 msgid "bridged"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "buffered"
2502 msgstr "buffered"
2503
2504 msgid "cached"
2505 msgstr "cached"
2506
2507 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2508 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2509
2510 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2511 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2512
2513 msgid "disable"
2514 msgstr "Vô hiệu hóa"
2515
2516 msgid "expired"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2521 "abbr>-leases will be stored"
2522 msgstr ""
2523 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2524 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2525
2526 msgid "free"
2527 msgstr "free"
2528
2529 msgid "help"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "if target is a network"
2533 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2534
2535 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2536 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2537
2538 msgid "no"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "none"
2542 msgstr "không "
2543
2544 msgid "off"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "routed"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "static"
2551 msgstr "thống kê"
2552
2553 msgid "tagged"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "unlimited"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "unspecified"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "unspecified -or- create:"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "untagged"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "yes"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "« Back"
2572 msgstr ""
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2576 #~ "over their current state."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2579 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2583 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2584 #~ "usage or network interface data."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
2587 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2588 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2589
2590 #~ msgid "Search file..."
2591 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2595 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2596 #~ "Kamikaze."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2599 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2600
2601 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2602 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2606 #~ "your feedback and suggestions."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
2609 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2610
2611 #~ msgid "Hello!"
2612 #~ msgstr "Xin chào"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2616 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2617 #~ "before being applied."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2620 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
2621 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2625 #~ "router."
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2628 #~ "bộ định tuyến."
2629
2630 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2631 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2635 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2638 #~ "abbr>."
2639
2640 #~ msgid "User Interface"
2641 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2642
2643 #~ msgid "enable"
2644 #~ msgstr "Kích hoạt"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "(optional)"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2650 #~ "(tùy ý)"
2651
2652 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2653 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2657 #~ "the order of the resolvfile"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2660 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2664 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2667 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2671 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2674 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2675
2676 #~ msgid "AP-Isolation"
2677 #~ msgstr "AP-Isolation"
2678
2679 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2680 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2681
2682 #~ msgid "Aliases"
2683 #~ msgstr "Aliases"
2684
2685 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2686 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2690 #~ msgstr "Tạo network"
2691
2692 #~ msgid "Devices"
2693 #~ msgstr "Những công cụ"
2694
2695 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2696 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2697
2698 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2699 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2700
2701 #~ msgid "Errors"
2702 #~ msgstr "Lỗi"
2703
2704 #~ msgid "Essentials"
2705 #~ msgstr "Essentials"
2706
2707 #~ msgid "Expand Hosts"
2708 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2709
2710 #~ msgid "First leased address"
2711 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2715 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2718 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2719
2720 #~ msgid "Hardware Address"
2721 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2722
2723 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2724 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2725
2726 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2727 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2728
2729 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2730 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2731
2732 #~ msgid "Internet Connection"
2733 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2734
2735 #~ msgid "Join (Client)"
2736 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2737
2738 #~ msgid "Leases"
2739 #~ msgstr "Leases"
2740
2741 #~ msgid "Local Domain"
2742 #~ msgstr "Domain địa phương"
2743
2744 #~ msgid "Local Network"
2745 #~ msgstr "Network địa phương"
2746
2747 #~ msgid "Local Server"
2748 #~ msgstr "Server địa phương"
2749
2750 #~ msgid "Network Boot Image"
2751 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2755 #~ "abbr>)"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2758
2759 #~ msgid "Number of leased addresses"
2760 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2761
2762 #~ msgid "Path"
2763 #~ msgstr "Đường dẫn"
2764
2765 #~ msgid "Perform Actions"
2766 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2767
2768 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2769 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2770
2771 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2772 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2773
2774 #~ msgid "Resolvfile"
2775 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2776
2777 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2778 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2779
2780 #~ msgid "TX / RX"
2781 #~ msgstr "TX / RX"
2782
2783 #~ msgid "The following changes have been applied"
2784 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2788 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2789 #~ "installation."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2792 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2793 #~ "mới."
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Wireless Scan"
2797 #~ msgstr "Mạng không dây"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2801 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2802 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2803 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2806 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2807 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2808 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2812 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2813 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2814 #~ "simultaneously."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2817 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2818 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2819 #~ "một lúc."
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2823 #~ "support"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2826 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2827
2828 #~ msgid "Zone"
2829 #~ msgstr "Zone"
2830
2831 #~ msgid "additional hostfile"
2832 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2833
2834 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2835 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "automatic"
2839 #~ msgstr "thống kê"
2840
2841 #~ msgid "automatically reconnect"
2842 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2843
2844 #~ msgid "concurrent queries"
2845 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2849 #~ "for this interface"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2852 #~ "abbr> cho giao diện này"
2853
2854 #~ msgid "disconnect when idle for"
2855 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2856
2857 #~ msgid "don't cache unknown"
2858 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2862 #~ "Windows-systems"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2865 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2866
2867 #~ msgid "installed"
2868 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2869
2870 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2871 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2872
2873 #~ msgid "not installed"
2874 #~ msgstr "không cài đặt "
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2878 #~ "abbr>-replies"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2881 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2882
2883 #~ msgid "query port"
2884 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2885
2886 #~ msgid "transmitted / received"
2887 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Join network"
2891 #~ msgstr "contained networks"
2892
2893 #~ msgid "all"
2894 #~ msgstr "tất cả"
2895
2896 #~ msgid "Code"
2897 #~ msgstr "Mã"
2898
2899 #~ msgid "Distance"
2900 #~ msgstr "Khoảng cách "
2901
2902 #~ msgid "Legend"
2903 #~ msgstr "Legend"
2904
2905 #~ msgid "Library"
2906 #~ msgstr "thư viện "
2907
2908 #~ msgid "see '%s' manpage"
2909 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2910
2911 #~ msgid "Package Manager"
2912 #~ msgstr "Quản lí gói"
2913
2914 #~ msgid "Service"
2915 #~ msgstr "Dịch vụ "
2916
2917 #~ msgid "Statistics"
2918 #~ msgstr "Thống kê"
2919
2920 #~ msgid "zone"
2921 #~ msgstr "Zone"