2b155675285dc7889aeb410d284761aaf692962a
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:17+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
117
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Поддержка AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Мосты ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
227 "пароля"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
241 "SSH"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr "Антенна 1"
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr "Антенна 2"
265
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Конфигурация антенн"
268
269 msgid "Any zone"
270 msgstr "Любая зона"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Принять"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Применение изменений"
277
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Назначить интерфейсы..."
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Подключенные клиенты"
283
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Аутентификация"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Авторитетный"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Требуется авторизация"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Автообновление"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Доступно"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Доступные пакеты"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Средняя:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Назад"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Назад к обзору"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Назад к настройке"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Назад к обзору"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Назад к результатам сканирования"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Фоновое сканирование"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Резервная копия / прошивка"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Указан неправильный адрес!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
347 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
348 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
349 "пользователем."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Скорость"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Мост"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Объединить в мост"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Номер моста"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Запустить при загрузке"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Буферизировано"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Кнопки"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "ЦП"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Кэшировано"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Отменить"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Цепочка"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Изменения"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Изменения приняты."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Канал"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Проверить"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Контрольная сумма"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
421 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
422 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
423 "интерфейс."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
430 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
431
432 msgid "Cipher"
433 msgstr "Шифрование"
434
435 msgid ""
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgstr ""
440 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
441 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
442 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Клиент"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
455 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Закрыть список..."
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Сбор информации..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Команда"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Общая конфигурация"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Сжатие"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Конфигурация"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
484 "extroot"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Подтверждение пароля"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Соединить"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Подключен"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Ограничение соединений"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Соединения"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "Страна"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Код страны"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Включить следующий интерфейс"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Создать интерфейс"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Критическая ситуация"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Уровень вывода Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Пользовательский интерфейс"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
536
537 msgid "DHCP Leases"
538 msgstr "Аренды DHCP"
539
540 msgid "DHCP Server"
541 msgstr "DHCP-сервер"
542
543 msgid "DHCP and DNS"
544 msgstr "DHCP и DNS"
545
546 msgid "DHCP client"
547 msgstr "DHCP-клиент"
548
549 msgid "DHCP-Options"
550 msgstr "DHCP-Настройки"
551
552 msgid "DHCPv6 Leases"
553 msgstr "Аренды DHCPv6"
554
555 msgid "DNS"
556 msgstr "DNS"
557
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
560
561 msgid "DUID"
562 msgstr "DUID"
563
564 msgid "Debug"
565 msgstr "Отладка"
566
567 msgid "Default %d"
568 msgstr "По умолчанию %d"
569
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Шлюз по умолчанию"
572
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Начальное состояние"
575
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Укажите имя этой сети."
578
579 msgid ""
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
583 msgstr ""
584 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
586 "серверах."
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Удалить"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Удалить этот интерфейс"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Удалить эту сеть"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Описание"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Тема"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Назначение"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "Устройство"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Конфигурация устройства"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "Диагностика"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "Директория"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "Отключить"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
626 "abbr> для этого интерфейса."
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Отключить настройку DNS"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Отключено"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Оптимизация расстояния"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Разновидность антенн"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
659 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
660 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
661 "\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
669 "серверами"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
688 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакет"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
709 "abbr>"
710
711 msgid "Dynamic tunnel"
712 msgstr "Динамический туннель"
713
714 msgid ""
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
717 msgstr ""
718 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
719 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
720
721 msgid "EAP-Method"
722 msgstr "Метод EAP"
723
724 msgid "Edit"
725 msgstr "Редактировать"
726
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
729
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr "Редактировать эту сеть"
732
733 msgid "Emergency"
734 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
735
736 msgid "Enable"
737 msgstr "Включить"
738
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741
742 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
743 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
744
745 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
746 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
747
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
750
751 msgid "Enable NTP client"
752 msgstr "Включить NTP-клиент"
753
754 msgid "Enable TFTP server"
755 msgstr "Включить TFTP-сервер"
756
757 msgid "Enable VLAN functionality"
758 msgstr "Включить поддержку VLAN"
759
760 msgid "Enable learning and aging"
761 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
762
763 msgid "Enable this mount"
764 msgstr "Включить эту точку монтирования"
765
766 msgid "Enable this swap"
767 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
768
769 msgid "Enable/Disable"
770 msgstr "Включить/выключить"
771
772 msgid "Enabled"
773 msgstr "Включено"
774
775 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
777
778 msgid "Encapsulation mode"
779 msgstr "Режим инкапсуляции"
780
781 msgid "Encryption"
782 msgstr "Шифрование"
783
784 msgid "Erasing..."
785 msgstr "Стирание..."
786
787 msgid "Error"
788 msgstr "Ошибка"
789
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Ethernet-адаптер"
792
793 msgid "Ethernet Switch"
794 msgstr "Ethernet-коммутатор"
795
796 msgid "Expand hosts"
797 msgstr "Расширять имена узлов"
798
799 msgid "Expires"
800 msgstr "Истекает"
801
802 msgid ""
803 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 msgstr ""
805 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
806 "code>)."
807
808 msgid "External system log server"
809 msgstr "Сервер системного журнала"
810
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr "Порт сервера системного журнала"
813
814 msgid "Fast Frames"
815 msgstr "Быстрые кадры"
816
817 msgid "File"
818 msgstr "Файл"
819
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
822
823 msgid "Filesystem"
824 msgstr "Файловая система"
825
826 msgid "Filter"
827 msgstr "Фильтр"
828
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Фильтровать частные"
831
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Фильтровать бесполезные"
834
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
837
838 msgid "Find package"
839 msgstr "Найти пакет"
840
841 msgid "Finish"
842 msgstr "Завершить"
843
844 msgid "Firewall"
845 msgstr "Межсетевой экран"
846
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
849
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr "Статус межсетевого экрана"
852
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Версия прошивки"
855
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
858
859 msgid "Flags"
860 msgstr "Флаги"
861
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Установить прошивку"
864
865 msgid "Flash image..."
866 msgstr "Установить..."
867
868 msgid "Flash new firmware image"
869 msgstr "Установить новый образ прошивки"
870
871 msgid "Flash operations"
872 msgstr "Операции с прошивкой"
873
874 msgid "Flashing..."
875 msgstr "Прошивка..."
876
877 # Force DHCP on the network
878 msgid "Force"
879 msgstr "Принудительно"
880
881 msgid "Force CCMP (AES)"
882 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
883
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
886
887 msgid "Force TKIP"
888 msgstr "Требовать TKIP"
889
890 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
892
893 msgid "Forward DHCP traffic"
894 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
895
896 msgid "Forward broadcast traffic"
897 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
898
899 msgid "Forwarding mode"
900 msgstr "Режим перенаправления"
901
902 msgid "Fragmentation Threshold"
903 msgstr "Порог фрагментации"
904
905 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "Пакетная передача кадров"
907
908 msgid "Free"
909 msgstr "Свободно"
910
911 msgid "Free space"
912 msgstr "Свободное место"
913
914 msgid "Frequency Hopping"
915 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
916
917 msgid "GHz"
918 msgstr "ГГц"
919
920 msgid "GPRS only"
921 msgstr "Только GPRS"
922
923 msgid "Gateway"
924 msgstr "Шлюз"
925
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Порты шлюза"
928
929 msgid "General Settings"
930 msgstr "Основные настройки"
931
932 msgid "General Setup"
933 msgstr "Основные настройки"
934
935 msgid "Generate archive"
936 msgstr "Создать архив"
937
938 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
939 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
940
941 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
942 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
943
944 msgid "Go to password configuration..."
945 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
946
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
949
950 msgid "HE.net password"
951 msgstr "Пароль HE.net"
952
953 msgid "HE.net user ID"
954 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
955
956 msgid "HT capabilities"
957 msgstr "Возможности HT"
958
959 msgid "HT mode"
960 msgstr "Режим HT"
961
962 msgid "Handler"
963 msgstr "Обработчик"
964
965 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
966 msgid "Hang Up"
967 msgstr "Перезапустить"
968
969 msgid ""
970 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
971 "the timezone."
972 msgstr ""
973 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
974 "хоста или часовой пояс."
975
976 msgid ""
977 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
978 "authentication."
979 msgstr ""
980 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
981 "аутентификации."
982
983 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
984 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
985
986 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
988
989 msgid "Host entries"
990 msgstr "Записи хостов"
991
992 msgid "Host expiry timeout"
993 msgstr "Таймаут хоста"
994
995 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
996 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
997
998 msgid "Hostname"
999 msgstr "Имя хоста"
1000
1001 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1002 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1003
1004 msgid "Hostnames"
1005 msgstr "Имена хостов"
1006
1007 msgid "IP address"
1008 msgstr "IP-адрес"
1009
1010 msgid "IPv4"
1011 msgstr "IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 Firewall"
1014 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 WAN Status"
1017 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1018
1019 msgid "IPv4 address"
1020 msgstr "IPv4-адрес"
1021
1022 msgid "IPv4 and IPv6"
1023 msgstr "IPv4 и IPv6"
1024
1025 msgid "IPv4 broadcast"
1026 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1027
1028 msgid "IPv4 gateway"
1029 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1030
1031 msgid "IPv4 netmask"
1032 msgstr "Маска сети IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 only"
1035 msgstr "Только IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 prefix length"
1038 msgstr "Длина префикса IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4-Address"
1041 msgstr "IPv4-адрес"
1042
1043 msgid "IPv6"
1044 msgstr "IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 Firewall"
1047 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 WAN Status"
1050 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1051
1052 msgid "IPv6 address"
1053 msgstr "IPv6-адрес"
1054
1055 msgid "IPv6 gateway"
1056 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1057
1058 msgid "IPv6 only"
1059 msgstr "Только IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 prefix"
1062 msgstr "Префикс IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 prefix length"
1065 msgstr "Длина префикса IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6-Address"
1068 msgstr "IPv6-адрес"
1069
1070 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1071 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1072
1073 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1074 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1075
1076 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1077 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1078
1079 msgid "Identity"
1080 msgstr "Идентификация EAP"
1081
1082 msgid ""
1083 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1084 msgstr ""
1085 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1086 "фиксированного файла устройства"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1090 "device node"
1091 msgstr ""
1092 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1093 "фиксированного файла устройства"
1094
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1097
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1099 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1100
1101 msgid ""
1102 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1103 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1105 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1106 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgstr ""
1108 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1109 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1110 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1111 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1112 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1113 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114
1115 msgid "Ignore Hosts files"
1116 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1117
1118 msgid "Ignore interface"
1119 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1120
1121 msgid "Ignore resolve file"
1122 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1123
1124 msgid "Image"
1125 msgstr "Образ"
1126
1127 msgid "In"
1128 msgstr "В"
1129
1130 msgid "Inactivity timeout"
1131 msgstr "Таймаут бездействия"
1132
1133 msgid "Inbound:"
1134 msgstr "Входящий:"
1135
1136 msgid "Info"
1137 msgstr "Информация"
1138
1139 msgid "Initscript"
1140 msgstr "Скрипт инициализации"
1141
1142 msgid "Initscripts"
1143 msgstr "Скрипты инциализации"
1144
1145 msgid "Install"
1146 msgstr "Установить"
1147
1148 msgid "Install package %q"
1149 msgstr "Установить пакет %q"
1150
1151 msgid "Install protocol extensions..."
1152 msgstr "Установить расширения протокола..."
1153
1154 msgid "Installed packages"
1155 msgstr "Установленные пакеты"
1156
1157 msgid "Interface"
1158 msgstr "Интерфейс"
1159
1160 msgid "Interface Configuration"
1161 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1162
1163 msgid "Interface Overview"
1164 msgstr "Обзор интерфейса"
1165
1166 msgid "Interface is reconnecting..."
1167 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1168
1169 msgid "Interface is shutting down..."
1170 msgstr "Интерфейс отключается..."
1171
1172 msgid "Interface not present or not connected yet."
1173 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1174
1175 msgid "Interface reconnected"
1176 msgstr "Интерфейс переподключен"
1177
1178 msgid "Interface shut down"
1179 msgstr "Интерфейс отключен"
1180
1181 msgid "Interfaces"
1182 msgstr "Интерфейсы"
1183
1184 msgid "Internal Server Error"
1185 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1186
1187 msgid "Invalid"
1188 msgstr "Введённое значение не верно"
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1191 msgstr ""
1192 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1193 "%d."
1194
1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1196 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1197
1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1199 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1200
1201 msgid ""
1202 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1203 "memory, please verify the image file!"
1204 msgstr ""
1205 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1206 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1207
1208 msgid "Java Script required!"
1209 msgstr "Требуется Java Script!"
1210
1211 msgid "Join Network"
1212 msgstr "Подключение к сети"
1213
1214 msgid "Join Network: Settings"
1215 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1216
1217 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1218 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1219
1220 msgid "Keep settings"
1221 msgstr "Сохранить настройки"
1222
1223 msgid "Kernel Log"
1224 msgstr "Журнал ядра"
1225
1226 msgid "Kernel Version"
1227 msgstr "Версия ядра"
1228
1229 msgid "Key"
1230 msgstr "Ключ"
1231
1232 msgid "Key #%d"
1233 msgstr "Ключ №%d"
1234
1235 msgid "Kill"
1236 msgstr "Принудительно завершить"
1237
1238 msgid "L2TP"
1239 msgstr "L2TP"
1240
1241 msgid "L2TP Server"
1242 msgstr "L2TP-сервер"
1243
1244 msgid "LCP echo failure threshold"
1245 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1246
1247 msgid "LCP echo interval"
1248 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1249
1250 msgid "LLC"
1251 msgstr "LLC"
1252
1253 msgid "Label"
1254 msgstr "Метка"
1255
1256 msgid "Language"
1257 msgstr "Язык"
1258
1259 msgid "Language and Style"
1260 msgstr "Язык и тема"
1261
1262 msgid "Lease validity time"
1263 msgstr "Срок действия аренды"
1264
1265 msgid "Leasefile"
1266 msgstr "Файл аренд"
1267
1268 msgid "Leasetime"
1269 msgstr "Время аренды"
1270
1271 msgid "Leasetime remaining"
1272 msgstr "Оставшееся время аренды"
1273
1274 msgid "Leave empty to autodetect"
1275 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1276
1277 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1278 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1279
1280 msgid "Legend:"
1281 msgstr "Легенда:"
1282
1283 msgid "Limit"
1284 msgstr "Предел"
1285
1286 msgid "Link On"
1287 msgstr "Подключение"
1288
1289 msgid ""
1290 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1291 "requests to"
1292 msgstr ""
1293 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1294 "перенаправления запросов"
1295
1296 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1297 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1298
1299 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1300 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1301
1302 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1303 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1304
1305 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1306 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1307
1308 msgid "Load"
1309 msgstr "Загрузка"
1310
1311 msgid "Load Average"
1312 msgstr "Средняя загрузка"
1313
1314 msgid "Loading"
1315 msgstr "Загрузка"
1316
1317 msgid "Local IPv4 address"
1318 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1319
1320 msgid "Local IPv6 address"
1321 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1322
1323 msgid "Local Startup"
1324 msgstr "Локальная загрузка"
1325
1326 msgid "Local Time"
1327 msgstr "Местное время"
1328
1329 msgid "Local domain"
1330 msgstr "Локальный домен"
1331
1332 msgid ""
1333 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1334 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1335 msgstr ""
1336 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1337 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1338
1339 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1340 msgstr ""
1341 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1342 "файлов hosts"
1343
1344 msgid "Local server"
1345 msgstr "Локальный сервер"
1346
1347 msgid ""
1348 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1349 "available"
1350 msgstr ""
1351 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1352 "доступно несколько IP-адресов."
1353
1354 msgid "Localise queries"
1355 msgstr "Локализовывать запросы"
1356
1357 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1358 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1359
1360 msgid "Log output level"
1361 msgstr "Уровень вывода"
1362
1363 msgid "Log queries"
1364 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1365
1366 msgid "Logging"
1367 msgstr "Журналирование"
1368
1369 msgid "Login"
1370 msgstr "Войти"
1371
1372 msgid "Logout"
1373 msgstr "Выйти"
1374
1375 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1376 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1377
1378 msgid "MAC-Address"
1379 msgstr "MAC-адрес"
1380
1381 msgid "MAC-Address Filter"
1382 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1383
1384 msgid "MAC-Filter"
1385 msgstr "MAC-фильтр"
1386
1387 msgid "MAC-List"
1388 msgstr "Список MAC"
1389
1390 msgid "MB/s"
1391 msgstr "МБ/с"
1392
1393 msgid "MHz"
1394 msgstr "МГц"
1395
1396 msgid "MTU"
1397 msgstr "MTU"
1398
1399 msgid "Maximum Rate"
1400 msgstr "Максимальная скорость"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1403 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1404
1405 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1406 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1407
1408 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1409 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1410
1411 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1412 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1413
1414 msgid "Maximum hold time"
1415 msgstr "Максимальное время удержания"
1416
1417 msgid "Maximum number of leased addresses."
1418 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1419
1420 msgid "Mbit/s"
1421 msgstr "Мбит/с"
1422
1423 msgid "Memory"
1424 msgstr "Память"
1425
1426 msgid "Memory usage (%)"
1427 msgstr "Использование памяти (%)"
1428
1429 msgid "Metric"
1430 msgstr "Метрика"
1431
1432 msgid "Minimum Rate"
1433 msgstr "Минимальная скорость"
1434
1435 msgid "Minimum hold time"
1436 msgstr "Минимальное время удержания"
1437
1438 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1439 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1440
1441 msgid "Mode"
1442 msgstr "Режим"
1443
1444 msgid "Modem device"
1445 msgstr "Модем"
1446
1447 msgid "Modem init timeout"
1448 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1449
1450 # 802.11 monitor mode
1451 msgid "Monitor"
1452 msgstr "Монитор"
1453
1454 msgid "Mount Entry"
1455 msgstr "Точка монтирования"
1456
1457 msgid "Mount Point"
1458 msgstr "Точка монтирования"
1459
1460 msgid "Mount Points"
1461 msgstr "Точки монтирования"
1462
1463 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1464 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1465
1466 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1467 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1468
1469 msgid ""
1470 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1471 "filesystem"
1472 msgstr ""
1473 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1474 "запоминающее устройство"
1475
1476 msgid "Mount options"
1477 msgstr "Опции монтирования"
1478
1479 msgid "Mount point"
1480 msgstr "Точка монтирования"
1481
1482 msgid "Mounted file systems"
1483 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1484
1485 msgid "Move down"
1486 msgstr "Переместить вниз"
1487
1488 msgid "Move up"
1489 msgstr "Переместить вверх"
1490
1491 msgid "Multicast Rate"
1492 msgstr "Скорость групповой передачи"
1493
1494 msgid "Multicast address"
1495 msgstr "Адрес групповой передачи"
1496
1497 msgid "NAS ID"
1498 msgstr "Идентификатор NAS"
1499
1500 msgid "NTP server candidates"
1501 msgstr "Список NTP-серверов"
1502
1503 msgid "Name"
1504 msgstr "Имя"
1505
1506 msgid "Name of the new interface"
1507 msgstr "Имя нового интерфейса"
1508
1509 msgid "Name of the new network"
1510 msgstr "Имя новой сети"
1511
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "Навигация"
1514
1515 msgid "Netmask"
1516 msgstr "Маска сети"
1517
1518 msgid "Network"
1519 msgstr "Сеть"
1520
1521 msgid "Network Utilities"
1522 msgstr "Сетевые утилиты"
1523
1524 msgid "Network boot image"
1525 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1526
1527 msgid "Network without interfaces."
1528 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1529
1530 msgid "Next »"
1531 msgstr "Следующий »"
1532
1533 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1534 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1535
1536 msgid "No chains in this table"
1537 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1538
1539 msgid "No files found"
1540 msgstr "Файлы не найдены"
1541
1542 msgid "No information available"
1543 msgstr "Нет доступной информации"
1544
1545 msgid "No negative cache"
1546 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1547
1548 msgid "No network configured on this device"
1549 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1550
1551 msgid "No network name specified"
1552 msgstr "Не задано имя сети"
1553
1554 msgid "No package lists available"
1555 msgstr "Список пакетов не доступен"
1556
1557 msgid "No password set!"
1558 msgstr "Пароль не установлен!"
1559
1560 msgid "No rules in this chain"
1561 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1562
1563 msgid "No zone assigned"
1564 msgstr "Зона не присвоена"
1565
1566 msgid "Noise"
1567 msgstr "Шум"
1568
1569 msgid "Noise:"
1570 msgstr "Шум:"
1571
1572 msgid "None"
1573 msgstr "Нет"
1574
1575 msgid "Normal"
1576 msgstr "Нормально"
1577
1578 msgid "Not Found"
1579 msgstr "Не найдено"
1580
1581 msgid "Not associated"
1582 msgstr "Не связанный"
1583
1584 msgid "Not connected"
1585 msgstr "Не подключено"
1586
1587 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1588 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1589
1590 msgid "Notice"
1591 msgstr "Заметка"
1592
1593 msgid "Nslookup"
1594 msgstr "DNS-запрос"
1595
1596 msgid "OK"
1597 msgstr "OK"
1598
1599 msgid "OPKG-Configuration"
1600 msgstr "Настройка OPKG"
1601
1602 msgid "Off-State Delay"
1603 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1604
1605 msgid ""
1606 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1607 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1608 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1610 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1611 "<samp>eth0.1</samp>)."
1612 msgstr ""
1613 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1614 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1615 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1616 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1617 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1618 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1619
1620 msgid "On-State Delay"
1621 msgstr "Задержка включенного состояния"
1622
1623 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1624 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1625
1626 msgid "One or more required fields have no value!"
1627 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1628
1629 msgid "Open list..."
1630 msgstr "Открыть список..."
1631
1632 msgid "Option changed"
1633 msgstr "Опция изменена"
1634
1635 msgid "Option removed"
1636 msgstr "Опция удалена"
1637
1638 msgid "Options"
1639 msgstr "Опции"
1640
1641 msgid "Other:"
1642 msgstr "Другие:"
1643
1644 msgid "Out"
1645 msgstr "Вне"
1646
1647 msgid "Outbound:"
1648 msgstr "Исходящий:"
1649
1650 msgid "Outdoor Channels"
1651 msgstr "Внешние каналы"
1652
1653 msgid "Override MAC address"
1654 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1655
1656 msgid "Override MTU"
1657 msgstr "Назначить MTU"
1658
1659 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1660 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1661
1662 msgid ""
1663 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1664 "subnet that is served."
1665 msgstr ""
1666 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1667 "подсети, которая подана."
1668
1669 msgid "Override the table used for internal routes"
1670 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1671
1672 msgid "Overview"
1673 msgstr "Обзор"
1674
1675 msgid "Owner"
1676 msgstr "Владелец"
1677
1678 msgid "PAP/CHAP password"
1679 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1680
1681 msgid "PAP/CHAP username"
1682 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1683
1684 msgid "PID"
1685 msgstr "PID"
1686
1687 msgid "PIN"
1688 msgstr "PIN"
1689
1690 msgid "PPP"
1691 msgstr "PPP"
1692
1693 msgid "PPPoA Encapsulation"
1694 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1695
1696 msgid "PPPoATM"
1697 msgstr "PPPoATM"
1698
1699 msgid "PPPoE"
1700 msgstr "PPPoE"
1701
1702 msgid "PPtP"
1703 msgstr "PPTP"
1704
1705 msgid "Package libiwinfo required!"
1706 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1707
1708 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1709 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1710
1711 msgid "Package name"
1712 msgstr "Имя пакета"
1713
1714 msgid "Packets"
1715 msgstr "Пакеты"
1716
1717 msgid "Part of zone %q"
1718 msgstr "Часть зоны %q"
1719
1720 msgid "Password"
1721 msgstr "Пароль"
1722
1723 msgid "Password authentication"
1724 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1725
1726 msgid "Password of Private Key"
1727 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1728
1729 msgid "Password successfully changed!"
1730 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1731
1732 msgid "Path to CA-Certificate"
1733 msgstr "Путь к центру сертификации"
1734
1735 msgid "Path to Client-Certificate"
1736 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1737
1738 msgid "Path to Private Key"
1739 msgstr "Путь к личному ключу"
1740
1741 msgid "Path to executable which handles the button event"
1742 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1743
1744 msgid "Peak:"
1745 msgstr "Пиковая:"
1746
1747 msgid "Perform reboot"
1748 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1749
1750 msgid "Perform reset"
1751 msgstr "Выполнить сброс"
1752
1753 msgid "Phy Rate:"
1754 msgstr "Скорость:"
1755
1756 msgid "Physical Settings"
1757 msgstr "Настройки канала"
1758
1759 msgid "Ping"
1760 msgstr "Эхо-запрос"
1761
1762 msgid "Pkts."
1763 msgstr "Пакетов."
1764
1765 msgid "Please enter your username and password."
1766 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1767
1768 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1769 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1770
1771 msgid "Policy"
1772 msgstr "Политика"
1773
1774 msgid "Port"
1775 msgstr "Порт"
1776
1777 msgid "Port %d"
1778 msgstr "Порт %d"
1779
1780 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1781 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1782
1783 msgid "Port status:"
1784 msgstr "Состояние порта:"
1785
1786 msgid ""
1787 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1788 "ignore failures"
1789 msgstr ""
1790 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1791 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1792
1793 msgid "Prevents client-to-client communication"
1794 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1795
1796 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1797 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1798
1799 msgid "Proceed"
1800 msgstr "Продолжить"
1801
1802 msgid "Processes"
1803 msgstr "Процессы"
1804
1805 msgid "Prot."
1806 msgstr "Прот."
1807
1808 msgid "Protocol"
1809 msgstr "Протокол"
1810
1811 msgid "Protocol family"
1812 msgstr "Семейство протоколов"
1813
1814 msgid "Protocol of the new interface"
1815 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1816
1817 msgid "Protocol support is not installed"
1818 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1819
1820 msgid "Provide NTP server"
1821 msgstr "Включить NTP-сервер"
1822
1823 msgid "Provide new network"
1824 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1825
1826 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1827 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1828
1829 msgid "Quality"
1830 msgstr "Качество"
1831
1832 msgid "RTS/CTS Threshold"
1833 msgstr "Порог RTS/CTS"
1834
1835 msgid "RX"
1836 msgstr "RX"
1837
1838 msgid "RX Rate"
1839 msgstr "Скорость приёма"
1840
1841 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1842 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1843
1844 msgid "Radius-Accounting-Port"
1845 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1846
1847 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1848 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1849
1850 msgid "Radius-Accounting-Server"
1851 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1852
1853 msgid "Radius-Authentication-Port"
1854 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1855
1856 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1857 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1858
1859 msgid "Radius-Authentication-Server"
1860 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1861
1862 msgid ""
1863 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1864 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1865 msgstr ""
1866 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1867 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1868
1869 msgid ""
1870 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1871 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1872 msgstr ""
1873 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1874 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1875 "интерфейс."
1876
1877 msgid ""
1878 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1879 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1880 msgstr ""
1881 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1882 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1883 "эту сеть."
1884
1885 msgid "Really reset all changes?"
1886 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1887
1888 msgid ""
1889 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1890 "you are connected via this interface."
1891 msgstr ""
1892 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1893 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1894
1895 msgid ""
1896 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1897 "connected via this interface."
1898 msgstr ""
1899 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1900 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1901
1902 msgid "Really switch protocol?"
1903 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1904
1905 msgid "Realtime Connections"
1906 msgstr "Соединения в реальном времени"
1907
1908 msgid "Realtime Graphs"
1909 msgstr "Графики в реальном времени"
1910
1911 msgid "Realtime Load"
1912 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1913
1914 msgid "Realtime Traffic"
1915 msgstr "Трафик в реальном времени"
1916
1917 msgid "Realtime Wireless"
1918 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1919
1920 msgid "Rebind protection"
1921 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1922
1923 msgid "Reboot"
1924 msgstr "Перезагрузка"
1925
1926 msgid "Rebooting..."
1927 msgstr "Перезагрузка..."
1928
1929 msgid "Reboots the operating system of your device"
1930 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1931
1932 msgid "Receive"
1933 msgstr "Приём"
1934
1935 msgid "Receiver Antenna"
1936 msgstr "Приёмная антенна"
1937
1938 msgid "Reconnect this interface"
1939 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1940
1941 msgid "Reconnecting interface"
1942 msgstr "Интерфейс переподключается"
1943
1944 # References to firewall chains
1945 msgid "References"
1946 msgstr "Ссылки"
1947
1948 msgid "Regulatory Domain"
1949 msgstr "Нормативная зона"
1950
1951 msgid "Relay"
1952 msgstr "Ретранслятор"
1953
1954 msgid "Relay Bridge"
1955 msgstr "Мост-ретранслятор"
1956
1957 msgid "Relay between networks"
1958 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1959
1960 msgid "Relay bridge"
1961 msgstr "Мост-ретранслятор"
1962
1963 msgid "Remote IPv4 address"
1964 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1965
1966 msgid "Remove"
1967 msgstr "Удалить"
1968
1969 msgid "Repeat scan"
1970 msgstr "Повторить сканирование"
1971
1972 msgid "Replace entry"
1973 msgstr "Заменить запись"
1974
1975 msgid "Replace wireless configuration"
1976 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1977
1978 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1979 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1980
1981 msgid "Reset"
1982 msgstr "Сбросить"
1983
1984 msgid "Reset Counters"
1985 msgstr "Сбросить счётчики"
1986
1987 msgid "Reset to defaults"
1988 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1989
1990 msgid "Resolv and Hosts Files"
1991 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1992
1993 msgid "Resolve file"
1994 msgstr "Файл resolv"
1995
1996 msgid "Restart"
1997 msgstr "Перезапустить"
1998
1999 msgid "Restart Firewall"
2000 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2001
2002 msgid "Restore backup"
2003 msgstr "Восстановить резервную копию"
2004
2005 msgid "Reveal/hide password"
2006 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2007
2008 msgid "Revert"
2009 msgstr "Вернуть"
2010
2011 msgid "Root"
2012 msgstr "Корень"
2013
2014 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2015 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2016
2017 msgid "Router Model"
2018 msgstr "Модель маршрутизатора"
2019
2020 msgid "Router Name"
2021 msgstr "Название маршрутизатора"
2022
2023 msgid "Router Password"
2024 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2025
2026 msgid "Routes"
2027 msgstr "Маршруты"
2028
2029 msgid ""
2030 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2031 "can be reached."
2032 msgstr ""
2033 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2034 "достичть определённого хоста или сети."
2035
2036 msgid "Rule #"
2037 msgstr "Правило №"
2038
2039 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2040 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2041
2042 msgid "Run filesystem check"
2043 msgstr "Проверять файловую систему"
2044
2045 msgid "SSH Access"
2046 msgstr "Доступ по SSH"
2047
2048 msgid "SSH-Keys"
2049 msgstr "SSH-ключи"
2050
2051 msgid "SSID"
2052 msgstr "SSID"
2053
2054 msgid "Save"
2055 msgstr "Сохранить"
2056
2057 msgid "Save & Apply"
2058 msgstr "Сохранить и применить"
2059
2060 msgid "Save &#38; Apply"
2061 msgstr "Сохранить и применить"
2062
2063 msgid "Scan"
2064 msgstr "Сканировать"
2065
2066 msgid "Scheduled Tasks"
2067 msgstr "Запланированные задания"
2068
2069 msgid "Section added"
2070 msgstr "Секция добавлена"
2071
2072 msgid "Section removed"
2073 msgstr "Секция удалена"
2074
2075 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2076 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2077
2078 msgid ""
2079 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2080 "conjunction with failure threshold"
2081 msgstr ""
2082 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2083 "только в сочетании с порогом ошибок"
2084
2085 msgid "Send router solicitations"
2086 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2087
2088 msgid "Separate Clients"
2089 msgstr "Разделять клиентов"
2090
2091 msgid "Separate WDS"
2092 msgstr "Отдельный WDS"
2093
2094 msgid "Server Settings"
2095 msgstr "Настройки сервера"
2096
2097 msgid "Service Name"
2098 msgstr "Имя службы"
2099
2100 msgid "Service Type"
2101 msgstr "Тип службы"
2102
2103 msgid "Services"
2104 msgstr "Сервисы"
2105
2106 msgid "Setup DHCP Server"
2107 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2108
2109 msgid "Setup Time Synchronization"
2110 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2111
2112 msgid "Show current backup file list"
2113 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2114
2115 msgid "Shutdown this interface"
2116 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2117
2118 msgid "Shutdown this network"
2119 msgstr "Выключить эту сеть"
2120
2121 msgid "Signal"
2122 msgstr "Сигнал"
2123
2124 msgid "Signal:"
2125 msgstr "Сигнал:"
2126
2127 msgid "Size"
2128 msgstr "Размер"
2129
2130 msgid "Skip"
2131 msgstr "Пропустить"
2132
2133 msgid "Skip to content"
2134 msgstr "Перейти к содержимому"
2135
2136 msgid "Skip to navigation"
2137 msgstr "Перейти к навигации"
2138
2139 msgid "Slot time"
2140 msgstr "Время слота"
2141
2142 msgid "Software"
2143 msgstr "Программное обеспечение"
2144
2145 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2146 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2147
2148 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2149 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2150
2151 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2152 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2153
2154 msgid ""
2155 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2156 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2157 "install instructions."
2158 msgstr ""
2159 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2160 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2161 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2162
2163 msgid "Sort"
2164 msgstr "Сортировка"
2165
2166 msgid "Source"
2167 msgstr "Источник"
2168
2169 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2170 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2171
2172 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2173 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2174
2175 msgid "Specifies the button state to handle"
2176 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2177
2178 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2179 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2180
2181 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2182 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2183
2184 msgid ""
2185 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2186 "to be dead"
2187 msgstr ""
2188 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2189 "считаются отключенными"
2190
2191 msgid ""
2192 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2193 "dead"
2194 msgstr ""
2195 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2196
2197 msgid "Specify the secret encryption key here."
2198 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2199
2200 msgid "Start"
2201 msgstr "Запустить"
2202
2203 msgid "Start priority"
2204 msgstr "Приоритет"
2205
2206 msgid "Startup"
2207 msgstr "Загрузка"
2208
2209 msgid "Static IPv4 Routes"
2210 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2211
2212 msgid "Static IPv6 Routes"
2213 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2214
2215 msgid "Static Leases"
2216 msgstr "Постоянные аренды"
2217
2218 msgid "Static Routes"
2219 msgstr "Статические маршруты"
2220
2221 msgid "Static WDS"
2222 msgstr "Статический WDS"
2223
2224 msgid "Static address"
2225 msgstr "Статический адрес"
2226
2227 msgid ""
2228 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2229 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2230 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2231 msgstr ""
2232 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2233 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2234 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2235
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "Статус"
2238
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Остановить"
2241
2242 msgid "Strict order"
2243 msgstr "Строгий порядок"
2244
2245 msgid "Submit"
2246 msgstr "Применить"
2247
2248 msgid "Swap Entry"
2249 msgstr "Раздел подкачки"
2250
2251 msgid "Switch"
2252 msgstr "Коммутатор"
2253
2254 msgid "Switch %q"
2255 msgstr "Коммутатор %q"
2256
2257 msgid "Switch %q (%s)"
2258 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2259
2260 msgid "Switch protocol"
2261 msgstr "Изменить протокол"
2262
2263 msgid "Sync with browser"
2264 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2265
2266 msgid "Synchronizing..."
2267 msgstr "Синхронизация..."
2268
2269 msgid "System"
2270 msgstr "Система"
2271
2272 msgid "System Log"
2273 msgstr "Системный журнал"
2274
2275 msgid "System Properties"
2276 msgstr "Свойства системы"
2277
2278 msgid "System log buffer size"
2279 msgstr "Размер системного журнала"
2280
2281 msgid "TCP:"
2282 msgstr "TCP:"
2283
2284 msgid "TFTP Settings"
2285 msgstr "Настройки TFTP"
2286
2287 msgid "TFTP server root"
2288 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2289
2290 msgid "TX"
2291 msgstr "TX"
2292
2293 msgid "TX Rate"
2294 msgstr "Скорость передачи"
2295
2296 msgid "Table"
2297 msgstr "Таблица"
2298
2299 msgid "Target"
2300 msgstr "Цель"
2301
2302 msgid "Terminate"
2303 msgstr "Завершить"
2304
2305 msgid ""
2306 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2307 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2308 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2309 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2310 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2311 msgstr ""
2312 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2313 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2314 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2315 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2316 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2317 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2318
2319 msgid ""
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2322 msgstr ""
2323 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2324 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2325
2326 msgid ""
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2328 msgstr ""
2329 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2330
2331 msgid ""
2332 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2333 "code> and <code>_</code>"
2334 msgstr ""
2335 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2336 "<code>_</code>"
2337
2338 msgid ""
2339 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2340 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2341 msgstr ""
2342 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2343 "sda1</code>)"
2344
2345 msgid ""
2346 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2347 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2348 "samp>)"
2349 msgstr ""
2350 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2351 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2352
2353 msgid ""
2354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2357 msgstr ""
2358 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2359 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2360 "начать процедуру обновления прошивки."
2361
2362 msgid "The following changes have been committed"
2363 msgstr "Данные изменения были применены"
2364
2365 msgid "The following changes have been reverted"
2366 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2367
2368 msgid "The following rules are currently active on this system."
2369 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2370
2371 msgid "The given network name is not unique"
2372 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2373
2374 msgid ""
2375 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2376 "replaced if you proceed."
2377 msgstr ""
2378 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2379 "существующая конфигурация будет заменена."
2380
2381 msgid ""
2382 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2383 "addresses."
2384 msgstr ""
2385 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2386
2387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2388 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2389
2390 msgid ""
2391 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2392 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2393 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2394 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2395 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2396 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2397 msgstr ""
2398 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2399 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2400 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2401 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2402 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2403 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2404 "локальной сети."
2405
2406 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2407 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2408
2409 msgid ""
2410 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2411 "when finished."
2412 msgstr ""
2413 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2414
2415 msgid ""
2416 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2417 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2418 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2419 "settings."
2420 msgstr ""
2421 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2422 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2423 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2424 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2425
2426 msgid ""
2427 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2428 "you choose the generic image format for your platform."
2429 msgstr ""
2430 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2431 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2432
2433 msgid "There are no active leases."
2434 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2435
2436 msgid "There are no pending changes to apply!"
2437 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2438
2439 msgid "There are no pending changes to revert!"
2440 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2441
2442 msgid "There are no pending changes!"
2443 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2444
2445 msgid ""
2446 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2447 "\"Physical Settings\" tab"
2448 msgstr ""
2449 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2450 "\"Настройки канала\""
2451
2452 msgid ""
2453 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2454 "protect the web interface and enable SSH."
2455 msgstr ""
2456 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2457 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2458
2459 msgid "This IPv4 address of the relay"
2460 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2461
2462 msgid ""
2463 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2464 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2465 "configurations are automatically preserved."
2466 msgstr ""
2467 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2468 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2469 "конфигурации автоматически сохраняются."
2470
2471 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2472 msgstr ""
2473 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2474
2475 msgid ""
2476 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2477 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2478 msgstr ""
2479 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2480 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2481
2482 # Maybe it usually ends with ::2?
2483 msgid ""
2484 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2485 "ends with <code>:2</code>"
2486 msgstr ""
2487 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2488 "на <code>:2</code>"
2489
2490 msgid ""
2491 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2492 "abbr> in the local network"
2493 msgstr ""
2494 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2495 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2496
2497 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2498 msgstr ""
2499 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2500 "задания."
2501
2502 msgid ""
2503 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2504 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2505
2506 msgid ""
2507 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2508 "their status."
2509 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2510
2511 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2512 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2513
2514 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2515 msgstr ""
2516 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2517 "соединений."
2518
2519 msgid "This section contains no values yet"
2520 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2521
2522 msgid "Time Synchronization"
2523 msgstr "Синхронизация времени"
2524
2525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2526 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2527
2528 msgid "Timezone"
2529 msgstr "Часовой пояс"
2530
2531 msgid ""
2532 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2533 "archive here."
2534 msgstr ""
2535 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2536 "архив здесь."
2537
2538 msgid "Total Available"
2539 msgstr "Всего доступно"
2540
2541 msgid "Traceroute"
2542 msgstr "Трассировка"
2543
2544 msgid "Traffic"
2545 msgstr "Трафик"
2546
2547 msgid "Transfer"
2548 msgstr "Передача"
2549
2550 msgid "Transmission Rate"
2551 msgstr "Скорость передачи"
2552
2553 msgid "Transmit"
2554 msgstr "Передача"
2555
2556 msgid "Transmit Power"
2557 msgstr "Мощность передатчика"
2558
2559 msgid "Transmitter Antenna"
2560 msgstr "Передающая антенна"
2561
2562 msgid "Trigger"
2563 msgstr "Триггер"
2564
2565 msgid "Trigger Mode"
2566 msgstr "Режим срабатывания"
2567
2568 msgid "Tunnel ID"
2569 msgstr "Идентификатор туннеля"
2570
2571 msgid "Tunnel Interface"
2572 msgstr "Интерфейс туннеля"
2573
2574 msgid "Turbo Mode"
2575 msgstr "Турбо-режим"
2576
2577 msgid "Tx-Power"
2578 msgstr "Мощность передатчика"
2579
2580 msgid "Type"
2581 msgstr "Тип"
2582
2583 msgid "UDP:"
2584 msgstr "UDP:"
2585
2586 msgid "UMTS only"
2587 msgstr "Только UMTS"
2588
2589 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2590 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2591
2592 msgid "USB Device"
2593 msgstr "USB-устройство"
2594
2595 msgid "UUID"
2596 msgstr "UUID"
2597
2598 msgid "Unable to dispatch"
2599 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2600
2601 msgid "Unknown"
2602 msgstr "Неизвестно"
2603
2604 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2605 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2606
2607 msgid "Unmanaged"
2608 msgstr "Неуправляемый"
2609
2610 msgid "Unsaved Changes"
2611 msgstr "Непринятые изменения"
2612
2613 msgid "Unsupported protocol type."
2614 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2615
2616 msgid "Update lists"
2617 msgstr "Обновить списки"
2618
2619 msgid ""
2620 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2621 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2622 "OpenWrt compatible firmware image)."
2623 msgstr ""
2624 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2625 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2626 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2627
2628 msgid "Upload archive..."
2629 msgstr "Загрузить архив..."
2630
2631 msgid "Uploaded File"
2632 msgstr "Загруженный файл"
2633
2634 msgid "Uptime"
2635 msgstr "Время работы"
2636
2637 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2638 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2639
2640 msgid "Use DHCP gateway"
2641 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2642
2643 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2644 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2645
2646 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2647 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2648
2649 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2650 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2651
2652 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2653 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2654
2655 msgid "Use as root filesystem"
2656 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2657
2658 msgid "Use broadcast flag"
2659 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2660
2661 msgid "Use custom DNS servers"
2662 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2663
2664 msgid "Use default gateway"
2665 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2666
2667 msgid "Use gateway metric"
2668 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2669
2670 msgid "Use preferred lifetime"
2671 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2672
2673 msgid "Use routing table"
2674 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2675
2676 msgid ""
2677 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2678 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2679 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2680 "requesting host."
2681 msgstr ""
2682 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2683 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2684 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2685 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2686
2687 msgid "Use valid lifetime"
2688 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2689
2690 msgid "Used"
2691 msgstr "Использовано"
2692
2693 msgid "Used Key Slot"
2694 msgstr "Используемый слот ключа"
2695
2696 msgid "Username"
2697 msgstr "Имя пользователя"
2698
2699 msgid "VC-Mux"
2700 msgstr "VC-Mux"
2701
2702 msgid "VLAN Interface"
2703 msgstr "Интерфейс VLAN"
2704
2705 msgid "VLANs on %q"
2706 msgstr "VLANы на %q"
2707
2708 msgid "VLANs on %q (%s)"
2709 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2710
2711 msgid "VPN Server"
2712 msgstr "Сервер VPN"
2713
2714 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2715 msgstr ""
2716 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2717
2718 msgid "Verify"
2719 msgstr "Проверить"
2720
2721 msgid "Version"
2722 msgstr "Версия"
2723
2724 msgid "WDS"
2725 msgstr "WDS"
2726
2727 msgid "WEP Open System"
2728 msgstr "Открытая система WEP"
2729
2730 msgid "WEP Shared Key"
2731 msgstr "Общий ключ WEP"
2732
2733 msgid "WEP passphrase"
2734 msgstr "Пароль WEP"
2735
2736 msgid "WMM Mode"
2737 msgstr "Режим WMM"
2738
2739 msgid "WPA passphrase"
2740 msgstr "Пароль WPA"
2741
2742 msgid ""
2743 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2744 "and ad-hoc mode) to be installed."
2745 msgstr ""
2746 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2747 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2748
2749 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2750 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2751
2752 msgid "Waiting for command to complete..."
2753 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2754
2755 msgid "Waiting for router..."
2756 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2757
2758 msgid "Warning"
2759 msgstr "Внимание"
2760
2761 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2762 msgstr ""
2763 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2764 "перезагрузки!"
2765
2766 msgid "Wifi"
2767 msgstr "Wi-Fi"
2768
2769 msgid "Wireless"
2770 msgstr "Wi-Fi"
2771
2772 msgid "Wireless Adapter"
2773 msgstr "Беспроводной адаптер"
2774
2775 msgid "Wireless Network"
2776 msgstr "Беспроводная сеть"
2777
2778 msgid "Wireless Overview"
2779 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2780
2781 msgid "Wireless Security"
2782 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2783
2784 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2785 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2786
2787 msgid "Wireless is restarting..."
2788 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2789
2790 msgid "Wireless network is disabled"
2791 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2792
2793 msgid "Wireless network is enabled"
2794 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2795
2796 msgid "Wireless restarted"
2797 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2798
2799 msgid "Wireless shut down"
2800 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2801
2802 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2803 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2804
2805 msgid "XR Support"
2806 msgstr "Поддержка XR"
2807
2808 msgid ""
2809 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2810 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2811 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2812 msgstr ""
2813 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2814 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2815 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2816 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2817
2818 msgid ""
2819 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2820 msgstr ""
2821 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2822 "LuCI."
2823
2824 msgid "any"
2825 msgstr "любой"
2826
2827 msgid "auto"
2828 msgstr "авто"
2829
2830 msgid "baseT"
2831 msgstr "baseT"
2832
2833 msgid "bridged"
2834 msgstr "соед. мостом"
2835
2836 msgid "create:"
2837 msgstr "создать:"
2838
2839 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2840 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2841
2842 msgid "dB"
2843 msgstr "дБ"
2844
2845 msgid "dBm"
2846 msgstr "дБм"
2847
2848 msgid "disable"
2849 msgstr "выключено"
2850
2851 msgid "expired"
2852 msgstr "истекло"
2853
2854 msgid ""
2855 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2856 "abbr>-leases will be stored"
2857 msgstr ""
2858 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2859 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2860
2861 msgid "forward"
2862 msgstr "перенаправить"
2863
2864 msgid "full-duplex"
2865 msgstr "полный дуплекс"
2866
2867 msgid "half-duplex"
2868 msgstr "полудуплекс"
2869
2870 msgid "help"
2871 msgstr "помощь"
2872
2873 msgid "hidden"
2874 msgstr "скрытый"
2875
2876 msgid "if target is a network"
2877 msgstr "если сеть"
2878
2879 msgid "input"
2880 msgstr "ввод"
2881
2882 msgid "kB"
2883 msgstr "кБ"
2884
2885 msgid "kB/s"
2886 msgstr "кБ/с"
2887
2888 msgid "kbit/s"
2889 msgstr "кбит/с"
2890
2891 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2892 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2893
2894 msgid "no"
2895 msgstr "нет"
2896
2897 msgid "no link"
2898 msgstr "нет соединения"
2899
2900 msgid "none"
2901 msgstr "ничего"
2902
2903 msgid "off"
2904 msgstr "выключено"
2905
2906 msgid "on"
2907 msgstr "включено"
2908
2909 msgid "open"
2910 msgstr "открытая"
2911
2912 msgid "routed"
2913 msgstr "маршрутизируемый"
2914
2915 msgid "tagged"
2916 msgstr "с тегом"
2917
2918 msgid "unknown"
2919 msgstr "неизвестный"
2920
2921 msgid "unlimited"
2922 msgstr "неограниченный"
2923
2924 msgid "unspecified"
2925 msgstr "не определено"
2926
2927 msgid "unspecified -or- create:"
2928 msgstr "не определено -или- создать:"
2929
2930 msgid "untagged"
2931 msgstr "без тега"
2932
2933 msgid "yes"
2934 msgstr "да"
2935
2936 msgid "« Back"
2937 msgstr "« Назад"
2938
2939 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2940 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
2941
2942 #~ msgid "Active Leases"
2943 #~ msgstr "Активные аренды"
2944
2945 #~ msgid "Open"
2946 #~ msgstr "Открыть"
2947
2948 #~ msgid "KB"
2949 #~ msgstr "KB"
2950
2951 #~ msgid "Bit Rate"
2952 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2953
2954 #~ msgid "Configuration / Apply"
2955 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2956
2957 #~ msgid "Configuration / Changes"
2958 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2959
2960 #~ msgid "Configuration / Revert"
2961 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2962
2963 #~ msgid "MAC"
2964 #~ msgstr "MAC"
2965
2966 #~ msgid "MAC Address"
2967 #~ msgstr "MAC Адрес"
2968
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2970 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2971
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2978 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2979 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2982 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2983 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2984
2985 #~ msgid "Create Network"
2986 #~ msgstr "Создать сеть"
2987
2988 #~ msgid "Link"
2989 #~ msgstr "Соединение"
2990
2991 #~ msgid "Networks"
2992 #~ msgstr "Сети"
2993
2994 #~ msgid "Power"
2995 #~ msgstr "Мощность"
2996
2997 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2998 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3002 #~ "address/prefix"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3005 #~ "префикс"
3006
3007 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3008 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3009
3010 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3013
3014 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3015 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3016
3017 #~ msgid "IP-Aliases"
3018 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3019
3020 #~ msgid "IPv6 Setup"
3021 #~ msgstr "Установки IPv6"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3025 #~ "it will be moved into this network."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3028 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3032 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3035 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3036 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3040 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3043 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3044 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3048 #~ "if you are connected via this interface."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3051 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3052 #~ "интерфейс."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3056 #~ "are connected via this interface."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3059 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3063 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3064 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3065 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3066 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3067 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3068 #~ "network."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3071 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3072 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3073 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3074 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3075 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3076 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3077
3078 #~ msgid "Enable buffering"
3079 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3080
3081 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3082 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3083
3084 #~ msgid "Custom Files"
3085 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3086
3087 #~ msgid "Custom files"
3088 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3089
3090 #~ msgid "Detected Files"
3091 #~ msgstr "Найденные файлы"
3092
3093 #~ msgid "Detected files"
3094 #~ msgstr "Найденные файлы"
3095
3096 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3097 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3098
3099 #~ msgid "General"
3100 #~ msgstr "Основные"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3104 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3107 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3108
3109 #~ msgid "Post-commit actions"
3110 #~ msgstr "Запуск команд"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3114 #~ "automatically during sysupgrade"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3117 #~ "обновления прошивки"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3121 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3122 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3125 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3126 #~ "изменения будут приняты."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3130 #~ "to include during sysupgrade"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3133 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3134
3135 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3136 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3137
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3141
3142 #~ msgid "AHCP Settings"
3143 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3144
3145 #~ msgid "ARP ping retries"
3146 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3147
3148 #~ msgid "ATM Settings"
3149 #~ msgstr "Настройки ATM"
3150
3151 #~ msgid "Access point (APN)"
3152 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3153
3154 #~ msgid "Additional pppd options"
3155 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3156
3157 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3158 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3159
3160 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3161 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3162
3163 #~ msgid "Backup Archive"
3164 #~ msgstr "Резервная копия"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3168 #~ "PPP peer"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3171 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3172
3173 #~ msgid "Connect script"
3174 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3175
3176 #~ msgid "Create backup"
3177 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3178
3179 #~ msgid "Default"
3180 #~ msgstr "По умолчанию"
3181
3182 #~ msgid "Disconnect script"
3183 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3184
3185 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3186 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3187
3188 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3189 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3190
3191 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3192 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3193
3194 #~ msgid "Firmware image"
3195 #~ msgstr "Прошивка"
3196
3197 #~ msgid "Forward DHCP"
3198 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3199
3200 #~ msgid "Forward broadcasts"
3201 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3202
3203 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3204 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3208 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3211 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3212 #~ "умолчанию."
3213
3214 #~ msgid "Installation targets"
3215 #~ msgstr "Путь установки"
3216
3217 #~ msgid "Keep configuration files"
3218 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3219
3220 #~ msgid "Keep-Alive"
3221 #~ msgstr "Keep-Alive"
3222
3223 #~ msgid "Kernel"
3224 #~ msgstr "Ядро"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3228 #~ "successful connect"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3231 #~ "для использования PPP интерфейса"
3232
3233 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3234 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3235
3236 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3237 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3241 #~ "your sim card!"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3244 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3248 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3249 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3250 #~ "e-mails, ..."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3253 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3254 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3255 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3256
3257 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3260 #~ "серверу"
3261
3262 #~ msgid "Override Gateway"
3263 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3264
3265 #~ msgid "PIN code"
3266 #~ msgstr "PIN код"
3267
3268 #~ msgid "PPP Settings"
3269 #~ msgstr "Настройки PPP"
3270
3271 #~ msgid "Package lists"
3272 #~ msgstr "Список пакетов"
3273
3274 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3275 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3276
3277 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3280
3281 #~ msgid "Processor"
3282 #~ msgstr "Процессор"
3283
3284 #~ msgid "Radius-Port"
3285 #~ msgstr "Radius-Порт"
3286
3287 #~ msgid "Radius-Server"
3288 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3289
3290 #~ msgid "Replace default route"
3291 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3292
3293 #~ msgid "Reset router to defaults"
3294 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3295
3296 #~ msgid "Routing table ID"
3297 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3301 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3302
3303 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3304 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3305
3306 #~ msgid "Service type"
3307 #~ msgstr "Тип службы"
3308
3309 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3310 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3311
3312 #~ msgid "Settings"
3313 #~ msgstr "Настройки"
3314
3315 #~ msgid "Setup wait time"
3316 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3320 #~ "You need to manually flash your device."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3323 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3324
3325 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3326 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3327
3328 #~ msgid "TTL"
3329 #~ msgstr "TTL"
3330
3331 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3332 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3333
3334 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3337
3338 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3339 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3340
3341 #~ msgid "Tunnel Settings"
3342 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3343
3344 #~ msgid "Update package lists"
3345 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3346
3347 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3348 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3349
3350 #~ msgid "Upload image"
3351 #~ msgstr "Загрузить образ"
3352
3353 #~ msgid "Use peer DNS"
3354 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3355
3356 #~ msgid "VLAN %d"
3357 #~ msgstr "VLAN %d"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3361 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3364 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3365 #~ "автоматически."
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3369 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3372 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3373
3374 #~ msgid "back"
3375 #~ msgstr "назад"
3376
3377 #~ msgid "buffered"
3378 #~ msgstr "буфферизовано"
3379
3380 #~ msgid "cached"
3381 #~ msgstr "кэшировано"
3382
3383 #~ msgid "free"
3384 #~ msgstr "свободно"
3385
3386 #~ msgid "static"
3387 #~ msgstr "статический"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3391 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3392 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3393 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3394 #~ "Apache-License."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3397 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3398 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3399 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3400 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3407 #~ "LuCI"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3413 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3416 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3417
3418 #~ msgid "About"
3419 #~ msgstr "О программе"
3420
3421 #~ msgid "Active IP Connections"
3422 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3423
3424 #~ msgid "Addresses"
3425 #~ msgstr "Адреса"
3426
3427 #~ msgid "Admin Password"
3428 #~ msgstr "Пароль администратора"
3429
3430 #~ msgid "Alias"
3431 #~ msgstr "Псевдоним"
3432
3433 #~ msgid "Authentication Realm"
3434 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3435
3436 #~ msgid "Bridge Port"
3437 #~ msgstr "Порт моста"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3443 #~ "code>)"
3444
3445 #~ msgid "Client + WDS"
3446 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3447
3448 #~ msgid "Configuration file"
3449 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3450
3451 #~ msgid "Connection timeout"
3452 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3453
3454 #~ msgid "Contributing Developers"
3455 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3456
3457 #~ msgid "DHCP assigned"
3458 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3459
3460 #~ msgid "Document root"
3461 #~ msgstr "Корневая папка"
3462
3463 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3464 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3465
3466 #~ msgid "Enable device"
3467 #~ msgstr "Включить устройство"
3468
3469 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3470 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3474 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3475 #~ "authentication."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3478 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3479 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3480
3481 #~ msgid "ID"
3482 #~ msgstr "ID"
3483
3484 #~ msgid "IP Configuration"
3485 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3486
3487 #~ msgid "Interface Status"
3488 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3489
3490 #~ msgid "Lead Development"
3491 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3492
3493 #~ msgid "No address configured on this interface."
3494 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3495
3496 #~ msgid "Not configured"
3497 #~ msgstr "Не настроенный"
3498
3499 #~ msgid "Password successfully changed"
3500 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3501
3502 #~ msgid "Plugin path"
3503 #~ msgstr "Путь к плагину"
3504
3505 #~ msgid "Ports"
3506 #~ msgstr "Порты"
3507
3508 #~ msgid "Primary"
3509 #~ msgstr "Первичный"
3510
3511 #~ msgid "Project Homepage"
3512 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3513
3514 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3515 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3516
3517 #~ msgid "STP"
3518 #~ msgstr "STP"
3519
3520 #~ msgid "Thanks To"
3521 #~ msgstr "Благодаря"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3525 #~ "protected pages."
3526 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3527
3528 #~ msgid "Unknown Error"
3529 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3530
3531 #~ msgid "VLAN"
3532 #~ msgstr "VLAN"
3533
3534 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3535 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3536
3537 #~ msgid "Enable this switch"
3538 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3539
3540 #~ msgid "OPKG error code %i"
3541 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3542
3543 #~ msgid "Package lists updated"
3544 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3545
3546 #~ msgid "Reset switch during setup"
3547 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3548
3549 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3550 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3554 #~ "over their current state."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3557 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3561 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3562 #~ "usage or network interface data."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3565 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3569 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3570 #~ "Kamikaze."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3573 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3574
3575 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3576 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3580 #~ "your feedback and suggestions."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3583 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3584
3585 #~ msgid "Hello!"
3586 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3590 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3591 #~ "before being applied."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3594 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3598 #~ "router."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3601 #~ "роутера."
3602
3603 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3604 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3608 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3611 #~ "abbr>."
3612
3613 #~ msgid "User Interface"
3614 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3615
3616 #~ msgid "enable"
3617 #~ msgstr "включено"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "(optional)"
3621 #~ msgstr " (дополнительно)"
3622
3623 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3624 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3628 #~ "the order of the resolvfile"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3631 #~ "resolvfile"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3635 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3638 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3642 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3645 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3646
3647 #~ msgid "AP-Isolation"
3648 #~ msgstr "AP-Isolation"
3649
3650 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3651 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3652
3653 #~ msgid "Aliases"
3654 #~ msgstr "Ссылка"
3655
3656 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3657 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3658
3659 #~ msgid "Devices"
3660 #~ msgstr "Устройства"
3661
3662 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3663 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3664
3665 #~ msgid "Errors"
3666 #~ msgstr "Ошибок"
3667
3668 #~ msgid "Essentials"
3669 #~ msgstr "Essentials"
3670
3671 #~ msgid "Expand Hosts"
3672 #~ msgstr "Expand Hosts"
3673
3674 #~ msgid "First leased address"
3675 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3679 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3682 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3683
3684 #~ msgid "Hardware Address"
3685 #~ msgstr "Адрес устройства"
3686
3687 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3688 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3689
3690 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3691 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3692
3693 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3694 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3695
3696 #~ msgid "Internet Connection"
3697 #~ msgstr "Интернет соединение"
3698
3699 #~ msgid "Join (Client)"
3700 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3701
3702 #~ msgid "Leases"
3703 #~ msgstr "Leases"
3704
3705 #~ msgid "Local Domain"
3706 #~ msgstr "Локальный домен"
3707
3708 #~ msgid "Local Network"
3709 #~ msgstr "Локальная сеть"
3710
3711 #~ msgid "Local Server"
3712 #~ msgstr "Локальный сервер"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Network Boot Image"
3716 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3720 #~ "abbr>)"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3723 #~ "abbr>)"
3724
3725 #~ msgid "Number of leased addresses"
3726 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3727
3728 #~ msgid "Path"
3729 #~ msgstr "Путь"
3730
3731 #~ msgid "Perform Actions"
3732 #~ msgstr "Принять изменения"
3733
3734 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3735 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3736
3737 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3738 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3739
3740 #~ msgid "Resolvfile"
3741 #~ msgstr "Resolvfile"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3745 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3746
3747 #~ msgid "TX / RX"
3748 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3749
3750 #~ msgid "The following changes have been applied"
3751 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3755 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3756 #~ "installation."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3759 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3763 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3764 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3765 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3768 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3769 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3770 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3774 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3775 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3776 #~ "simultaneously."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3779 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3780 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3781 #~ "Клиента."
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3786 #~ "support"
3787 #~ msgstr "Ошибок"
3788
3789 #~ msgid "additional hostfile"
3790 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3791
3792 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3793 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "automatic"
3797 #~ msgstr "статический"
3798
3799 #~ msgid "automatically reconnect"
3800 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3801
3802 #~ msgid "concurrent queries"
3803 #~ msgstr "concurrent queries"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3807 #~ "for this interface"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3810 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3811
3812 #~ msgid "disconnect when idle for"
3813 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3814
3815 #~ msgid "don't cache unknown"
3816 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3820 #~ "Windows-systems"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3823 #~ "запросы Windows-систем"
3824
3825 #~ msgid "installed"
3826 #~ msgstr "установленные"
3827
3828 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3829 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3830
3831 #~ msgid "not installed"
3832 #~ msgstr "не установленно"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3836 #~ "abbr>-replies"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3839 #~ "abbr>-ответы"
3840
3841 #~ msgid "query port"
3842 #~ msgstr "порт запросов"
3843
3844 #~ msgid "transmitted / received"
3845 #~ msgstr "передано / получено"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Join network"
3849 #~ msgstr "Локальная сеть"
3850
3851 #~ msgid "all"
3852 #~ msgstr "Все"
3853
3854 #~ msgid "Code"
3855 #~ msgstr "Код"
3856
3857 #~ msgid "Distance"
3858 #~ msgstr "Расстояние"
3859
3860 #~ msgid "Legend"
3861 #~ msgstr "Надпись"
3862
3863 #~ msgid "Library"
3864 #~ msgstr "Библиотека"
3865
3866 #~ msgid "see '%s' manpage"
3867 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3868
3869 #~ msgid "Package Manager"
3870 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3871
3872 #~ msgid "Service"
3873 #~ msgstr "Сервис"
3874
3875 #~ msgid "Statistics"
3876 #~ msgstr "Статистика"
3877
3878 #~ msgid "zone"
3879 #~ msgstr "Зона"