Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 721 of 760 messages translated...
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-06 12:07+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
122 "програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
123 "abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
124 "\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
125 "лицензией Apache-License."
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
129
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол динамической "
144 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
165 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
166
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr "AHCP Настройки"
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "Поддержка AR"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "Количество ARP попыток"
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr "Мосты ATM"
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr "Настройки ATM"
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr "Номер устройства ATM"
196
197 msgid "About"
198 msgstr "О программе"
199
200 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "Точка доступа"
205
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Точка доступа (APN)"
208
209 msgid "Action"
210 msgstr "Действие"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Действия"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
220
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "Активные соединения"
223
224 msgid "Active IP Connections"
225 msgstr "Активные IP соединения"
226
227 msgid "Active Leases"
228 msgstr "Active Leases"
229
230 msgid "Ad-Hoc"
231 msgstr "Ad-Hoc"
232
233 msgid "Add"
234 msgstr "Добавить"
235
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
238
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
241
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
244
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
247
248 msgid "Address"
249 msgstr "Адрес"
250
251 msgid "Addresses"
252 msgstr "Адреса"
253
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Пароль администратора"
256
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Управление"
259
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr "Расширенные настройки"
262
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
265
266 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr "Идентификатор сети"
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr "Тревога"
271
272 msgid "Alias"
273 msgstr "Псевдоним"
274
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr ""
277 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Разрешить только перечисленные"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "Разрешить локальный хост"
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr ""
290 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
291 "портам"
292
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
295
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 msgstr "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
298
299 msgid ""
300 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
302
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
305
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
308
309 msgid "Antenna 1"
310 msgstr "Антенна 1"
311
312 msgid "Antenna 2"
313 msgstr "Антенна 2"
314
315 msgid "Apply"
316 msgstr "Принять"
317
318 msgid "Applying changes"
319 msgstr "Применение изменений"
320
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Аутентификация"
326
327 msgid "Authentication Realm"
328 msgstr "Аутентификационная область"
329
330 msgid "Authoritative"
331 msgstr "Authoritative"
332
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Требуется авторизация"
335
336 msgid "Automatic Disconnect"
337 msgstr "Автоматическое разъединение"
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Доступно"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Доступные пакеты"
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr "Средняя:"
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr "BSSID"
350
351 msgid "Back"
352 msgstr "Назад"
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Назад к обзору"
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
365
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Резервирование / Восстановление"
368
369 msgid "Backup Archive"
370 msgstr "Резервная копия"
371
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Указан неправильный адрес!"
374
375 msgid "Bit Rate"
376 msgstr "Скорость передачи в битах"
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Скорость передачи в битах"
380
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "Мост"
383
384 msgid "Bridge Port"
385 msgstr "Порт моста"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Номер моста"
392
393 msgid "Buffered"
394 msgstr "Буферизировано"
395
396 msgid "Buttons"
397 msgstr "Кнопки"
398
399 msgid "CPU"
400 msgstr "CPU"
401
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Загрузка CPU (%)"
404
405 msgid "Cached"
406 msgstr "Кэшировано"
407
408 msgid "Cancel"
409 msgstr "Отменить"
410
411 msgid "Chain"
412 msgstr "Цепочка"
413
414 msgid ""
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
416 msgstr ""
417 "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Изменения"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Изменения приняты."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Канал"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Проверить"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Контрольная сумма"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr ""
443 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
444 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
445 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
446 "интерфейс."
447
448 msgid ""
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
452 msgstr ""
453 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
454 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните "
455 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
456
457 msgid "Client"
458 msgstr "Клиент"
459
460 msgid "Client + WDS"
461 msgstr "Клиент + WDS"
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Сбор информации..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Команда"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Общая конфигурация"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Сжатие"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Конфигурация"
477
478 msgid "Configuration / Apply"
479 msgstr "Конфигурация / Применить"
480
481 msgid "Configuration / Changes"
482 msgstr "Конфигурация / Изменения"
483
484 msgid "Configuration / Revert"
485 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
486
487 msgid "Configuration applied."
488 msgstr "Конфигурация применена."
489
490 msgid "Configuration file"
491 msgstr "Файл конфигурации"
492
493 msgid ""
494 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
495 "peer"
496 msgstr ""
497 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
498 "сервера полученные от PPP пира"
499
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Подтверждение пароля"
505
506 msgid "Connect script"
507 msgstr "Скрипт подключения"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "Подключен"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Ограничение соединений"
514
515 msgid "Connection timeout"
516 msgstr "Таймаут подключения"
517
518 msgid "Contributing Developers"
519 msgstr "Помогавшие в разработке"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Страна"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Код страны"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Создать интерфейс"
538
539 msgid "Create Network"
540 msgstr "Создать сеть"
541
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
544
545 msgid "Create backup"
546 msgstr "Создать резервную копию"
547
548 msgid "Critical"
549 msgstr "Критическая ситуация"
550
551 msgid "Cron Log Level"
552 msgstr "Уровень вывода Cron"
553
554 msgid "Custom Files"
555 msgstr "Пользовательские файлы"
556
557 msgid "Custom Interface"
558 msgstr "Пользовательский интерфейс"
559
560 msgid "Custom files"
561 msgstr "Пользовательские файлы"
562
563 msgid ""
564 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s if possible."
566 msgstr ""
567 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "Аренда DHCP"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Сервер DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP и DNS"
577
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "Присвоенный DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCP-Настройки"
583
584 msgid "DNS"
585 msgstr "DNS"
586
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
589
590 msgid "Debug"
591 msgstr "Отладка"
592
593 msgid "Default"
594 msgstr "По умолчанию"
595
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Начальное состояние"
598
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Укажите имя этой сети."
601
602 msgid ""
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
606 msgstr ""
607 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
609 "серверах."
610
611 msgid "Delete"
612 msgstr "Удалить"
613
614 msgid "Delete this interface"
615 msgstr "Удалить этот интерфейс"
616
617 msgid "Delete this network"
618 msgstr "Удалить эту сеть"
619
620 msgid "Description"
621 msgstr "Описание"
622
623 msgid "Design"
624 msgstr "Тема"
625
626 msgid "Destination"
627 msgstr "Назначение"
628
629 msgid "Detected Files"
630 msgstr "Найденные файлы"
631
632 msgid "Detected files"
633 msgstr "Найденные файлы"
634
635 msgid "Device"
636 msgstr "Устройство"
637
638 msgid "Device Configuration"
639 msgstr "Конфигурация устройства"
640
641 msgid "Diagnostics"
642 msgstr "Диагностика"
643
644 msgid "Directory"
645 msgstr "Директория"
646
647 msgid ""
648 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
649 "this interface."
650 msgstr ""
651 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> "
652 "для этого интерфейса."
653
654 msgid "Disable DNS setup"
655 msgstr "Отключить настройку DNS"
656
657 msgid "Disable HW-Beacon timer"
658 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
659
660 msgid "Disabled"
661 msgstr "Отключено"
662
663 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
664 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
665
666 msgid "Disconnect script"
667 msgstr "Скрипт разъединения"
668
669 msgid "Distance Optimization"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Distance to farthest network member in meters."
673 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
674
675 msgid "Diversity"
676 msgstr "Разновидность антенн"
677
678 msgid ""
679 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
680 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
681 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
682 "firewalls"
683 msgstr ""
684 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
685 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
687
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 msgstr ""
693 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
694 "серверами"
695
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
698
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Document root"
703 msgstr "Корневая папка"
704
705 msgid "Domain required"
706 msgstr "Требуется домен"
707
708 msgid "Domain whitelist"
709 msgstr "Белый список доменов"
710
711 msgid ""
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
714 msgstr ""
715 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
716 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
717
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
720
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Dropbear"
723
724 msgid ""
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgstr ""
728 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
729 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
730
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 msgstr ""
733 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
734
735 msgid ""
736 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
737 "having static leases will be served."
738 msgstr ""
739 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
740 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
741
742 msgid "EAP-Method"
743 msgstr "EAP-Метод"
744
745 msgid "Edit"
746 msgstr "Редактировать"
747
748 msgid "Edit package lists and installation targets"
749 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
750
751 msgid "Edit this interface"
752 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
753
754 msgid "Edit this network"
755 msgstr "Редактировать эту сеть"
756
757 msgid "Emergency"
758 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
759
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr "Включить 4K VLANы"
762
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
768
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
771
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Включить Keep-Alive"
774
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr "Включить TFTP сервер"
777
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr "Включить поддержку VLAN"
780
781 msgid "Enable device"
782 msgstr "Включить устройство"
783
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr "Включить learning и aging"
786
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr "Включить это точку монтирования"
789
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr "Включить этот файл подкачки"
792
793 msgid "Enable this switch"
794 msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
795
796 msgid "Enable/Disable"
797 msgstr "Включить/Выключить"
798
799 msgid "Enabled"
800 msgstr "Включено"
801
802 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
803 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
804
805 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Режим инкапсуляции"
807
808 msgid "Encryption"
809 msgstr "Шифрование"
810
811 msgid "Error"
812 msgstr "Ошибка"
813
814 msgid "Ethernet Adapter"
815 msgstr "Адаптер Ethernet"
816
817 msgid "Ethernet Bridge"
818 msgstr "Ethernet Мост"
819
820 msgid "Ethernet Switch"
821 msgstr "Ethernet коммутатор"
822
823 msgid "Expand hosts"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Expires"
827 msgstr "Истекает"
828
829 msgid ""
830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
831 msgstr ""
832 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты "
833 "(<code>2м</code>)."
834
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "Сервер системного журнала"
837
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "Порт сервера системного журнала"
840
841 msgid "Fast Frames"
842 msgstr "Быстрые Кадры"
843
844 msgid "File"
845 msgstr "Файл"
846
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
851 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
852
853 msgid "Filesystem"
854 msgstr "Файловая система"
855
856 msgid "Filter"
857 msgstr "Фильтр"
858
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "Filter private"
861
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filter useless"
864
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
867
868 msgid "Find package"
869 msgstr "Найти пакет"
870
871 msgid "Finish"
872 msgstr "Завершить"
873
874 msgid "Firewall"
875 msgstr "Межсетевой экран"
876
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
879
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "Статус межсетевого экрана"
882
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "Версия прошивки"
885
886 msgid "Firmware image"
887 msgstr "Прошивка"
888
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
891
892 msgid "Flags"
893 msgstr "Флаги"
894
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "Обновить прошивку"
897
898 msgid "Force"
899 msgstr "Force"
900
901 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
903
904 msgid "Forward DHCP"
905 msgstr "Перенаправлять DHCP"
906
907 msgid "Forward broadcasts"
908 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
909
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr "Режим перенаправления"
912
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Free"
920 msgstr "Свободно"
921
922 msgid "Free space"
923 msgstr "Свободное место"
924
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Gateway"
929 msgstr "Шлюз"
930
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr "Порты шлюза"
933
934 msgid "General"
935 msgstr "Основные"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Основные настройки"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Основные настройки"
942
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
945
946 msgid "Go to relevant configuration page"
947 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
948
949 msgid "HE.net Tunnel ID"
950 msgstr "ID Туннеля HE.net"
951
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "HT возможности"
954
955 msgid "HT mode"
956 msgstr "HT режим"
957
958 msgid "Handler"
959 msgstr "Обработчик"
960
961 msgid "Hang Up"
962 msgstr "Hang Up"
963
964 msgid ""
965 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
966 "- reset the router to the default settings."
967 msgstr ""
968 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
969 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
976 "хоста или часовой пояс."
977
978 msgid ""
979 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
981 msgstr ""
982 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
983 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
984
985 msgid ""
986 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
987 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключ "
991 "(один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
992 "публичной-ключевой аутентификации."
993
994 msgid ""
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "authentication."
997 msgstr ""
998 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
999 "аутентификации."
1000
1001 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1002 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Host записи"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Host таймаут"
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
1012
1013 msgid "Hostname"
1014 msgstr "Имя хоста"
1015
1016 msgid "Hostnames"
1017 msgstr "Имена хостов"
1018
1019 msgid "ID"
1020 msgstr "ID"
1021
1022 msgid "IP Configuration"
1023 msgstr "IP Конфигурация"
1024
1025 msgid "IP address"
1026 msgstr "IP адрес"
1027
1028 msgid "IP-Aliases"
1029 msgstr "IP псевдонимы"
1030
1031 msgid "IPv4"
1032 msgstr "IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 Firewall"
1035 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1036
1037 msgid "IPv4 WAN Status"
1038 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 и IPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 only"
1044 msgstr "Только IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "IPv4-Адрес"
1048
1049 msgid "IPv6"
1050 msgstr "IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1054
1055 msgid "IPv6 Setup"
1056 msgstr "Установки IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1060
1061 msgid "IPv6 only"
1062 msgstr "Только IPv6"
1063
1064 msgid "Identity"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 msgstr ""
1070 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1071 "фиксированного файла устройства"
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1075 "device node"
1076 msgstr ""
1077 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1078 "фиксированного файла устройства"
1079
1080 msgid ""
1081 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1082 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1083 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1084 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1085 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 msgstr ""
1087 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1088 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1089 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, вытеснение "
1090 "в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1091 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr "
1092 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093
1094 msgid "Ignore Hosts files"
1095 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1096
1097 msgid "Ignore interface"
1098 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1099
1100 msgid "Ignore resolve file"
1101 msgstr "Ignore resolvfile"
1102
1103 msgid "In"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Inbound:"
1107 msgstr "Входящий:"
1108
1109 msgid "Info"
1110 msgstr "Информация"
1111
1112 msgid "Initscript"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1114
1115 msgid "Initscripts"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1117
1118 msgid "Install"
1119 msgstr "Установить"
1120
1121 msgid "Installation targets"
1122 msgstr "Путь установки"
1123
1124 msgid "Installed packages"
1125 msgstr "Установленные пакеты"
1126
1127 msgid "Interface"
1128 msgstr "Интерфейс"
1129
1130 msgid "Interface Configuration"
1131 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1132
1133 msgid "Interface Overview"
1134 msgstr "Обзор интерфейса"
1135
1136 msgid "Interface Status"
1137 msgstr "Статус интерфейса"
1138
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1141
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1144
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1147
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1150
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1153
1154 msgid "Interfaces"
1155 msgstr "Интерфейсы"
1156
1157 msgid "Invalid"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 msgstr ""
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1163
1164 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1165 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1166
1167 msgid ""
1168 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1169 "memory, please verify the image file!"
1170 msgstr ""
1171 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1172 "устройства!"
1173
1174 msgid "Java Script required!"
1175 msgstr "Требуется Java Script!"
1176
1177 msgid "Join Network"
1178 msgstr "Сеть"
1179
1180 msgid "Join Network: Settings"
1181 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1182
1183 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1184 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1185
1186 msgid "KB"
1187 msgstr "KB"
1188
1189 msgid "Keep configuration files"
1190 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1191
1192 msgid "Keep-Alive"
1193 msgstr "Keep-Alive"
1194
1195 msgid "Kernel"
1196 msgstr "Ядро"
1197
1198 msgid "Kernel Log"
1199 msgstr "Журнал ядра"
1200
1201 msgid "Kernel Version"
1202 msgstr "Версия ядра"
1203
1204 msgid "Key"
1205 msgstr "Ключ"
1206
1207 msgid "Key #%d"
1208 msgstr "Ключ #%d"
1209
1210 msgid "Kill"
1211 msgstr "Принудительно завершить"
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "Метка"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Язык"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Язык и тема"
1224
1225 msgid "Lead Development"
1226 msgstr "Ведущие разработчики"
1227
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Срок действия аренды"
1230
1231 msgid "Leasefile"
1232 msgstr "Leasefile"
1233
1234 msgid "Leasetime"
1235 msgstr "Leasetime"
1236
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "Leasetime remaining"
1239
1240 msgid "Legend:"
1241 msgstr "Легенда:"
1242
1243 msgid ""
1244 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1245 "successful connect"
1246 msgstr ""
1247 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1248 "использования PPP интерфейса"
1249
1250 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1251 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1252
1253 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1254 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1255
1256 msgid "Limit"
1257 msgstr "Предел"
1258
1259 msgid "Link"
1260 msgstr "Соединение"
1261
1262 msgid "Link On"
1263 msgstr "Связь включена"
1264
1265 msgid ""
1266 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1267 "requests to"
1268 msgstr ""
1269 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1270 "отправлять запросы"
1271
1272 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1273 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1274
1275 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1276 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1277
1278 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1279 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1280
1281 msgid "Load"
1282 msgstr "Загрузка"
1283
1284 msgid "Load Average"
1285 msgstr "Средняя загрузка"
1286
1287 msgid "Loading"
1288 msgstr "Загрузка"
1289
1290 msgid "Local Startup"
1291 msgstr "Локальная загрузка"
1292
1293 msgid "Local Time"
1294 msgstr "Локальное время"
1295
1296 msgid "Local domain"
1297 msgstr "Локальный домен"
1298
1299 msgid ""
1300 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1301 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1305 msgstr ""
1306 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1307 "hosts файлов"
1308
1309 msgid "Local server"
1310 msgstr "Локальный сервер"
1311
1312 msgid ""
1313 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1314 "available"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Localise queries"
1318 msgstr "Localise queries"
1319
1320 msgid "Log output level"
1321 msgstr "Уровень вывода"
1322
1323 msgid "Log queries"
1324 msgstr "Log queries"
1325
1326 msgid "Logging"
1327 msgstr "Настройки системного журнала"
1328
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Войти"
1331
1332 msgid "Logout"
1333 msgstr "Выйти"
1334
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1337
1338 msgid "MAC"
1339 msgstr "MAC"
1340
1341 msgid "MAC Address"
1342 msgstr "MAC Адрес"
1343
1344 msgid "MAC-Address"
1345 msgstr "MAC-Адрес"
1346
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1349
1350 msgid "MAC-Filter"
1351 msgstr "MAC-Фильтр"
1352
1353 msgid "MAC-List"
1354 msgstr "MAC-Список"
1355
1356 msgid "MTU"
1357 msgstr "MTU"
1358
1359 msgid ""
1360 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1361 "sim card!"
1362 msgstr ""
1363 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1364 "заблокировать вашу сим карту!"
1365
1366 msgid "Master"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Master + WDS"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum Rate"
1373 msgstr "Максимальная скорость"
1374
1375 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1377
1378 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1380
1381 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1383
1384 msgid "Maximum hold time"
1385 msgstr "Максимальное время удержания"
1386
1387 msgid "Maximum number of leased addresses."
1388 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1389
1390 msgid "Memory"
1391 msgstr "Память"
1392
1393 msgid "Memory usage (%)"
1394 msgstr "Использование памяти (%)"
1395
1396 msgid "Metric"
1397 msgstr "Метрика"
1398
1399 msgid "Minimum Rate"
1400 msgstr "Минимальная скорость"
1401
1402 msgid "Minimum hold time"
1403 msgstr "Минимальное время удержания"
1404
1405 msgid "Mode"
1406 msgstr "Режим"
1407
1408 msgid "Modem device"
1409 msgstr "Модем"
1410
1411 msgid "Monitor"
1412 msgstr "Monitor"
1413
1414 msgid ""
1415 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1416 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1417 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1418 "mails, ..."
1419 msgstr ""
1420 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1421 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1422 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1423 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1424
1425 msgid "Mount Entry"
1426 msgstr "Точка монтирования"
1427
1428 msgid "Mount Point"
1429 msgstr "Точка монтирования"
1430
1431 msgid "Mount Points"
1432 msgstr "Точки монтирования"
1433
1434 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1435 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1436
1437 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1438 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1439
1440 msgid ""
1441 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1442 "filesystem"
1443 msgstr ""
1444 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1445 "присоединена файловая система"
1446
1447 msgid "Mount options"
1448 msgstr "Опции монтирования"
1449
1450 msgid "Mount point"
1451 msgstr "Точка монтирования"
1452
1453 msgid "Mounted file systems"
1454 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1455
1456 msgid "Move down"
1457 msgstr "Переместить вниз"
1458
1459 msgid "Move up"
1460 msgstr "Переместить вверх"
1461
1462 msgid "Multicast Rate"
1463 msgstr "Скорость групповой передачи"
1464
1465 msgid "Multicast address"
1466 msgstr "Широковещательный адрес"
1467
1468 msgid "NAS ID"
1469 msgstr "NAS ID"
1470
1471 msgid "Name"
1472 msgstr "Имя"
1473
1474 msgid "Name of the new interface"
1475 msgstr "Имя нового интерфейса"
1476
1477 msgid "Name of the new network"
1478 msgstr "Имя новой сети"
1479
1480 msgid "Navigation"
1481 msgstr "Навигация"
1482
1483 msgid "Netmask"
1484 msgstr "Маска сети"
1485
1486 msgid "Network"
1487 msgstr "Сеть"
1488
1489 msgid "Network Utilities"
1490 msgstr "Сетевые утилиты"
1491
1492 msgid "Network boot image"
1493 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1494
1495 msgid "Networks"
1496 msgstr "Сети"
1497
1498 msgid "Next »"
1499 msgstr "Следующий »"
1500
1501 msgid "No address configured on this interface."
1502 msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
1503
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1506
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "Файлы не найдены"
1509
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "Нет доступной информации"
1512
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1515
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1518
1519 msgid "No password set!"
1520 msgstr "Пароль не установлен!"
1521
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1524
1525 msgid "Noise"
1526 msgstr "Помеха"
1527
1528 msgid "None"
1529 msgstr "Ни один"
1530
1531 msgid "Normal"
1532 msgstr "Нормально"
1533
1534 msgid "Not associated"
1535 msgstr "Не связанный"
1536
1537 msgid "Not configured"
1538 msgstr "Не настроенный"
1539
1540 msgid ""
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1543 msgstr ""
1544 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1545 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1546
1547 msgid "Notice"
1548 msgstr "Заметка"
1549
1550 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1551 msgstr ""
1552 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
1553 "серверу"
1554
1555 msgid "OK"
1556 msgstr "OK"
1557
1558 msgid "OPKG error code %i"
1559 msgstr "Код ошибки OPKG %i"
1560
1561 msgid "OPKG-Configuration"
1562 msgstr "OPKG-Настройка"
1563
1564 msgid "Off-State Delay"
1565 msgstr "Off-State Задержка"
1566
1567 msgid ""
1568 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1569 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1570 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1571 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1572 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1573 "<samp>eth0.1</samp>)."
1574 msgstr ""
1575 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1576 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1577 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1578 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> "
1579 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for "
1580 "example\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1581
1582 msgid "On-State Delay"
1583 msgstr "On-State Задержка"
1584
1585 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1586 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1587
1588 msgid "One or more required fields have no value!"
1589 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1590
1591 msgid "Open"
1592 msgstr "Открыть"
1593
1594 msgid "Option changed"
1595 msgstr "Опция изменена"
1596
1597 msgid "Option removed"
1598 msgstr "Опция удалена"
1599
1600 msgid "Options"
1601 msgstr "Опции"
1602
1603 msgid "Other:"
1604 msgstr "Другие:"
1605
1606 msgid "Out"
1607 msgstr "Вне"
1608
1609 msgid "Outbound:"
1610 msgstr "Исходящий:"
1611
1612 msgid "Outdoor Channels"
1613 msgstr "Внешние каналы"
1614
1615 msgid "Override Gateway"
1616 msgstr "Переопределение шлюза"
1617
1618 msgid ""
1619 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1620 "subnet that is served."
1621 msgstr ""
1622 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1623 "подсети, которая подана."
1624
1625 msgid "Overview"
1626 msgstr "Обзор"
1627
1628 msgid "Owner"
1629 msgstr "Владелец"
1630
1631 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1632 msgid "PID"
1633 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1634
1635 msgid "PIN code"
1636 msgstr "PIN код"
1637
1638 msgid "PPP Settings"
1639 msgstr "Настройки PPP"
1640
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1643
1644 msgid "Package libiwinfo required!"
1645 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1646
1647 msgid "Package lists"
1648 msgstr "Список пакетов"
1649
1650 msgid "Package lists updated"
1651 msgstr "Список пакетов обновлён"
1652
1653 msgid "Package name"
1654 msgstr "Имя пакета"
1655
1656 msgid "Packets"
1657 msgstr "Пакеты"
1658
1659 msgid "Password"
1660 msgstr "Пароль"
1661
1662 msgid "Password authentication"
1663 msgstr "Аутентификация по паролю"
1664
1665 msgid "Password of Private Key"
1666 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1667
1668 msgid "Password successfully changed"
1669 msgstr "Пароль успешно изменён"
1670
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1673
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Путь к центру сертификации"
1676
1677 msgid "Path to Private Key"
1678 msgstr "Путь к личному ключу"
1679
1680 msgid "Path to executable which handles the button event"
1681 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1682
1683 msgid "Peak:"
1684 msgstr "Пиковая:"
1685
1686 msgid "Perform reboot"
1687 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1688
1689 msgid "Physical Settings"
1690 msgstr "Настройки канала"
1691
1692 msgid "Pkts."
1693 msgstr "Пакетов."
1694
1695 msgid "Please enter your username and password."
1696 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1697
1698 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1699 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1700
1701 msgid "Plugin path"
1702 msgstr "Путь к плагину"
1703
1704 msgid "Policy"
1705 msgstr "Политика"
1706
1707 msgid "Port"
1708 msgstr "Порт"
1709
1710 msgid "Port %d"
1711 msgstr "Порт %d"
1712
1713 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid ""
1717 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1718 "ID added to received untagged frames."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Port PVIDs on %q"
1722 msgstr "PVIDы порта на %q"
1723
1724 msgid "Ports"
1725 msgstr "Порты"
1726
1727 msgid "Post-commit actions"
1728 msgstr "Запуск команд"
1729
1730 msgid "Power"
1731 msgstr "Мощность"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1736
1737 msgid "Primary"
1738 msgstr "Первичный"
1739
1740 msgid "Proceed"
1741 msgstr "Продолжить"
1742
1743 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1744 msgstr ""
1745 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1746
1747 msgid "Processes"
1748 msgstr "Процессы"
1749
1750 msgid "Processor"
1751 msgstr "Процессор"
1752
1753 msgid "Project Homepage"
1754 msgstr "Домашняя страница проекта"
1755
1756 msgid "Prot."
1757 msgstr "Прот."
1758
1759 msgid "Protocol"
1760 msgstr "Протокол"
1761
1762 msgid "Protocol family"
1763 msgstr "Семейство протоколов"
1764
1765 msgid "Provide new network"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1769 msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1773
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "Порог RTS/CTS"
1776
1777 msgid "RX"
1778 msgstr "RX"
1779
1780 msgid "Radius-Port"
1781 msgstr "Radius-Порт"
1782
1783 msgid "Radius-Server"
1784 msgstr "Radius-Сервер"
1785
1786 msgid ""
1787 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1789 msgstr ""
1790 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1791 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1792
1793 msgid ""
1794 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1795 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1796 "interface."
1797 msgstr ""
1798 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1799 "отменить!\n"
1800 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1801 "подключен через этот интерфейс."
1802
1803 msgid ""
1804 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1805 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1806 msgstr ""
1807 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1808 "отменить!\n"
1809 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1810 "подключен через этот интерфейс."
1811
1812 msgid ""
1813 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1814 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1815 "interface."
1816 msgstr ""
1817 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1818 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1819 "подключен через этот интерфейс."
1820
1821 msgid "Realtime Connections"
1822 msgstr "Соединения в реальном времени"
1823
1824 msgid "Realtime Load"
1825 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1826
1827 msgid "Realtime Traffic"
1828 msgstr "Трафик в реальном времени"
1829
1830 msgid "Rebind protection"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Reboot"
1834 msgstr "Перезагрузка"
1835
1836 msgid "Reboots the operating system of your device"
1837 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1838
1839 msgid "Receive"
1840 msgstr "Приём"
1841
1842 msgid "Receiver Antenna"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Reconnect this interface"
1846 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1847
1848 msgid "Reconnecting interface"
1849 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1850
1851 msgid "References"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Regulatory Domain"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Relay Settings"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Relay between networks"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "Удалить"
1865
1866 msgid "Repeat scan"
1867 msgstr "Повторить сканирование"
1868
1869 msgid "Replace default route"
1870 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1871
1872 msgid "Replace entry"
1873 msgstr "Заменить запись"
1874
1875 msgid "Replace wireless configuration"
1876 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1877
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Сбросить"
1880
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Сбросить счетчики"
1883
1884 msgid "Reset router to defaults"
1885 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1886
1887 msgid "Reset switch during setup"
1888 msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
1889
1890 msgid "Resolv and Hosts Files"
1891 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1892
1893 msgid "Resolve file"
1894 msgstr "Resolve файл"
1895
1896 msgid "Restart"
1897 msgstr "Перезапустить"
1898
1899 msgid "Restart Firewall"
1900 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1901
1902 msgid "Restore backup"
1903 msgstr "Восстановить резервную копию"
1904
1905 msgid "Reveal/hide password"
1906 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1907
1908 msgid "Revert"
1909 msgstr "Вернуть"
1910
1911 msgid "Root"
1912 msgstr "Корень"
1913
1914 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1915 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1916
1917 msgid "Router Model"
1918 msgstr "Модель маршрутизатора"
1919
1920 msgid "Router Name"
1921 msgstr "Название маршрутизатора"
1922
1923 msgid "Router Password"
1924 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1925
1926 msgid "Routes"
1927 msgstr "Маршруты"
1928
1929 msgid ""
1930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1931 "can be reached."
1932 msgstr ""
1933 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1934 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1935
1936 msgid "Routing table ID"
1937 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1938
1939 msgid "Rule #"
1940 msgstr "Правило #"
1941
1942 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1943 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1944
1945 msgid "Run filesystem check"
1946 msgstr "Проверить файловую систему"
1947
1948 msgid "SSH Access"
1949 msgstr "SSH доступ"
1950
1951 msgid "SSH-Keys"
1952 msgstr "SSH Ключи"
1953
1954 msgid "SSID"
1955 msgstr "SSID"
1956
1957 msgid "STP"
1958 msgstr "STP"
1959
1960 msgid "Save"
1961 msgstr "Сохранить"
1962
1963 msgid "Save & Apply"
1964 msgstr "Сохранить и применить"
1965
1966 msgid "Save &#38; Apply"
1967 msgstr "Сохранить и применить"
1968
1969 msgid "Scan"
1970 msgstr "Сканировать"
1971
1972 msgid "Scheduled Tasks"
1973 msgstr "Запланированные задания"
1974
1975 msgid ""
1976 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1977 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1978
1979 msgid "Section added"
1980 msgstr "Секция добавлена"
1981
1982 msgid "Section removed"
1983 msgstr "Секция удалена"
1984
1985 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1986 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1987
1988 msgid "Send Router Solicitiations"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Separate Clients"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Separate WDS"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Server IPv4-Address"
1998 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
1999
2000 msgid "Server Settings"
2001 msgstr "Настройки сервера"
2002
2003 msgid "Service type"
2004 msgstr "Тип службы"
2005
2006 msgid "Services"
2007 msgstr "Сервисы"
2008
2009 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2010 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2011
2012 msgid "Settings"
2013 msgstr "Настройки"
2014
2015 msgid "Setup wait time"
2016 msgstr "Установить время ожидания"
2017
2018 msgid "Shutdown this interface"
2019 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2020
2021 msgid "Signal"
2022 msgstr "Сигнал"
2023
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "Размер"
2026
2027 msgid "Skip"
2028 msgstr "Пропустить"
2029
2030 msgid "Skip to content"
2031 msgstr "Перейти к содержимому"
2032
2033 msgid "Skip to navigation"
2034 msgstr "Перейти к навигации"
2035
2036 msgid "Slot time"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Software"
2040 msgstr "Программное обеспечение"
2041
2042 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2043 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2044
2045 msgid ""
2046 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2047 "need to manually flash your device."
2048 msgstr ""
2049 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
2050 "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2051
2052 msgid "Sort"
2053 msgstr "Сортировка"
2054
2055 msgid "Source"
2056 msgstr "Источник"
2057
2058 msgid "Specifies the button state to handle"
2059 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2060
2061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2062 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2063
2064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2065 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2066
2067 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2068 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2069
2070 msgid "Specify the secret encryption key here."
2071 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2072
2073 msgid "Start"
2074 msgstr "Запустить"
2075
2076 msgid "Start priority"
2077 msgstr "Приоритет"
2078
2079 msgid "Startup"
2080 msgstr "Загрузка"
2081
2082 msgid "Static IPv4 Routes"
2083 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2084
2085 msgid "Static IPv6 Routes"
2086 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2087
2088 msgid "Static Leases"
2089 msgstr "Постоянная аренда"
2090
2091 msgid "Static Routes"
2092 msgstr "Статические маршруты"
2093
2094 msgid "Static WDS"
2095 msgstr "Статический WDS"
2096
2097 msgid ""
2098 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2099 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2100 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2101 msgstr ""
2102 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2103 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2104 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2105
2106 msgid "Status"
2107 msgstr "Статус"
2108
2109 msgid "Stop"
2110 msgstr "Остановить"
2111
2112 msgid "Strict order"
2113 msgstr "Strict order"
2114
2115 msgid "Submit"
2116 msgstr "Применить"
2117
2118 msgid "Swap Entry"
2119 msgstr "Файл подкачки"
2120
2121 msgid "Switch"
2122 msgstr "Свитч"
2123
2124 msgid "Switch %q"
2125 msgstr "Коммутатор %q"
2126
2127 msgid "System"
2128 msgstr "Система"
2129
2130 msgid "System Log"
2131 msgstr "Системный журнал"
2132
2133 msgid "System Properties"
2134 msgstr "Свойства системы"
2135
2136 msgid "System log buffer size"
2137 msgstr "Размер системного журнала"
2138
2139 msgid "TCP:"
2140 msgstr "TCP:"
2141
2142 msgid "TFTP Settings"
2143 msgstr "Настройки TFTP"
2144
2145 msgid "TFTP server root"
2146 msgstr "Корень TFTP сервера"
2147
2148 msgid "TTL"
2149 msgstr "TTL"
2150
2151 msgid "TX"
2152 msgstr "TX"
2153
2154 msgid "Table"
2155 msgstr "Таблица"
2156
2157 msgid "Target"
2158 msgstr "Цель"
2159
2160 msgid "Terminate"
2161 msgstr "Завершить"
2162
2163 msgid "Thanks To"
2164 msgstr "Благодаря"
2165
2166 msgid ""
2167 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2168 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2169 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2170 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2171 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid ""
2175 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2176 "component for working wireless configuration!"
2177 msgstr ""
2178 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2179 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2180
2181 msgid ""
2182 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2183 "code> and <code>_</code>"
2184 msgstr ""
2185 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2186 "<code>_</code>"
2187
2188 msgid ""
2189 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2190 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2191 msgstr ""
2192 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2193 "sda1</code>)"
2194
2195 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2196 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2197
2198 msgid ""
2199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2201 "samp>)"
2202 msgstr ""
2203 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2204 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2205
2206 msgid ""
2207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2210 msgstr ""
2211 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2212 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2213 "начать процедуру обновления прошивки."
2214
2215 msgid "The following changes have been committed"
2216 msgstr "Данные изменения были применены"
2217
2218 msgid "The following changes have been reverted"
2219 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2220
2221 msgid ""
2222 "The following files are detected by the system and will be kept "
2223 "automatically during sysupgrade"
2224 msgstr ""
2225 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2226 "обновления прошивки"
2227
2228 msgid "The following rules are currently active on this system."
2229 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2230
2231 msgid ""
2232 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2233 "replaced if you proceed."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2243 msgstr ""
2244 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2245 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2246 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2247 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2248 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2249 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2250 "для локальной сети."
2251
2252 msgid ""
2253 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2254 "pages."
2255 msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2256
2257 msgid ""
2258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2259 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2261 "settings."
2262 msgstr ""
2263 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2264 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости "
2265 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2266 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2267
2268 msgid ""
2269 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2270 "you choose the generic image format for your platform."
2271 msgstr ""
2272 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2273 "правильный образ для вашей платформы."
2274
2275 msgid "There are no active leases."
2276 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2277
2278 msgid "There are no pending changes to apply!"
2279 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2280
2281 msgid "There are no pending changes to revert!"
2282 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2283
2284 msgid "There are no pending changes!"
2285 msgstr "Нет изменений!!"
2286
2287 msgid ""
2288 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2289 "protect the web interface and enable SSH."
2290 msgstr ""
2291 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2292 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2293
2294 msgid ""
2295 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2296 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2297 "allowing changes to be applied instantly."
2298 msgstr ""
2299 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2300 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2301 "будут приняты."
2302
2303 msgid ""
2304 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2305 "include during sysupgrade"
2306 msgstr ""
2307 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2308 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2309
2310 msgid ""
2311 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2312 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2313 msgstr ""
2314 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2315 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2316
2317 msgid ""
2318 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2319 "abbr> in the local network"
2320 msgstr ""
2321 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2322 "локальной сети"
2323
2324 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2325 msgstr ""
2326 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2327 "задания."
2328
2329 msgid ""
2330 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2331 "their status."
2332 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2333
2334 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2335 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2336
2337 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2338 msgstr ""
2339 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2340 "соединений."
2341
2342 msgid "This section contains no values yet"
2343 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2344
2345 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2346 msgstr ""
2347 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2348
2349 msgid "Time Server (rdate)"
2350 msgstr "Сервера синхронизации времени (rdate)"
2351
2352 msgid "Timezone"
2353 msgstr "Временная зона"
2354
2355 msgid "Total Available"
2356 msgstr "Всего доступно"
2357
2358 msgid "Traffic"
2359 msgstr "Трафик"
2360
2361 msgid "Transfer"
2362 msgstr "Передача"
2363
2364 msgid "Transmission Rate"
2365 msgstr "Скорость передачи"
2366
2367 msgid "Transmit"
2368 msgstr "Передача"
2369
2370 msgid "Transmit Power"
2371 msgstr "Мощьность передатчика"
2372
2373 msgid "Transmitter Antenna"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Trigger"
2377 msgstr "Срабатывать"
2378
2379 msgid "Trigger Mode"
2380 msgstr "Режим срабатывания"
2381
2382 msgid "Tunnel Settings"
2383 msgstr "Настройки туннелирования"
2384
2385 msgid "Turbo Mode"
2386 msgstr "Режим турбо"
2387
2388 msgid "Tx-Power"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Type"
2392 msgstr "Тип"
2393
2394 msgid "UDP:"
2395 msgstr "UDP:"
2396
2397 msgid "USB Device"
2398 msgstr "USB устройство"
2399
2400 msgid "UUID"
2401 msgstr "UUID"
2402
2403 msgid "Unknown Error"
2404 msgstr "Неизвестная ошибка"
2405
2406 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2407 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2408
2409 msgid "Unsaved Changes"
2410 msgstr "Непринятые изменения"
2411
2412 msgid "Update package lists"
2413 msgstr "Обновить список пакетов"
2414
2415 msgid "Upgrade installed packages"
2416 msgstr "Заменить установленные пакеты"
2417
2418 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2419 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2420
2421 msgid "Upload image"
2422 msgstr "Загрузить образ"
2423
2424 msgid "Uploaded File"
2425 msgstr "Загружен файл"
2426
2427 msgid "Uptime"
2428 msgstr "Время работы"
2429
2430 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2431 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2432
2433 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2434 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2435
2436 msgid "Use as root filesystem"
2437 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2438
2439 msgid "Use peer DNS"
2440 msgstr "Использовать DNS пиров"
2441
2442 msgid ""
2443 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2444 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2445 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2446 "requesting host."
2447 msgstr ""
2448 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. "
2449 "<em>MAC-Адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай "
2450 "фиксированный адрес, который будет использован, а <em>Имя хоста</em> "
2451 "присваивает символическое имя данному хосту."
2452
2453 msgid "Used"
2454 msgstr "Использовано"
2455
2456 msgid "Used Key Slot"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Username"
2460 msgstr "Имя пользователя"
2461
2462 msgid "VC-Mux"
2463 msgstr "VC-Mux"
2464
2465 msgid "VLAN"
2466 msgstr "VLAN"
2467
2468 msgid "VLAN %d"
2469 msgstr "VLAN %d"
2470
2471 msgid "VLANs on %q"
2472 msgstr "VLAN'ы на %q"
2473
2474 msgid "Version"
2475 msgstr "Версия"
2476
2477 msgid "WDS"
2478 msgstr "WDS"
2479
2480 msgid "WEP Open System"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "WEP Shared Key"
2484 msgstr "Общий ключ WEP"
2485
2486 msgid "WEP passphrase"
2487 msgstr "Пароль WEP"
2488
2489 msgid "WMM Mode"
2490 msgstr "Режим WMM"
2491
2492 msgid "WPA passphrase"
2493 msgstr "Пароль WPA"
2494
2495 msgid ""
2496 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2497 "and ad-hoc mode) to be installed."
2498 msgstr ""
2499 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2500 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2501
2502 msgid "Waiting for router..."
2503 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2504
2505 msgid "Warning"
2506 msgstr "Внимание"
2507
2508 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2509 msgstr ""
2510 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2511
2512 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2513 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2514
2515 msgid "Wifi"
2516 msgstr "Wi-Fi"
2517
2518 msgid "Wifi networks in your local environment"
2519 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2520
2521 msgid "Wireless"
2522 msgstr "Беспроводные сети"
2523
2524 msgid "Wireless Adapter"
2525 msgstr "Беспроводной адаптер"
2526
2527 msgid "Wireless Network"
2528 msgstr "Беспроводная сеть"
2529
2530 msgid "Wireless Overview"
2531 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2532
2533 msgid "Wireless Security"
2534 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2535
2536 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2540 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2541
2542 msgid "XR Support"
2543 msgstr "Поддержка XR"
2544
2545 msgid ""
2546 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2547 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2548 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2549 msgstr ""
2550 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2551 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br "
2552 "/><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов "
2553 "инициализации (например \"network\"), ваше устройство может оказаться "
2554 "недоступным!</strong>"
2555
2556 msgid ""
2557 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2558 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2559 msgstr ""
2560 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2561 "запись. Введенные сервера переопределят адреса, назначенные автоматически."
2562
2563 msgid ""
2564 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2565 msgstr ""
2566 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2567 "LuCI."
2568
2569 msgid ""
2570 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2571 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2572 msgstr ""
2573 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2574 "для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2575
2576 msgid "any"
2577 msgstr "любой"
2578
2579 msgid "auto"
2580 msgstr "авто"
2581
2582 msgid "back"
2583 msgstr "назад"
2584
2585 msgid "bridged"
2586 msgstr "мост"
2587
2588 msgid "buffered"
2589 msgstr "буфферизовано"
2590
2591 msgid "cached"
2592 msgstr "кэшировано"
2593
2594 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2595 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2596
2597 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2598 msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2599
2600 msgid "disable"
2601 msgstr "выключено"
2602
2603 msgid "expired"
2604 msgstr "истекло"
2605
2606 msgid ""
2607 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2608 "abbr>-leases will be stored"
2609 msgstr ""
2610 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2611 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2612
2613 msgid "free"
2614 msgstr "свободно"
2615
2616 msgid "help"
2617 msgstr "помощь"
2618
2619 msgid "if target is a network"
2620 msgstr "если сеть"
2621
2622 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2623 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2624
2625 msgid "no"
2626 msgstr "нет"
2627
2628 msgid "none"
2629 msgstr "ничего"
2630
2631 msgid "off"
2632 msgstr "выключено"
2633
2634 msgid "routed"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "static"
2638 msgstr "статический"
2639
2640 msgid "tagged"
2641 msgstr "с тегом"
2642
2643 msgid "unlimited"
2644 msgstr "неограниченный"
2645
2646 msgid "unspecified"
2647 msgstr "не определено"
2648
2649 msgid "unspecified -or- create:"
2650 msgstr "не определено -или- создать:"
2651
2652 msgid "untagged"
2653 msgstr "без тега"
2654
2655 msgid "yes"
2656 msgstr "да"
2657
2658 msgid "« Back"
2659 msgstr "« Назад"
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2663 #~ "over their current state."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2666 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2670 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2671 #~ "usage or network interface data."
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2674 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2678 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2679 #~ "Kamikaze."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2682 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2683
2684 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2685 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2689 #~ "your feedback and suggestions."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2692 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2693
2694 #~ msgid "Hello!"
2695 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2699 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2700 #~ "before being applied."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2703 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2707 #~ "router."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2710 #~ "роутера."
2711
2712 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2713 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2717 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2720 #~ "abbr>."
2721
2722 #~ msgid "User Interface"
2723 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2724
2725 #~ msgid "enable"
2726 #~ msgstr "включено"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "(optional)"
2730 #~ msgstr " (дополнительно)"
2731
2732 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2733 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2737 #~ "the order of the resolvfile"
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2740 #~ "resolvfile"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2744 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2747 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2751 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2754 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2755
2756 #~ msgid "AP-Isolation"
2757 #~ msgstr "AP-Isolation"
2758
2759 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2760 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2761
2762 #~ msgid "Aliases"
2763 #~ msgstr "Ссылка"
2764
2765 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2766 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2767
2768 #~ msgid "Devices"
2769 #~ msgstr "Устройства"
2770
2771 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2772 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2773
2774 #~ msgid "Errors"
2775 #~ msgstr "Ошибок"
2776
2777 #~ msgid "Essentials"
2778 #~ msgstr "Essentials"
2779
2780 #~ msgid "Expand Hosts"
2781 #~ msgstr "Expand Hosts"
2782
2783 #~ msgid "First leased address"
2784 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2788 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2791 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2792
2793 #~ msgid "Hardware Address"
2794 #~ msgstr "Адрес устройства"
2795
2796 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2797 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2798
2799 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2800 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2801
2802 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2803 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2804
2805 #~ msgid "Internet Connection"
2806 #~ msgstr "Интернет соединение"
2807
2808 #~ msgid "Join (Client)"
2809 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2810
2811 #~ msgid "Leases"
2812 #~ msgstr "Leases"
2813
2814 #~ msgid "Local Domain"
2815 #~ msgstr "Локальный домен"
2816
2817 #~ msgid "Local Network"
2818 #~ msgstr "Локальная сеть"
2819
2820 #~ msgid "Local Server"
2821 #~ msgstr "Локальный сервер"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Network Boot Image"
2825 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2829 #~ "abbr>)"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2832 #~ "abbr>)"
2833
2834 #~ msgid "Number of leased addresses"
2835 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2836
2837 #~ msgid "Path"
2838 #~ msgstr "Путь"
2839
2840 #~ msgid "Perform Actions"
2841 #~ msgstr "Принять изменения"
2842
2843 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2844 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2845
2846 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2847 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2848
2849 #~ msgid "Resolvfile"
2850 #~ msgstr "Resolvfile"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2854 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2855
2856 #~ msgid "TX / RX"
2857 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2858
2859 #~ msgid "The following changes have been applied"
2860 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2864 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2865 #~ "installation."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2868 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2873 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2874 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2877 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2878 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2879 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2883 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2884 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2885 #~ "simultaneously."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2888 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2889 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2890 #~ "Клиента."
2891
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2895 #~ "support"
2896 #~ msgstr "Ошибок"
2897
2898 #~ msgid "additional hostfile"
2899 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2900
2901 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2902 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "automatic"
2906 #~ msgstr "статический"
2907
2908 #~ msgid "automatically reconnect"
2909 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2910
2911 #~ msgid "concurrent queries"
2912 #~ msgstr "concurrent queries"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2916 #~ "for this interface"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2919 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2920
2921 #~ msgid "disconnect when idle for"
2922 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2923
2924 #~ msgid "don't cache unknown"
2925 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2929 #~ "Windows-systems"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
2932 #~ "запросы Windows-систем"
2933
2934 #~ msgid "installed"
2935 #~ msgstr "установленные"
2936
2937 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2938 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
2939
2940 #~ msgid "not installed"
2941 #~ msgstr "не установленно"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2945 #~ "abbr>-replies"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
2948 #~ "abbr>-ответы"
2949
2950 #~ msgid "query port"
2951 #~ msgstr "порт запросов"
2952
2953 #~ msgid "transmitted / received"
2954 #~ msgstr "передано / получено"
2955
2956 #, fuzzy
2957 #~ msgid "Join network"
2958 #~ msgstr "Локальная сеть"
2959
2960 #~ msgid "all"
2961 #~ msgstr "Все"
2962
2963 #~ msgid "Code"
2964 #~ msgstr "Код"
2965
2966 #~ msgid "Distance"
2967 #~ msgstr "Расстояние"
2968
2969 #~ msgid "Legend"
2970 #~ msgstr "Надпись"
2971
2972 #~ msgid "Library"
2973 #~ msgstr "Библиотека"
2974
2975 #~ msgid "see '%s' manpage"
2976 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
2977
2978 #~ msgid "Package Manager"
2979 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
2980
2981 #~ msgid "Service"
2982 #~ msgstr "Сервис"
2983
2984 #~ msgid "Statistics"
2985 #~ msgstr "Статистика"
2986
2987 #~ msgid "zone"
2988 #~ msgstr "Зона"