ae72fba97a1b0ebcb9085fb91caa32b03f2c583f
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
66 "імен\">DNS</abbr>-запиту"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
71 "імен\">DNS</abbr>-сервера"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервери "
78 "будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
79
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
83
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
109 "(CIDR)"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
112 "(CIDR)"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
118 msgstr "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
121 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до "
126 "носія\">MAC</abbr>-адреса"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна "
131 "мережа\">WLAN</abbr>-сканування"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
146 "імен\">EDNS0</abbr>"
147
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
150
151 msgid "APN"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
154
155 msgid "AR Support"
156 msgstr "Підтримка AR"
157
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
160
161 msgid "ATM Bridges"
162 msgstr "ATM-мости"
163
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
165 msgstr ""
166 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
167 "Identifier\">VCI</abbr>)"
168
169 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
170 msgstr ""
171 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path "
172 "Identifier\">VPI</abbr>)"
173
174 msgid ""
175 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
176 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
177 "to dial into the provider network."
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM device number"
181 msgstr "Номер ATM-пристрою"
182
183 msgid "Accept router advertisements"
184 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
185
186 msgid "Access Concentrator"
187 msgstr "Концентратор доступу"
188
189 msgid "Access Point"
190 msgstr "Точка доступу"
191
192 msgid "Action"
193 msgstr "Дія"
194
195 msgid "Actions"
196 msgstr "Дії"
197
198 msgid "Activate this network"
199 msgstr "Активувати цю мережу"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
206
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Активні підключення"
209
210 msgid "Active Leases"
211 msgstr "Активні оренди"
212
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Додати"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Адреса"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Адміністрування"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Додаткові параметри"
239
240 msgid "Advertise IPv6 on network"
241 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
242
243 msgid "Advertised network ID"
244 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
245
246 msgid "Alert"
247 msgstr "Тривога"
248
249 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
250 msgstr ""
251 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна "
252 "оболонка\">SSH</abbr>-перевірку пароля"
253
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
256
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
259
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Дозволити локальний вузол"
262
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
264 msgstr ""
265 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
266
267 msgid "Allow root logins with password"
268 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
269
270 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
271 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
272
273 msgid ""
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 msgstr ""
276 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
277 "наприклад, для RBL-послуг"
278
279 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
280 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
281
282 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
283 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
284
285 msgid "Antenna 1"
286 msgstr "Антена 1"
287
288 msgid "Antenna 2"
289 msgstr "Антена 2"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Будь-яка зона"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Застосувати"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Застосування змін"
299
300 msgid "Associated Stations"
301 msgstr "Приєднані станції"
302
303 msgid "Authentication"
304 msgstr "Автентифікація"
305
306 msgid "Authoritative"
307 msgstr "Надійний"
308
309 msgid "Authorization Required"
310 msgstr "Потрібна авторизація"
311
312 msgid "Auto Refresh"
313 msgstr "Автоматичне оновлення"
314
315 msgid "Available"
316 msgstr "Доступно"
317
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Доступні пакети"
320
321 msgid "Average:"
322 msgstr "Середнє значення:"
323
324 msgid "BSSID"
325 msgstr "BSSID"
326
327 msgid "Back"
328 msgstr "Назад"
329
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Повернутися до переліку"
332
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Повернутися до конфігурації"
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Повернутися до переліку"
338
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
341
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
344
345 msgid "Backup / Flash Firmware"
346 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
347
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
350
351 msgid "Backup file list"
352 msgstr "Список файлів резервних копій"
353
354 msgid "Bad address specified!"
355 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
356
357 msgid ""
358 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
359 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
360 "defined backup patterns."
361 msgstr ""
362 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
363 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
364 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного "
365 "копіювання."
366
367 msgid "Bit Rate"
368 msgstr "Швидкість передачі даних"
369
370 msgid "Bitrate"
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
372
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Міст"
378
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
381
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Номер моста"
384
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Піднімати при завантаженні"
387
388 msgid "Buffered"
389 msgstr "Буферизовано"
390
391 msgid "Buttons"
392 msgstr "Кнопки"
393
394 msgid "CPU"
395 msgstr "ЦП"
396
397 msgid "CPU usage (%)"
398 msgstr "Завантаження ЦП, %"
399
400 msgid "Cached"
401 msgstr "Кешовано"
402
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Скасувати"
405
406 msgid "Chain"
407 msgstr "Ланцюжок"
408
409 msgid "Changes"
410 msgstr "Зміни"
411
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Зміни застосовано."
414
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
416 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
417
418 msgid "Channel"
419 msgstr "Канал"
420
421 msgid "Check"
422 msgstr "Перевірити"
423
424 msgid "Checksum"
425 msgstr "Контрольна сума"
426
427 msgid ""
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 "interface to it."
432 msgstr ""
433 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
434 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
435 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
436 "до неї інтерфейс."
437
438 msgid ""
439 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
441 "em> field to define a new network."
442 msgstr ""
443 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
444 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
445 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
446
447 msgid "Cipher"
448 msgstr "Шифр"
449
450 msgid ""
451 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
452 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
454 msgstr ""
455 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
456 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
457 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
458
459 msgid "Client"
460 msgstr "Клієнт"
461
462 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
463 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
464
465 msgid ""
466 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
467 "persist connection"
468 msgstr ""
469 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
470 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
471
472 msgid "Close list..."
473 msgstr "Згорнути список..."
474
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Збирання даних..."
477
478 msgid "Command"
479 msgstr "Команда"
480
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Загальна конфігурація"
483
484 msgid "Compression"
485 msgstr "Стиснення"
486
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Конфігурація"
489
490 msgid "Configuration / Apply"
491 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
492
493 msgid "Configuration / Changes"
494 msgstr "Конфігурація / Зміни"
495
496 msgid "Configuration / Revert"
497 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
498
499 msgid "Configuration applied."
500 msgstr "Конфігурація застосована."
501
502 msgid "Configuration files will be kept."
503 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
504
505 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
506 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "Підтвердження"
510
511 msgid "Connect"
512 msgstr "Підключити"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "Підключений"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Гранична кількість підключень"
519
520 msgid "Connections"
521 msgstr "Підключення"
522
523 msgid "Country"
524 msgstr "Країна"
525
526 msgid "Country Code"
527 msgstr "Код країни"
528
529 msgid "Cover the following interface"
530 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
531
532 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
534
535 msgid "Create / Assign firewall-zone"
536 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
537
538 msgid "Create Interface"
539 msgstr "Створити інтерфейс"
540
541 msgid "Create Network"
542 msgstr "Створити мережу"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Критичний"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Інтерфейс користувача"
555
556 msgid ""
557 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
558 "\">LED</abbr>s if possible."
559 msgstr ""
560 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — "
561 "світлодіод\">LED</abbr>, якщо це можливо."
562
563 msgid "DHCP Leases"
564 msgstr "Оренди DHCP"
565
566 msgid "DHCP Server"
567 msgstr "Сервер DHCP"
568
569 msgid "DHCP and DNS"
570 msgstr "DHCP та DNS"
571
572 msgid "DHCP client"
573 msgstr "Клієнт DHCP"
574
575 msgid "DHCP-Options"
576 msgstr "Параметри DHCP"
577
578 msgid "DNS"
579 msgstr "DNS"
580
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
583
584 msgid "Debug"
585 msgstr "Зневаджування"
586
587 msgid "Default %d"
588 msgstr "Типово %d"
589
590 msgid "Default gateway"
591 msgstr "Типовий шлюз"
592
593 msgid "Default state"
594 msgstr "Типовий стан"
595
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
598
599 msgid ""
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
603 msgstr ""
604 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-сервери "
606 "для клієнтів."
607
608 msgid "Delete"
609 msgstr "Видалити"
610
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
613
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "Видалити цю мережу"
616
617 msgid "Description"
618 msgstr "Опис"
619
620 msgid "Design"
621 msgstr "Стиль (тема)"
622
623 msgid "Destination"
624 msgstr "Призначення"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "Пристрій"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Конфігурація пристрою"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "Діагностика"
634
635 msgid "Directory"
636 msgstr "Каталог"
637
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Вимкнути"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
646 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Вимкнено"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
659
660 msgid "Displaying only packages containing"
661 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
662
663 msgid "Distance Optimization"
664 msgstr "Оптимізація за відстанню"
665
666 msgid "Distance to farthest network member in meters."
667 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
668
669 msgid "Diversity"
670 msgstr "Різновидність"
671
672 msgid ""
673 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
674 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
675 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
676 "firewalls"
677 msgstr ""
678 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
679 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
680 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
681 "імен\">DNS</abbr>-транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address "
682 "Translation — перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr ""
689 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
690 "імен"
691
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
697
698 msgid "Domain required"
699 msgstr "Потрібен домен"
700
701 msgid "Domain whitelist"
702 msgstr "\"Білий список\" доменів"
703
704 msgid ""
705 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 msgstr ""
708 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
709 "імен\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система "
710 "доменних імен\">DNS</abbr>-імені"
711
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
714
715 msgid "Download backup"
716 msgstr "Завантажити резервну копію"
717
718 msgid "Dropbear Instance"
719 msgstr "Реалізація Dropbear"
720
721 msgid ""
722 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
723 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
724 msgstr ""
725 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна "
726 "оболонка\">SSH</abbr>-сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure "
727 "Copy\">SCP</abbr>"
728
729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730 msgstr ""
731 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
732 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
733
734 msgid "Dynamic tunnel"
735 msgstr "Динамічний тунель"
736
737 msgid ""
738 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
739 "having static leases will be served."
740 msgstr ""
741 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
742 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
743
744 msgid "EAP-Method"
745 msgstr "EAP-Метод"
746
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Редагувати"
749
750 msgid "Edit this interface"
751 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
752
753 msgid "Edit this network"
754 msgstr "Редагувати цю мережу"
755
756 msgid "Emergency"
757 msgstr "Аварійний"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Увімкнути"
761
762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764
765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
766 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
767
768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
769 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
770
771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
779
780 msgid "Enable buffering"
781 msgstr "Увімкнути буферизацію"
782
783 msgid "Enable builtin NTP server"
784 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
785
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Увімкнути learning та aging"
788
789 msgid "Enable this mount"
790 msgstr "Увімкнути це монтування"
791
792 msgid "Enable this swap"
793 msgstr "Увімкнути це довантаження"
794
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
797
798 msgid "Enabled"
799 msgstr "Увімкнено"
800
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
802 msgstr ""
803 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
804
805 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Режим інкапсуляції"
807
808 msgid "Encryption"
809 msgstr "Шифрування"
810
811 msgid "Erasing..."
812 msgstr "Видалення..."
813
814 msgid "Error"
815 msgstr "Помилка"
816
817 msgid "Ethernet Adapter"
818 msgstr "Адаптер Ethernet"
819
820 msgid "Ethernet Switch"
821 msgstr "Ethernet-комутатор"
822
823 msgid "Expand hosts"
824 msgstr "Розширення вузлів"
825
826 msgid "Expires"
827 msgstr "Дійсний ще"
828
829 msgid ""
830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
831 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
832
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
835
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
838
839 msgid "Fast Frames"
840 msgstr "Швидкі фрейми"
841
842 msgid "File"
843 msgstr "Файл"
844
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
847
848 msgid "Filesystem"
849 msgstr "Файлова система"
850
851 msgid "Filter"
852 msgstr "Фільтр"
853
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Фільтрувати приватні"
856
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Фільтрувати непридатні"
859
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
862
863 msgid "Find package"
864 msgstr "Знайти пакет"
865
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Готово"
868
869 msgid "Firewall"
870 msgstr "Брандмауер"
871
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Настройки брандмауера"
874
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "Статус брандмауера"
877
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Версія прошивки"
880
881 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
882 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
883
884 msgid "Flags"
885 msgstr "Позначки"
886
887 msgid "Flash Firmware"
888 msgstr "Заливаємо прошивку"
889
890 msgid "Flash image..."
891 msgstr "Відвантажити образ..."
892
893 msgid "Flash new firmware image"
894 msgstr "Залити новий образ прошивки"
895
896 msgid "Flash operations"
897 msgstr "Операції заливання"
898
899 msgid "Flashing..."
900 msgstr "Заливаємо..."
901
902 msgid "Force"
903 msgstr "Примусово"
904
905 msgid "Force CCMP (AES)"
906 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
907
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
910
911 msgid "Force TKIP"
912 msgstr "Примусово TKIP"
913
914 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
915 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
916
917 msgid "Forward DHCP traffic"
918 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
919
920 msgid "Forward broadcast traffic"
921 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
922
923 msgid "Forwarding mode"
924 msgstr "Режим спрямовування"
925
926 msgid "Fragmentation Threshold"
927 msgstr "Поріг фрагментації"
928
929 msgid "Frame Bursting"
930 msgstr "Frame Bursting"
931
932 msgid "Free"
933 msgstr "Вільно"
934
935 msgid "Free space"
936 msgstr "Вільне місце"
937
938 msgid "Frequency Hopping"
939 msgstr "Frequency Hopping"
940
941 msgid "Gateway"
942 msgstr "Шлюз"
943
944 msgid "Gateway ports"
945 msgstr "Порти шлюзу"
946
947 msgid "General Settings"
948 msgstr "Загальні настройки"
949
950 msgid "General Setup"
951 msgstr "Загальні настройки"
952
953 msgid "Generate archive"
954 msgstr "Cтворити архів"
955
956 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
957 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
958
959 msgid "Go to password configuration..."
960 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
961
962 msgid "Go to relevant configuration page"
963 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
964
965 msgid "HE.net password"
966 msgstr "Пароль HE.net"
967
968 msgid "HE.net user ID"
969 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
970
971 msgid "HT capabilities"
972 msgstr "HT-можливості"
973
974 msgid "HT mode"
975 msgstr "HT-режим"
976
977 msgid "Handler"
978 msgstr "Обробник"
979
980 msgid "Hang Up"
981 msgstr "Призупинити"
982
983 msgid ""
984 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
985 "the timezone."
986 msgstr ""
987 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
988 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
989
990 msgid ""
991 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
992 "authentication."
993 msgstr ""
994 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
995 "відкритим ключем автентифікації."
996
997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998 msgstr ""
999 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1000 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Записи вузлів"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Тайм-аут вузла"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1013
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "Імена вузлів"
1019
1020 msgid "IP address"
1021 msgstr "IP-адреса"
1022
1023 msgid "IP-Aliases"
1024 msgstr "IP-псевдоніми"
1025
1026 msgid "IPv4"
1027 msgstr "IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 Firewall"
1030 msgstr "Брандмауер IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 WAN Status"
1033 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1034
1035 msgid "IPv4 address"
1036 msgstr "Адреса IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 та IPv6"
1040
1041 msgid "IPv4 broadcast"
1042 msgstr "Широкомовний IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 gateway"
1045 msgstr "Шлюз IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 netmask"
1048 msgstr "Маска мережі IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 only"
1051 msgstr "Тільки IPv4"
1052
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "IPv4-адреса"
1055
1056 msgid "IPv6"
1057 msgstr "IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Брандмауер IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 Setup"
1063 msgstr "Настройки IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 WAN Status"
1066 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1067
1068 msgid "IPv6 address"
1069 msgstr "Адреса IPv6"
1070
1071 msgid "IPv6 gateway"
1072 msgstr "Шлюз IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 only"
1075 msgstr "Тільки IPv6"
1076
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4"
1081 msgstr "IPv6 через IPv4"
1082
1083 msgid "Identity"
1084 msgstr "Ідентичність"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1088 msgstr ""
1089 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1090 "пристрою"
1091
1092 msgid ""
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "device node"
1095 msgstr ""
1096 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1097 "вузла пристрою"
1098
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1101
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1104
1105 msgid ""
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111 msgstr ""
1112 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1113 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1114 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access "
1115 "Memory\">RAM</abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним "
1116 "процесом, оскільки своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою "
1117 "швидкістю, як <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1118
1119 msgid "Ignore Hosts files"
1120 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1121
1122 msgid "Ignore interface"
1123 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1124
1125 msgid "Ignore resolve file"
1126 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1127
1128 msgid "Image"
1129 msgstr "Образ"
1130
1131 msgid "In"
1132 msgstr "Вх."
1133
1134 msgid "Inactivity timeout"
1135 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1136
1137 msgid "Inbound:"
1138 msgstr "Вхідний:"
1139
1140 msgid "Info"
1141 msgstr "Інформація"
1142
1143 msgid "Initscript"
1144 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1145
1146 msgid "Initscripts"
1147 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1148
1149 msgid "Install"
1150 msgstr "Інсталювати"
1151
1152 msgid "Install package %q"
1153 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1154
1155 msgid "Install protocol extensions..."
1156 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1157
1158 msgid "Installed packages"
1159 msgstr "Інстальовані пакети"
1160
1161 msgid "Interface"
1162 msgstr "Інтерфейс"
1163
1164 msgid "Interface Configuration"
1165 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1166
1167 msgid "Interface Overview"
1168 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1169
1170 msgid "Interface is reconnecting..."
1171 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1172
1173 msgid "Interface is shutting down..."
1174 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1175
1176 msgid "Interface not present or not connected yet."
1177 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1178
1179 msgid "Interface reconnected"
1180 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1181
1182 msgid "Interface shut down"
1183 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1184
1185 msgid "Interfaces"
1186 msgstr "Інтерфейси"
1187
1188 msgid "Invalid"
1189 msgstr "Неприпустимо"
1190
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1192 msgstr ""
1193 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1194
1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1196 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1197
1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1199 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1200
1201 msgid ""
1202 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1203 "memory, please verify the image file!"
1204 msgstr ""
1205 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1206 "Перевірте файл образу!"
1207
1208 msgid "Java Script required!"
1209 msgstr "Потрібен Java Script!"
1210
1211 msgid "Join Network"
1212 msgstr "Підключення до мережі"
1213
1214 msgid "Join Network: Settings"
1215 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1216
1217 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1218 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1219
1220 msgid "Keep settings"
1221 msgstr "Зберегти настройки"
1222
1223 msgid "Kernel Log"
1224 msgstr "Журнал ядра"
1225
1226 msgid "Kernel Version"
1227 msgstr "Версія ядра"
1228
1229 msgid "Key"
1230 msgstr "Ключ"
1231
1232 msgid "Key #%d"
1233 msgstr "Ключ #%d"
1234
1235 msgid "Kill"
1236 msgstr "Знищити"
1237
1238 msgid "LCP echo failure threshold"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "LCP echo interval"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "LLC"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Label"
1248 msgstr "Мітка"
1249
1250 msgid "Language"
1251 msgstr "Мова"
1252
1253 msgid "Language and Style"
1254 msgstr "Мова та стиль"
1255
1256 msgid "Lease validity time"
1257 msgstr "Час чинності оренди"
1258
1259 msgid "Leasefile"
1260 msgstr "Файл оренд"
1261
1262 msgid "Leasetime"
1263 msgstr "Час оренди"
1264
1265 msgid "Leasetime remaining"
1266 msgstr "Час оренди, що лишився"
1267
1268 msgid "Leave empty to autodetect"
1269 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1270
1271 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1272 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1273
1274 msgid "Legend:"
1275 msgstr "Легенда:"
1276
1277 msgid "Limit"
1278 msgstr "Межа"
1279
1280 msgid "Link"
1281 msgstr "З'єднання"
1282
1283 msgid "Link On"
1284 msgstr "Зв'язок встановлено"
1285
1286 msgid ""
1287 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1288 "requests to"
1289 msgstr ""
1290 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1291 "пересилати запити"
1292
1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1294 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1295
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1298
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1300 msgstr ""
1301 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1302 "визначано</em>)"
1303
1304 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1305 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1306
1307 msgid "Load"
1308 msgstr "Навантаження"
1309
1310 msgid "Load Average"
1311 msgstr "Середнє навантаження"
1312
1313 msgid "Loading"
1314 msgstr "Завантаження"
1315
1316 msgid "Local IPv4 address"
1317 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1318
1319 msgid "Local IPv6 address"
1320 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1321
1322 msgid "Local Startup"
1323 msgstr "Локальний запуск"
1324
1325 msgid "Local Time"
1326 msgstr "Місцевий час"
1327
1328 msgid "Local domain"
1329 msgstr "Локальний домен"
1330
1331 msgid ""
1332 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1333 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1334 msgstr ""
1335 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1336 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1337
1338 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1339 msgstr ""
1340 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1341 "hosts"
1342
1343 msgid "Local server"
1344 msgstr "Локальний сервер"
1345
1346 msgid ""
1347 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1348 "available"
1349 msgstr ""
1350 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1351 "кілька IP-адрес"
1352
1353 msgid "Localise queries"
1354 msgstr "Локалізувати запити"
1355
1356 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1357 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1358
1359 msgid "Log output level"
1360 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1361
1362 msgid "Log queries"
1363 msgstr "Журнал запитів"
1364
1365 msgid "Logging"
1366 msgstr "Журналювання"
1367
1368 msgid "Login"
1369 msgstr "Увійти"
1370
1371 msgid "Logout"
1372 msgstr "Вийти"
1373
1374 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1375 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1376
1377 msgid "MAC"
1378 msgstr "MAC"
1379
1380 msgid "MAC Address"
1381 msgstr "MAC-адреса"
1382
1383 msgid "MAC-Address"
1384 msgstr "MAC-адреса"
1385
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1388
1389 msgid "MAC-Filter"
1390 msgstr "MAC-фільтр"
1391
1392 msgid "MAC-List"
1393 msgstr "MAC-список"
1394
1395 msgid "MTU"
1396 msgstr "MTU"
1397
1398 msgid "Maximum Rate"
1399 msgstr "Максимальна швидкість"
1400
1401 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1402 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1403
1404 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1405 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1406
1407 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1408 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1409
1410 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1411 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1412
1413 msgid "Maximum hold time"
1414 msgstr "Максимальний час утримування"
1415
1416 msgid "Maximum number of leased addresses."
1417 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1418
1419 msgid "Memory"
1420 msgstr "Пам'ять"
1421
1422 msgid "Memory usage (%)"
1423 msgstr "Використання пам'яті, %"
1424
1425 msgid "Metric"
1426 msgstr "Метрика"
1427
1428 msgid "Minimum Rate"
1429 msgstr "Мінімальна швидкість"
1430
1431 msgid "Minimum hold time"
1432 msgstr "Мінімальний час утримування"
1433
1434 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1435 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1436
1437 msgid "Mode"
1438 msgstr "Режим"
1439
1440 msgid "Modem device"
1441 msgstr "Модем"
1442
1443 msgid "Modem init timeout"
1444 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1445
1446 msgid "Monitor"
1447 msgstr "Монітор"
1448
1449 msgid "Mount Entry"
1450 msgstr "Вхід монтування"
1451
1452 msgid "Mount Point"
1453 msgstr "Точка монтування"
1454
1455 msgid "Mount Points"
1456 msgstr "Точки монтування"
1457
1458 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1459 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1460
1461 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1462 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1463
1464 msgid ""
1465 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1466 "filesystem"
1467 msgstr ""
1468 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1469 "файлова система"
1470
1471 msgid "Mount options"
1472 msgstr "Опції монтування"
1473
1474 msgid "Mount point"
1475 msgstr "Точка монтування"
1476
1477 msgid "Mounted file systems"
1478 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1479
1480 msgid "Move down"
1481 msgstr "Вниз"
1482
1483 msgid "Move up"
1484 msgstr "Вгору"
1485
1486 msgid "Multicast Rate"
1487 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1488
1489 msgid "Multicast address"
1490 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1491
1492 msgid "NAS ID"
1493 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1494
1495 msgid "NTP server candidates"
1496 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1497
1498 msgid "Name"
1499 msgstr "Ім'я"
1500
1501 msgid "Name of the new interface"
1502 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1503
1504 msgid "Name of the new network"
1505 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1506
1507 msgid "Navigation"
1508 msgstr "Навігація"
1509
1510 msgid "Netmask"
1511 msgstr "Маска мережі"
1512
1513 msgid "Network"
1514 msgstr "Мережа"
1515
1516 msgid "Network Utilities"
1517 msgstr "Мережеві утиліти"
1518
1519 msgid "Network boot image"
1520 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1521
1522 msgid "Networks"
1523 msgstr "Мережі"
1524
1525 msgid "Next »"
1526 msgstr "Наступний »"
1527
1528 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1529 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1530
1531 msgid "No chains in this table"
1532 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1533
1534 msgid "No files found"
1535 msgstr "Файли не знайдено"
1536
1537 msgid "No information available"
1538 msgstr "Інформація відсутня"
1539
1540 msgid "No negative cache"
1541 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1542
1543 msgid "No network configured on this device"
1544 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1545
1546 msgid "No network name specified"
1547 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1548
1549 msgid "No package lists available"
1550 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1551
1552 msgid "No password set!"
1553 msgstr "Пароль не встановлено!"
1554
1555 msgid "No rules in this chain"
1556 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1557
1558 msgid "No zone assigned"
1559 msgstr "Зона не призначена"
1560
1561 msgid "Noise"
1562 msgstr "Шум"
1563
1564 msgid "Noise:"
1565 msgstr "Шум:"
1566
1567 msgid "None"
1568 msgstr "Жоден"
1569
1570 msgid "Normal"
1571 msgstr "Нормальний"
1572
1573 msgid "Not associated"
1574 msgstr "Не пов'язаний"
1575
1576 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1578
1579 msgid ""
1580 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1581 "will be moved into this network."
1582 msgstr ""
1583 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1584 "буде переміщений до цієї мережі."
1585
1586 msgid "Notice"
1587 msgstr "Попередження"
1588
1589 msgid "OK"
1590 msgstr "OK"
1591
1592 msgid "OPKG-Configuration"
1593 msgstr "Настройка OPKG"
1594
1595 msgid "Off-State Delay"
1596 msgstr "Затримка Off-State"
1597
1598 msgid ""
1599 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1600 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1601 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1602 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1603 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1604 "<samp>eth0.1</samp>)."
1605 msgstr ""
1606 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1607 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1608 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1609 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1610 "Network  — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1611 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1612
1613 msgid "On-State Delay"
1614 msgstr "Затримка On-State"
1615
1616 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1617 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1618
1619 msgid "One or more required fields have no value!"
1620 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1621
1622 msgid "Open"
1623 msgstr "Відкрити"
1624
1625 msgid "Open list..."
1626 msgstr "Відкрити список..."
1627
1628 msgid "Option changed"
1629 msgstr "Опція змінена"
1630
1631 msgid "Option removed"
1632 msgstr "Опція видалена"
1633
1634 msgid "Options"
1635 msgstr "Опції"
1636
1637 msgid "Other:"
1638 msgstr "Інше:"
1639
1640 msgid "Out"
1641 msgstr "Вих."
1642
1643 msgid "Outbound:"
1644 msgstr "Вихідний:"
1645
1646 msgid "Outdoor Channels"
1647 msgstr "Зовнішні канали"
1648
1649 msgid "Override MAC address"
1650 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1651
1652 msgid "Override MTU"
1653 msgstr "Перевизначити MTU"
1654
1655 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1656 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1657
1658 msgid ""
1659 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1660 "subnet that is served."
1661 msgstr ""
1662 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1663 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1664
1665 msgid "Override the table used for internal routes"
1666 msgstr "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1667
1668 msgid "Overview"
1669 msgstr "Огляд"
1670
1671 msgid "Owner"
1672 msgstr "Власник"
1673
1674 msgid "PAP/CHAP password"
1675 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1676
1677 msgid "PAP/CHAP username"
1678 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1679
1680 msgid "PID"
1681 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1682
1683 msgid "PIN"
1684 msgstr ""
1685 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1686 "номер\">>PIN</abbr>"
1687
1688 msgid "PPP"
1689 msgstr "PPP"
1690
1691 msgid "PPPoA Encapsulation"
1692 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1693
1694 msgid "PPPoATM"
1695 msgstr "PPPoATM"
1696
1697 msgid "PPPoE"
1698 msgstr "PPPoE"
1699
1700 msgid "PPtP"
1701 msgstr "PPtP"
1702
1703 msgid "Package libiwinfo required!"
1704 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1705
1706 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1707 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1708
1709 msgid "Package name"
1710 msgstr "Назва пакета"
1711
1712 msgid "Packets"
1713 msgstr "Пакети"
1714
1715 msgid "Part of zone %q"
1716 msgstr "Частина зони %q"
1717
1718 msgid "Password"
1719 msgstr "Пароль"
1720
1721 msgid "Password authentication"
1722 msgstr "Автентифікація за паролем"
1723
1724 msgid "Password of Private Key"
1725 msgstr "Пароль закритого ключа"
1726
1727 msgid "Password successfully changed!"
1728 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1729
1730 msgid "Path to CA-Certificate"
1731 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1732
1733 msgid "Path to Client-Certificate"
1734 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1735
1736 msgid "Path to Private Key"
1737 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1738
1739 msgid "Path to executable which handles the button event"
1740 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1741
1742 msgid "Peak:"
1743 msgstr "Пік:"
1744
1745 msgid "Perform reboot"
1746 msgstr "Виконати перезавантаження"
1747
1748 msgid "Perform reset"
1749 msgstr "Відновити"
1750
1751 msgid "Phy Rate:"
1752 msgstr "Фізична швидкість:"
1753
1754 msgid "Physical Settings"
1755 msgstr "Фізичні параметри"
1756
1757 msgid "Pkts."
1758 msgstr "Пакетів"
1759
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1762
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1765
1766 msgid "Policy"
1767 msgstr "Політика"
1768
1769 msgid "Port"
1770 msgstr "Порт"
1771
1772 msgid "Port %d"
1773 msgstr "Порт %d"
1774
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Power"
1779 msgstr "Потужність"
1780
1781 msgid ""
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1783 "ignore failures"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Prevents client-to-client communication"
1787 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1788
1789 msgid "Proceed"
1790 msgstr "Продовжити"
1791
1792 msgid "Processes"
1793 msgstr "Процеси"
1794
1795 msgid "Prot."
1796 msgstr "Прот."
1797
1798 msgid "Protocol"
1799 msgstr "Протокол"
1800
1801 msgid "Protocol family"
1802 msgstr "Сімейство протоколів"
1803
1804 msgid "Protocol of the new interface"
1805 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1806
1807 msgid "Protocol support is not installed"
1808 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1809
1810 msgid "Provide new network"
1811 msgstr "Постачити нову мережу"
1812
1813 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1814 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1815
1816 msgid "RTS/CTS Threshold"
1817 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1818
1819 msgid "RX"
1820 msgstr "Одержано"
1821
1822 msgid "Radius-Accounting-Port"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Server"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Radius-Authentication-Port"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Server"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1843 msgstr ""
1844 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1845 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації "
1846 "вузла\">DHCP</abbr>-сервера"
1847
1848 msgid ""
1849 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1850 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1851 msgstr ""
1852 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1853 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1854 "підключений через цей інтерфейс."
1855
1856 msgid ""
1857 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1858 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1859 msgstr ""
1860 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1861 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1862 "підключений через цю мережу."
1863
1864 msgid "Really reset all changes?"
1865 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1866
1867 msgid ""
1868 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1869 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1870 msgstr ""
1871 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1872 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1873 "підключений через цей інтерфейс."
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown network ?\n"
1877 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1880 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1881 "підключений через цей інтерфейс."
1882
1883 msgid "Really switch protocol?"
1884 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1885
1886 msgid "Realtime Connections"
1887 msgstr "Підключення у реальному часі"
1888
1889 msgid "Realtime Graphs"
1890 msgstr "Графіки у реальному часі"
1891
1892 msgid "Realtime Load"
1893 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1894
1895 msgid "Realtime Traffic"
1896 msgstr "Трафік у реальному часі"
1897
1898 msgid "Realtime Wireless"
1899 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1900
1901 msgid "Rebind protection"
1902 msgstr "Захист від переприв'язки"
1903
1904 msgid "Reboot"
1905 msgstr "Перезавантаження"
1906
1907 msgid "Rebooting..."
1908 msgstr "Перезавантаження..."
1909
1910 msgid "Reboots the operating system of your device"
1911 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1912
1913 msgid "Receive"
1914 msgstr "Прийом"
1915
1916 msgid "Receiver Antenna"
1917 msgstr "Антена приймача"
1918
1919 msgid "Reconnect this interface"
1920 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1921
1922 msgid "Reconnecting interface"
1923 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1924
1925 msgid "References"
1926 msgstr "Посилання"
1927
1928 msgid "Regulatory Domain"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Relay"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Relay Bridge"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Relay between networks"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Relay bridge"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Remote IPv4 address"
1944 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1945
1946 msgid "Remove"
1947 msgstr "Видалити"
1948
1949 msgid "Repeat scan"
1950 msgstr "Повторити сканування"
1951
1952 msgid "Replace entry"
1953 msgstr "Замінити запис"
1954
1955 msgid "Replace wireless configuration"
1956 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1957
1958 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1959 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1960
1961 msgid "Reset"
1962 msgstr "Скинути"
1963
1964 msgid "Reset Counters"
1965 msgstr "Скинути лічильники"
1966
1967 msgid "Reset to defaults"
1968 msgstr "Відновити початковий стан"
1969
1970 msgid "Resolv and Hosts Files"
1971 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1972
1973 msgid "Resolve file"
1974 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1975
1976 msgid "Restart"
1977 msgstr "Перезавантажити"
1978
1979 msgid "Restart Firewall"
1980 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1981
1982 msgid "Restore backup"
1983 msgstr "Відновити резервну копію"
1984
1985 msgid "Reveal/hide password"
1986 msgstr "Показати/приховати пароль"
1987
1988 msgid "Revert"
1989 msgstr "Скасувати зміни"
1990
1991 msgid "Root"
1992 msgstr "Корінь"
1993
1994 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1995 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
1996
1997 msgid "Router Model"
1998 msgstr "Модель маршрутизатора"
1999
2000 msgid "Router Name"
2001 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2002
2003 msgid "Router Password"
2004 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2005
2006 msgid "Routes"
2007 msgstr "Маршрути"
2008
2009 msgid ""
2010 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2011 "can be reached."
2012 msgstr ""
2013 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2014 "вузла або мережі."
2015
2016 msgid "Rule #"
2017 msgstr "Правило #"
2018
2019 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2020 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2021
2022 msgid "Run filesystem check"
2023 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2024
2025 msgid "SSH Access"
2026 msgstr "SSH-доступ"
2027
2028 msgid "SSH-Keys"
2029 msgstr "SSH-ключі"
2030
2031 msgid "SSID"
2032 msgstr "SSID"
2033
2034 msgid "Save"
2035 msgstr "Зберегти"
2036
2037 msgid "Save & Apply"
2038 msgstr "Зберегти і застосувати"
2039
2040 msgid "Save &#38; Apply"
2041 msgstr "Зберегти і застосувати"
2042
2043 msgid "Scan"
2044 msgstr "Сканувати"
2045
2046 msgid "Scheduled Tasks"
2047 msgstr "Заплановані завдання"
2048
2049 msgid "Section added"
2050 msgstr "Секція додана"
2051
2052 msgid "Section removed"
2053 msgstr "Секція видалена"
2054
2055 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2056 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2057
2058 msgid ""
2059 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2060 "conjunction with failure threshold"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Send router solicitations"
2064 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2065
2066 msgid "Separate Clients"
2067 msgstr "Розділяти клієнтів"
2068
2069 msgid "Separate WDS"
2070 msgstr "Розділяти WDS"
2071
2072 msgid "Server Settings"
2073 msgstr "Настройки сервера"
2074
2075 msgid "Service Name"
2076 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2077
2078 msgid "Service Type"
2079 msgstr "Тип сервісу"
2080
2081 msgid "Services"
2082 msgstr "Сервіси"
2083
2084 msgid "Setup DHCP Server"
2085 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2086
2087 msgid "Setup Time Synchronization"
2088 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2089
2090 msgid "Show current backup file list"
2091 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2092
2093 msgid "Shutdown this interface"
2094 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2095
2096 msgid "Shutdown this network"
2097 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2098
2099 msgid "Signal"
2100 msgstr "Сигнал"
2101
2102 msgid "Signal:"
2103 msgstr "Сигнал:"
2104
2105 msgid "Size"
2106 msgstr "Розмір"
2107
2108 msgid "Skip"
2109 msgstr "Пропустити"
2110
2111 msgid "Skip to content"
2112 msgstr "Перейти до вмісту"
2113
2114 msgid "Skip to navigation"
2115 msgstr "Перейти до навігації"
2116
2117 msgid "Slot time"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Software"
2121 msgstr "Програмне забезпечення"
2122
2123 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2124 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2125
2126 msgid ""
2127 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2128 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2129 "install instructions."
2130 msgstr ""
2131 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2132 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2133 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2134
2135 msgid "Sort"
2136 msgstr "Сортування"
2137
2138 msgid "Source"
2139 msgstr "Джерело"
2140
2141 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2143
2144 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2145 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2146
2147 msgid "Specifies the button state to handle"
2148 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2149
2150 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2151 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2152
2153 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2154 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2155
2156 msgid ""
2157 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2158 "to be dead"
2159 msgstr ""
2160 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2161 "вважається, що вузли \"мертві\""
2162
2163 msgid ""
2164 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2165 "dead"
2166 msgstr ""
2167 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2168 "\"мертві\""
2169
2170 msgid "Specify the secret encryption key here."
2171 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2172
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "Запуск"
2175
2176 msgid "Start priority"
2177 msgstr "Стартовий пріоритет"
2178
2179 msgid "Startup"
2180 msgstr "Запуск"
2181
2182 msgid "Static IPv4 Routes"
2183 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2184
2185 msgid "Static IPv6 Routes"
2186 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2187
2188 msgid "Static Leases"
2189 msgstr "Статичні оренди"
2190
2191 msgid "Static Routes"
2192 msgstr "Статичні маршрути"
2193
2194 msgid "Static WDS"
2195 msgstr "Статичний WDS"
2196
2197 msgid "Static address"
2198 msgstr "Статичні адреси"
2199
2200 msgid ""
2201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2204 msgstr ""
2205 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2206 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2207 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2208 "орендою."
2209
2210 msgid "Status"
2211 msgstr "Статус"
2212
2213 msgid "Stop"
2214 msgstr "Зупинити"
2215
2216 msgid "Strict order"
2217 msgstr "Строгий порядок"
2218
2219 msgid "Submit"
2220 msgstr "Надіслати"
2221
2222 msgid "Swap Entry"
2223 msgstr "Вхід довантаження"
2224
2225 msgid "Switch"
2226 msgstr "Комутатор"
2227
2228 msgid "Switch %q"
2229 msgstr "Комутатор %q"
2230
2231 msgid "Switch %q (%s)"
2232 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2233
2234 msgid "Switch protocol"
2235 msgstr "Протокол комутатора"
2236
2237 msgid "Sync with browser"
2238 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2239
2240 msgid "Synchronizing..."
2241 msgstr "Синхронізація..."
2242
2243 msgid "System"
2244 msgstr "Система"
2245
2246 msgid "System Log"
2247 msgstr "Системний журнал"
2248
2249 msgid "System Properties"
2250 msgstr "Властивосі системи"
2251
2252 msgid "System log buffer size"
2253 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2254
2255 msgid "TCP:"
2256 msgstr "TCP:"
2257
2258 msgid "TFTP Settings"
2259 msgstr "Настройки TFTP"
2260
2261 msgid "TFTP server root"
2262 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2263
2264 msgid "TX"
2265 msgstr "Передано"
2266
2267 msgid "Table"
2268 msgstr "Таблиця"
2269
2270 msgid "Target"
2271 msgstr "Мета"
2272
2273 msgid "Terminate"
2274 msgstr "Завершити"
2275
2276 msgid ""
2277 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2278 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2279 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2280 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2281 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2286 "component for working wireless configuration!"
2287 msgstr ""
2288 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2289 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2290
2291 msgid ""
2292 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2293 "code> and <code>_</code>"
2294 msgstr ""
2295 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2296 "<code>_</code>"
2297
2298 msgid ""
2299 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2300 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2301 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2302
2303 msgid ""
2304 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2305 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2306 "samp>)"
2307 msgstr ""
2308 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2309 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended "
2310 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2311
2312 msgid ""
2313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2316 msgstr ""
2317 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2318 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2319 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2320
2321 msgid "The following changes have been committed"
2322 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2323
2324 msgid "The following changes have been reverted"
2325 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2326
2327 msgid "The following rules are currently active on this system."
2328 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2329
2330 msgid "The given network name is not unique"
2331 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2332
2333 msgid ""
2334 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2335 "replaced if you proceed."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2340 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2341 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2342 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2343 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2344 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2345 msgstr ""
2346 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2347 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2348 "мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
2349 "одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2350 "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
2351 "на окремі сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для "
2352 "з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
2353 "для локальної мережі."
2354
2355 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2360 "when finished."
2361 msgstr ""
2362 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2363 "перезавантажиться."
2364
2365 msgid ""
2366 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2367 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2368 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2369 "settings."
2370 msgstr ""
2371 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ "
2372 "ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати "
2373 "знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде "
2374 "оновити адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2375
2376 msgid ""
2377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2378 "you choose the generic image format for your platform."
2379 msgstr ""
2380 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2381 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2382
2383 msgid "There are no active leases."
2384 msgstr "Активних оренд немає."
2385
2386 msgid "There are no pending changes to apply!"
2387 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2388
2389 msgid "There are no pending changes to revert!"
2390 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2391
2392 msgid "There are no pending changes!"
2393 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2394
2395 msgid ""
2396 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2397 "\"Physical Settings\" tab"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2402 "protect the web interface and enable SSH."
2403 msgstr ""
2404 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити "
2405 "веб-інтерфейс і увімкнути SSH."
2406
2407 msgid ""
2408 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2409 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2410 "configurations are automatically preserved."
2411 msgstr ""
2412 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2413 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2414 "зберігаються автоматично."
2415
2416 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid ""
2420 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2421 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2422 msgstr ""
2423 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2424 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2425
2426 msgid ""
2427 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2428 "ends with <code>:2</code>"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid ""
2432 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2433 "abbr> in the local network"
2434 msgstr ""
2435 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2436 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2437
2438 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2439 msgstr ""
2440 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2441 "завдання."
2442
2443 msgid ""
2444 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2449 "their status."
2450 msgstr ""
2451 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2452 "статус."
2453
2454 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2455 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2456
2457 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2458 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2459
2460 msgid "This section contains no values yet"
2461 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2462
2463 msgid "Time Synchronization"
2464 msgstr "Синхронізація часу"
2465
2466 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2467 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2468
2469 msgid "Timezone"
2470 msgstr "Часовий пояс"
2471
2472 msgid ""
2473 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2474 "archive here."
2475 msgstr ""
2476 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2477 "архів резервної копії."
2478
2479 msgid "Total Available"
2480 msgstr "Усього доступно"
2481
2482 msgid "Traffic"
2483 msgstr "Трафік"
2484
2485 msgid "Transfer"
2486 msgstr "Передано"
2487
2488 msgid "Transmission Rate"
2489 msgstr "Швидкість передавання"
2490
2491 msgid "Transmit"
2492 msgstr "Передача"
2493
2494 msgid "Transmit Power"
2495 msgstr "Потужність передавача"
2496
2497 msgid "Transmitter Antenna"
2498 msgstr "Антена передавача"
2499
2500 msgid "Trigger"
2501 msgstr "Тригер"
2502
2503 msgid "Trigger Mode"
2504 msgstr "Режим запуску"
2505
2506 msgid "Tunnel ID"
2507 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2508
2509 msgid "Tunnel Interface"
2510 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2511
2512 msgid "Turbo Mode"
2513 msgstr "Режим Turbo"
2514
2515 msgid "Tx-Power"
2516 msgstr "Потужність передавача"
2517
2518 msgid "Type"
2519 msgstr "Тип"
2520
2521 msgid "UDP:"
2522 msgstr "UDP:"
2523
2524 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2525 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2526
2527 msgid "USB Device"
2528 msgstr "USB-пристрій"
2529
2530 msgid "UUID"
2531 msgstr "UUID"
2532
2533 msgid "Unknown"
2534 msgstr "Невідомо"
2535
2536 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2537 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2538
2539 msgid "Unmanaged"
2540 msgstr "Некерований"
2541
2542 msgid "Unsaved Changes"
2543 msgstr "Незбережені зміни"
2544
2545 msgid "Unsupported protocol type."
2546 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2547
2548 msgid "Update lists"
2549 msgstr "Оновити списки..."
2550
2551 msgid ""
2552 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2553 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2554 "OpenWrt compatible firmware image)."
2555 msgstr ""
2556 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2557 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
2558 "(необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2559
2560 msgid "Upload archive..."
2561 msgstr "Відвантажити архів..."
2562
2563 msgid "Uploaded File"
2564 msgstr "Відвантажений файл"
2565
2566 msgid "Uptime"
2567 msgstr "Час безперервної роботи"
2568
2569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2570 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2571
2572 msgid "Use DHCP gateway"
2573 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2574
2575 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2576 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2577
2578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2579 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2580
2581 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2582 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2583
2584 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2585 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2586
2587 msgid "Use as root filesystem"
2588 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2589
2590 msgid "Use broadcast flag"
2591 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2592
2593 msgid "Use custom DNS servers"
2594 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2595
2596 msgid "Use default gateway"
2597 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2598
2599 msgid "Use gateway metric"
2600 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2601
2602 msgid "Use preferred lifetime"
2603 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2604
2605 msgid "Use routing table"
2606 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2607
2608 msgid ""
2609 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2610 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2611 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2612 "requesting host."
2613 msgstr ""
2614 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2615 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2616 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2617 "призначає символічне ім'я вузла."
2618
2619 msgid "Use valid lifetime"
2620 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2621
2622 msgid "Used"
2623 msgstr "Використано"
2624
2625 msgid "Used Key Slot"
2626 msgstr "Використовується слот ключа"
2627
2628 msgid "Username"
2629 msgstr "Ім'я користувача"
2630
2631 msgid "VC-Mux"
2632 msgstr "VC-Mux"
2633
2634 msgid "VLAN Interface"
2635 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2636
2637 msgid "VLANs on %q"
2638 msgstr "VLAN на %q"
2639
2640 msgid "VLANs on %q (%s)"
2641 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2642
2643 msgid "VPN Server"
2644 msgstr "VPN-сервер"
2645
2646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2647 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2648
2649 msgid "Verify"
2650 msgstr "Перевірте"
2651
2652 msgid "Version"
2653 msgstr "Версія"
2654
2655 msgid "WDS"
2656 msgstr "WDS"
2657
2658 msgid "WEP Open System"
2659 msgstr "Відкрита система WEP"
2660
2661 msgid "WEP Shared Key"
2662 msgstr "Спільний ключ WEP"
2663
2664 msgid "WEP passphrase"
2665 msgstr "Парольна фраза WEP"
2666
2667 msgid "WMM Mode"
2668 msgstr "Режим WMM"
2669
2670 msgid "WPA passphrase"
2671 msgstr "Парольна фраза WPA"
2672
2673 msgid ""
2674 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2675 "and ad-hoc mode) to be installed."
2676 msgstr ""
2677 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2678 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2679
2680 msgid "Waiting for router..."
2681 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2682
2683 msgid "Warning"
2684 msgstr "Застереження"
2685
2686 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2687 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2688
2689 msgid "Wifi"
2690 msgstr "Wi-Fi"
2691
2692 msgid "Wifi networks in your local environment"
2693 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2694
2695 msgid "Wireless"
2696 msgstr "Бездротові мережі"
2697
2698 msgid "Wireless Adapter"
2699 msgstr "Бездротовий адаптер"
2700
2701 msgid "Wireless Network"
2702 msgstr "Бездротова мережа"
2703
2704 msgid "Wireless Overview"
2705 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2706
2707 msgid "Wireless Security"
2708 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2709
2710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2711 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2712
2713 msgid "Wireless is restarting..."
2714 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2715
2716 msgid "Wireless network is disabled"
2717 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2718
2719 msgid "Wireless network is enabled"
2720 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2721
2722 msgid "Wireless restarted"
2723 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2724
2725 msgid "Wireless shut down"
2726 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2727
2728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2729 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2730
2731 msgid "XR Support"
2732 msgstr "Підтримка XR"
2733
2734 msgid ""
2735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2737 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2738 msgstr ""
2739 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2740 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2741 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2742 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2743
2744 msgid ""
2745 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2746 msgstr ""
2747 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2748 "працювати належним чином."
2749
2750 msgid "any"
2751 msgstr "будь-який"
2752
2753 msgid "auto"
2754 msgstr "авто"
2755
2756 msgid "bridged"
2757 msgstr "зв'язано"
2758
2759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2760 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2761
2762 msgid "disable"
2763 msgstr "вимкнено"
2764
2765 msgid "expired"
2766 msgstr "минув"
2767
2768 msgid ""
2769 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2770 "abbr>-leases will be stored"
2771 msgstr ""
2772 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2773 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2774
2775 msgid "forward"
2776 msgstr "переслати"
2777
2778 msgid "help"
2779 msgstr "довідка"
2780
2781 msgid "if target is a network"
2782 msgstr "якщо мета — мережа"
2783
2784 msgid "input"
2785 msgstr "вхід"
2786
2787 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2788 msgstr ""
2789 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
2790 "імен\">DNS</abbr>-файл"
2791
2792 msgid "no"
2793 msgstr "ні"
2794
2795 msgid "none"
2796 msgstr "нема нічого"
2797
2798 msgid "off"
2799 msgstr "вимкнено"
2800
2801 msgid "on"
2802 msgstr "увімкнено"
2803
2804 msgid "routed"
2805 msgstr "спрямовано"
2806
2807 msgid "tagged"
2808 msgstr "з позначкою"
2809
2810 msgid "unlimited"
2811 msgstr "необмежений"
2812
2813 msgid "unspecified"
2814 msgstr "не визначено"
2815
2816 msgid "unspecified -or- create:"
2817 msgstr "не визначено -або- створити"
2818
2819 msgid "untagged"
2820 msgstr "без позначки"
2821
2822 msgid "yes"
2823 msgstr "так"
2824
2825 msgid "« Back"
2826 msgstr "« Назад"