luci-0.10: po: sync base translation
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Принять"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Применение изменений"
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Аутентификация"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Требуется авторизация"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Доступно"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Доступные пакеты"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Средняя:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Назад"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Назад к обзору"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Назад к результатам сканирования"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Фоновое сканирование"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Резервирование / Восстановление"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "Указан неправильный адрес!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Bit Rate"
344 msgstr "Скорость передачи в битах"
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
348
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bridge"
353 msgstr "Мост"
354
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Объединить в мост"
357
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Номер моста"
360
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "Буферизировано"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "Кнопки"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Загрузка CPU (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "Кэшировано"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Отменить"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Цепочка"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "Изменения"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "Изменения приняты."
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Канал"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr "Проверить"
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Контрольная сумма"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr ""
409 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
410 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
411 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
412 "интерфейс."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
420 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
421 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
422
423 msgid "Cipher"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
428 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
429 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Client"
433 msgstr "Клиент"
434
435 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
440 "persist connection"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Close list..."
444 msgstr ""
445
446 msgid "Collecting data..."
447 msgstr "Сбор информации..."
448
449 msgid "Command"
450 msgstr "Команда"
451
452 msgid "Common Configuration"
453 msgstr "Общая конфигурация"
454
455 msgid "Compression"
456 msgstr "Сжатие"
457
458 msgid "Configuration"
459 msgstr "Конфигурация"
460
461 msgid "Configuration / Apply"
462 msgstr "Конфигурация / Применить"
463
464 msgid "Configuration / Changes"
465 msgstr "Конфигурация / Изменения"
466
467 msgid "Configuration / Revert"
468 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
469
470 msgid "Configuration applied."
471 msgstr "Конфигурация применена."
472
473 msgid "Configuration files will be kept."
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
478
479 msgid "Confirmation"
480 msgstr "Подтверждение пароля"
481
482 msgid "Connect"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Connected"
486 msgstr "Подключен"
487
488 msgid "Connection Limit"
489 msgstr "Ограничение соединений"
490
491 msgid "Connections"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Country"
495 msgstr "Страна"
496
497 msgid "Country Code"
498 msgstr "Код страны"
499
500 msgid "Cover the following interface"
501 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
502
503 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
505
506 msgid "Create / Assign firewall-zone"
507 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
508
509 msgid "Create Interface"
510 msgstr "Создать интерфейс"
511
512 msgid "Create Network"
513 msgstr "Создать сеть"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Критическая ситуация"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Уровень вывода Cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Пользовательский интерфейс"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
532
533 msgid "DHCP Leases"
534 msgstr "Аренда DHCP"
535
536 msgid "DHCP Server"
537 msgstr "Сервер DHCP"
538
539 msgid "DHCP and DNS"
540 msgstr "DHCP и DNS"
541
542 msgid "DHCP client"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP-Options"
546 msgstr "DHCP-Настройки"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
553
554 msgid "Debug"
555 msgstr "Отладка"
556
557 msgid "Default %d"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default gateway"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr "Начальное состояние"
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "Укажите имя этой сети."
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
575 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
576 "серверах."
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Удалить"
580
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Удалить этот интерфейс"
583
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Удалить эту сеть"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Описание"
589
590 msgid "Design"
591 msgstr "Тема"
592
593 msgid "Destination"
594 msgstr "Назначение"
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Устройство"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr "Конфигурация устройства"
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr "Диагностика"
604
605 msgid "Directory"
606 msgstr "Директория"
607
608 msgid "Disable"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "this interface."
614 msgstr ""
615 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
616 "abbr> для этого интерфейса."
617
618 msgid "Disable DNS setup"
619 msgstr "Отключить настройку DNS"
620
621 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
623
624 msgid "Disabled"
625 msgstr "Отключено"
626
627 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
628 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
629
630 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Distance Optimization"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Distance to farthest network member in meters."
637 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
638
639 msgid "Diversity"
640 msgstr "Разновидность антенн"
641
642 msgid ""
643 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
645 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "firewalls"
647 msgstr ""
648 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
649 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
651
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 msgstr ""
657 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
658 "серверами"
659
660 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
661 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
662
663 msgid "Do not send probe responses"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Domain required"
667 msgstr "Требуется домен"
668
669 msgid "Domain whitelist"
670 msgstr "Белый список доменов"
671
672 msgid ""
673 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
674 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 msgstr ""
676 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
677 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
678
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
681
682 msgid "Download backup"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Dropbear"
687
688 msgid ""
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgstr ""
692 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
693 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
694
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr ""
697 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
698
699 msgid "Dynamic tunnel"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
705 msgstr ""
706 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
707 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
708
709 msgid "EAP-Method"
710 msgstr "EAP-Метод"
711
712 msgid "Edit"
713 msgstr "Редактировать"
714
715 msgid "Edit this interface"
716 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
717
718 msgid "Edit this network"
719 msgstr "Редактировать эту сеть"
720
721 msgid "Emergency"
722 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
723
724 msgid "Enable"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729
730 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
738
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Включить TFTP сервер"
741
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Включить поддержку VLAN"
744
745 msgid "Enable buffering"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable builtin NTP server"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Включить learning и aging"
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Включить это точку монтирования"
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Включить этот файл подкачки"
759
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Включить/Выключить"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Включено"
765
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
768
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "Режим инкапсуляции"
771
772 msgid "Encryption"
773 msgstr "Шифрование"
774
775 msgid "Erasing..."
776 msgstr ""
777
778 msgid "Error"
779 msgstr "Ошибка"
780
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Адаптер Ethernet"
783
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "Ethernet коммутатор"
786
787 msgid "Expand hosts"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Expires"
791 msgstr "Истекает"
792
793 msgid ""
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgstr ""
796 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
797 "code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Сервер системного журнала"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Порт сервера системного журнала"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "Быстрые Кадры"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "Файл"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "Файловая система"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "Фильтр"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filter private"
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filter useless"
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "Найти пакет"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "Завершить"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "Межсетевой экран"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Статус межсетевого экрана"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Версия прошивки"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "Флаги"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Обновить прошивку"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "Force"
870
871 msgid "Force CCMP (AES)"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
876
877 msgid "Force TKIP"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Режим перенаправления"
891
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Free"
899 msgstr "Свободно"
900
901 msgid "Free space"
902 msgstr "Свободное место"
903
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "Шлюз"
909
910 msgid "Gateway ports"
911 msgstr "Порты шлюза"
912
913 msgid "General Settings"
914 msgstr "Основные настройки"
915
916 msgid "General Setup"
917 msgstr "Основные настройки"
918
919 msgid "Generate archive"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
924
925 msgid "Go to password configuration..."
926 msgstr ""
927
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
930
931 msgid "HE.net password"
932 msgstr ""
933
934 msgid "HE.net user ID"
935 msgstr ""
936
937 msgid "HT capabilities"
938 msgstr "HT возможности"
939
940 msgid "HT mode"
941 msgstr "HT режим"
942
943 msgid "Handler"
944 msgstr "Обработчик"
945
946 msgid "Hang Up"
947 msgstr "Hang Up"
948
949 msgid ""
950 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "the timezone."
952 msgstr ""
953 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
954 "хоста или часовой пояс."
955
956 msgid ""
957 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
958 "authentication."
959 msgstr ""
960 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
961 "аутентификации."
962
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
965
966 msgid "Host entries"
967 msgstr "Host записи"
968
969 msgid "Host expiry timeout"
970 msgstr "Host таймаут"
971
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
973 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
974
975 msgid "Hostname"
976 msgstr "Имя хоста"
977
978 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Hostnames"
982 msgstr "Имена хостов"
983
984 msgid "IP address"
985 msgstr "IP адрес"
986
987 msgid "IP-Aliases"
988 msgstr "IP псевдонимы"
989
990 msgid "IPv4"
991 msgstr "IPv4"
992
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
995
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr "Статус IPv4 WAN"
998
999 msgid "IPv4 address"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgstr "IPv4 и IPv6"
1004
1005 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4 gateway"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 netmask"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4 only"
1015 msgstr "Только IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4-Address"
1018 msgstr "IPv4-Адрес"
1019
1020 msgid "IPv6"
1021 msgstr "IPv6"
1022
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1024 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1025
1026 msgid "IPv6 Setup"
1027 msgstr "Установки IPv6"
1028
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1031
1032 msgid "IPv6 address"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6 gateway"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv6 only"
1039 msgstr "Только IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6-over-IPv4"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Identity"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1052 msgstr ""
1053 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1054 "фиксированного файла устройства"
1055
1056 msgid ""
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1058 "device node"
1059 msgstr ""
1060 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1061 "фиксированного файла устройства"
1062
1063 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid ""
1070 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1071 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1073 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1074 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgstr ""
1076 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1077 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1078 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1079 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1080 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082
1083 msgid "Ignore Hosts files"
1084 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1085
1086 msgid "Ignore interface"
1087 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1088
1089 msgid "Ignore resolve file"
1090 msgstr "Ignore resolvfile"
1091
1092 msgid "Image"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "In"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Inactivity timeout"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Inbound:"
1102 msgstr "Входящий:"
1103
1104 msgid "Info"
1105 msgstr "Информация"
1106
1107 msgid "Initscript"
1108 msgstr "Скрипт инициализации"
1109
1110 msgid "Initscripts"
1111 msgstr "Скрипты инциализации"
1112
1113 msgid "Install"
1114 msgstr "Установить"
1115
1116 msgid "Install package %q"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Install protocol extensions..."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Installed packages"
1123 msgstr "Установленные пакеты"
1124
1125 msgid "Interface"
1126 msgstr "Интерфейс"
1127
1128 msgid "Interface Configuration"
1129 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1130
1131 msgid "Interface Overview"
1132 msgstr "Обзор интерфейса"
1133
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1136
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Интерфейс выключается..."
1139
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1142
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1145
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Интерфейс выключен"
1148
1149 msgid "Interfaces"
1150 msgstr "Интерфейсы"
1151
1152 msgid "Invalid"
1153 msgstr "Введенное значение не верно"
1154
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr ""
1157 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1158
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1163 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1164
1165 msgid ""
1166 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1167 "memory, please verify the image file!"
1168 msgstr ""
1169 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1170 "устройства!"
1171
1172 msgid "Java Script required!"
1173 msgstr "Требуется Java Script!"
1174
1175 msgid "Join Network"
1176 msgstr "Сеть"
1177
1178 msgid "Join Network: Settings"
1179 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1180
1181 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1182 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1183
1184 msgid "Keep settings"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Kernel Log"
1188 msgstr "Журнал ядра"
1189
1190 msgid "Kernel Version"
1191 msgstr "Версия ядра"
1192
1193 msgid "Key"
1194 msgstr "Ключ"
1195
1196 msgid "Key #%d"
1197 msgstr "Ключ #%d"
1198
1199 msgid "Kill"
1200 msgstr "Принудительно завершить"
1201
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LCP echo interval"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr "LLC"
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr "Метка"
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "Язык"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Язык и тема"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Срок действия аренды"
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Leasefile"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Leasetime"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Leasetime remaining"
1231
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Legend:"
1239 msgstr "Легенда:"
1240
1241 msgid "Limit"
1242 msgstr "Предел"
1243
1244 msgid "Link"
1245 msgstr "Соединение"
1246
1247 msgid "Link On"
1248 msgstr "Связь включена"
1249
1250 msgid ""
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1252 "requests to"
1253 msgstr ""
1254 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1255 "отправлять запросы"
1256
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1259
1260 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1264 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1265
1266 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1267 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1268
1269 msgid "Load"
1270 msgstr "Загрузка"
1271
1272 msgid "Load Average"
1273 msgstr "Средняя загрузка"
1274
1275 msgid "Loading"
1276 msgstr "Загрузка"
1277
1278 msgid "Local IPv4 address"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local IPv6 address"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local Startup"
1285 msgstr "Локальная загрузка"
1286
1287 msgid "Local Time"
1288 msgstr "Локальное время"
1289
1290 msgid "Local domain"
1291 msgstr "Локальный домен"
1292
1293 msgid ""
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1299 msgstr ""
1300 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1301 "hosts файлов"
1302
1303 msgid "Local server"
1304 msgstr "Локальный сервер"
1305
1306 msgid ""
1307 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1308 "available"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Localise queries"
1313
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Уровень вывода"
1319
1320 msgid "Log queries"
1321 msgstr "Log queries"
1322
1323 msgid "Logging"
1324 msgstr "Настройки системного журнала"
1325
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "Войти"
1328
1329 msgid "Logout"
1330 msgstr "Выйти"
1331
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1334
1335 msgid "MAC"
1336 msgstr "MAC"
1337
1338 msgid "MAC Address"
1339 msgstr "MAC Адрес"
1340
1341 msgid "MAC-Address"
1342 msgstr "MAC-Адрес"
1343
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1346
1347 msgid "MAC-Filter"
1348 msgstr "MAC-Фильтр"
1349
1350 msgid "MAC-List"
1351 msgstr "MAC-Список"
1352
1353 msgid "MTU"
1354 msgstr "MTU"
1355
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Максимальная скорость"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1364
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1367
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Максимальное время удержания"
1373
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "Память"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Использование памяти (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "Метрика"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Минимальная скорость"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Минимальное время удержания"
1391
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "Режим"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "Модем"
1400
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "Monitor"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr "Точка монтирования"
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "Точка монтирования"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Точки монтирования"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1427 "присоединена файловая система"
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Опции монтирования"
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr "Точка монтирования"
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr "Переместить вниз"
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr "Переместить вверх"
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Скорость групповой передачи"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Широковещательный адрес"
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "Имя"
1458
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Имя нового интерфейса"
1461
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Имя новой сети"
1464
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "Навигация"
1467
1468 msgid "Netmask"
1469 msgstr "Маска сети"
1470
1471 msgid "Network"
1472 msgstr "Сеть"
1473
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Сетевые утилиты"
1476
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1479
1480 msgid "Networks"
1481 msgstr "Сети"
1482
1483 msgid "Next »"
1484 msgstr "Следующий »"
1485
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1491
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "Файлы не найдены"
1494
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "Нет доступной информации"
1497
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1500
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1503
1504 msgid "No network name specified"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No package lists available"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "Пароль не установлен!"
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1515
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Noise"
1520 msgstr "Помеха"
1521
1522 msgid "Noise:"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr "Ни один"
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr "Нормально"
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "Не связанный"
1533
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1540 msgstr ""
1541 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1542 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1543
1544 msgid "Notice"
1545 msgstr "Заметка"
1546
1547 msgid "OK"
1548 msgstr "OK"
1549
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-Настройка"
1552
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr "Off-State Задержка"
1555
1556 msgid ""
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgstr ""
1564 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1565 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1566 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1567 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1568 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1569 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1570
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr "On-State Задержка"
1573
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1576
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1579
1580 msgid "Open"
1581 msgstr "Открыть"
1582
1583 msgid "Open list..."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Option changed"
1587 msgstr "Опция изменена"
1588
1589 msgid "Option removed"
1590 msgstr "Опция удалена"
1591
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "Опции"
1594
1595 msgid "Other:"
1596 msgstr "Другие:"
1597
1598 msgid "Out"
1599 msgstr "Вне"
1600
1601 msgid "Outbound:"
1602 msgstr "Исходящий:"
1603
1604 msgid "Outdoor Channels"
1605 msgstr "Внешние каналы"
1606
1607 msgid "Override MAC address"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override MTU"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid ""
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1619 msgstr ""
1620 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1621 "подсети, которая подана."
1622
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Overview"
1627 msgstr "Обзор"
1628
1629 msgid "Owner"
1630 msgstr "Владелец"
1631
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1636 msgstr ""
1637
1638 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1639 msgid "PID"
1640 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1641
1642 msgid "PIN"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "PPP"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1650
1651 msgid "PPPoATM"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "PPPoE"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPtP"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Package libiwinfo required!"
1661 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1662
1663 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Package name"
1667 msgstr "Имя пакета"
1668
1669 msgid "Packets"
1670 msgstr "Пакеты"
1671
1672 msgid "Part of zone %q"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Password"
1676 msgstr "Пароль"
1677
1678 msgid "Password authentication"
1679 msgstr "Аутентификация по паролю"
1680
1681 msgid "Password of Private Key"
1682 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1683
1684 msgid "Password successfully changed!"
1685 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1686
1687 msgid "Path to CA-Certificate"
1688 msgstr "Путь к центру сертификации"
1689
1690 msgid "Path to Client-Certificate"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Путь к личному ключу"
1695
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1697 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1698
1699 msgid "Peak:"
1700 msgstr "Пиковая:"
1701
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1704
1705 msgid "Perform reset"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Phy Rate:"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Physical Settings"
1712 msgstr "Настройки канала"
1713
1714 msgid "Pkts."
1715 msgstr "Пакетов."
1716
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1719
1720 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1721 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1722
1723 msgid "Policy"
1724 msgstr "Политика"
1725
1726 msgid "Port"
1727 msgstr "Порт"
1728
1729 msgid "Port %d"
1730 msgstr "Порт %d"
1731
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Power"
1736 msgstr "Мощность"
1737
1738 msgid ""
1739 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1740 "ignore failures"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1746
1747 msgid "Proceed"
1748 msgstr "Продолжить"
1749
1750 msgid "Processes"
1751 msgstr "Процессы"
1752
1753 msgid "Prot."
1754 msgstr "Прот."
1755
1756 msgid "Protocol"
1757 msgstr "Протокол"
1758
1759 msgid "Protocol family"
1760 msgstr "Семейство протоколов"
1761
1762 msgid "Protocol of the new interface"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Protocol support is not installed"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1773
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "Порог RTS/CTS"
1776
1777 msgid "RX"
1778 msgstr "RX"
1779
1780 msgid "Radius-Accounting-Port"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Server"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Authentication-Port"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Server"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid ""
1799 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1800 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1801 msgstr ""
1802 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1803 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1804
1805 msgid ""
1806 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1808 msgstr ""
1809 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1810 "отменить!\n"
1811 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1812 "подключен через этот интерфейс."
1813
1814 msgid ""
1815 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1816 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1817 msgstr ""
1818 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1819 "отменить!\n"
1820 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1821 "подключен через этот интерфейс."
1822
1823 msgid "Really reset all changes?"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1828 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1829 msgstr ""
1830 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1831 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1832 "подключен через этот интерфейс."
1833
1834 msgid ""
1835 "Really shutdown network ?\n"
1836 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Really switch protocol?"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Realtime Connections"
1843 msgstr "Соединения в реальном времени"
1844
1845 msgid "Realtime Graphs"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1850
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "Трафик в реальном времени"
1853
1854 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Rebind protection"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Reboot"
1861 msgstr "Перезагрузка"
1862
1863 msgid "Rebooting..."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Reboots the operating system of your device"
1867 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1868
1869 msgid "Receive"
1870 msgstr "Приём"
1871
1872 msgid "Receiver Antenna"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1877
1878 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1880
1881 msgid "References"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Regulatory Domain"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Relay"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Relay Bridge"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Relay between networks"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Relay bridge"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Remote IPv4 address"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Remove"
1903 msgstr "Удалить"
1904
1905 msgid "Repeat scan"
1906 msgstr "Повторить сканирование"
1907
1908 msgid "Replace entry"
1909 msgstr "Заменить запись"
1910
1911 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1913
1914 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Reset"
1918 msgstr "Сбросить"
1919
1920 msgid "Reset Counters"
1921 msgstr "Сбросить счетчики"
1922
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1928
1929 msgid "Resolve file"
1930 msgstr "Resolve файл"
1931
1932 msgid "Restart"
1933 msgstr "Перезапустить"
1934
1935 msgid "Restart Firewall"
1936 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1937
1938 msgid "Restore backup"
1939 msgstr "Восстановить резервную копию"
1940
1941 msgid "Reveal/hide password"
1942 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1943
1944 msgid "Revert"
1945 msgstr "Вернуть"
1946
1947 msgid "Root"
1948 msgstr "Корень"
1949
1950 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1952
1953 msgid "Router Model"
1954 msgstr "Модель маршрутизатора"
1955
1956 msgid "Router Name"
1957 msgstr "Название маршрутизатора"
1958
1959 msgid "Router Password"
1960 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1961
1962 msgid "Routes"
1963 msgstr "Маршруты"
1964
1965 msgid ""
1966 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1967 "can be reached."
1968 msgstr ""
1969 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1970 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1971
1972 msgid "Rule #"
1973 msgstr "Правило #"
1974
1975 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1977
1978 msgid "Run filesystem check"
1979 msgstr "Проверить файловую систему"
1980
1981 msgid "SSH Access"
1982 msgstr "SSH доступ"
1983
1984 msgid "SSH-Keys"
1985 msgstr "SSH Ключи"
1986
1987 msgid "SSID"
1988 msgstr "SSID"
1989
1990 msgid "Save"
1991 msgstr "Сохранить"
1992
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "Сохранить и применить"
1995
1996 msgid "Save &#38; Apply"
1997 msgstr "Сохранить и применить"
1998
1999 msgid "Scan"
2000 msgstr "Сканировать"
2001
2002 msgid "Scheduled Tasks"
2003 msgstr "Запланированные задания"
2004
2005 msgid "Section added"
2006 msgstr "Секция добавлена"
2007
2008 msgid "Section removed"
2009 msgstr "Секция удалена"
2010
2011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2013
2014 msgid ""
2015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2016 "conjunction with failure threshold"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Send router solicitations"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Separate Clients"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Separate WDS"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Настройки сервера"
2030
2031 msgid "Service Name"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Service Type"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Services"
2038 msgstr "Сервисы"
2039
2040 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Setup Time Synchronization"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Show current backup file list"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2051
2052 msgid "Shutdown this network"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Signal"
2056 msgstr "Сигнал"
2057
2058 msgid "Signal:"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Size"
2062 msgstr "Размер"
2063
2064 msgid "Skip"
2065 msgstr "Пропустить"
2066
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Перейти к содержимому"
2069
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Перейти к навигации"
2072
2073 msgid "Slot time"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Software"
2077 msgstr "Программное обеспечение"
2078
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2081
2082 msgid ""
2083 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2084 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2085 "install instructions."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Sort"
2089 msgstr "Сортировка"
2090
2091 msgid "Source"
2092 msgstr "Источник"
2093
2094 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the button state to handle"
2101 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2102
2103 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2104 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2105
2106 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2107 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2108
2109 msgid ""
2110 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2111 "to be dead"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2116 "dead"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Specify the secret encryption key here."
2120 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2121
2122 msgid "Start"
2123 msgstr "Запустить"
2124
2125 msgid "Start priority"
2126 msgstr "Приоритет"
2127
2128 msgid "Startup"
2129 msgstr "Загрузка"
2130
2131 msgid "Static IPv4 Routes"
2132 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2133
2134 msgid "Static IPv6 Routes"
2135 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2136
2137 msgid "Static Leases"
2138 msgstr "Постоянная аренда"
2139
2140 msgid "Static Routes"
2141 msgstr "Статические маршруты"
2142
2143 msgid "Static WDS"
2144 msgstr "Статический WDS"
2145
2146 msgid "Static address"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2153 msgstr ""
2154 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2155 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2156 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2157
2158 msgid "Status"
2159 msgstr "Статус"
2160
2161 msgid "Stop"
2162 msgstr "Остановить"
2163
2164 msgid "Strict order"
2165 msgstr "Strict order"
2166
2167 msgid "Submit"
2168 msgstr "Применить"
2169
2170 msgid "Swap Entry"
2171 msgstr "Файл подкачки"
2172
2173 msgid "Switch"
2174 msgstr "Свитч"
2175
2176 msgid "Switch %q"
2177 msgstr "Коммутатор %q"
2178
2179 msgid "Switch %q (%s)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Switch protocol"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Sync with browser"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Synchronizing..."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "System"
2192 msgstr "Система"
2193
2194 msgid "System Log"
2195 msgstr "Системный журнал"
2196
2197 msgid "System Properties"
2198 msgstr "Свойства системы"
2199
2200 msgid "System log buffer size"
2201 msgstr "Размер системного журнала"
2202
2203 msgid "TCP:"
2204 msgstr "TCP:"
2205
2206 msgid "TFTP Settings"
2207 msgstr "Настройки TFTP"
2208
2209 msgid "TFTP server root"
2210 msgstr "Корень TFTP сервера"
2211
2212 msgid "TX"
2213 msgstr "TX"
2214
2215 msgid "Table"
2216 msgstr "Таблица"
2217
2218 msgid "Target"
2219 msgstr "Цель"
2220
2221 msgid "Terminate"
2222 msgstr "Завершить"
2223
2224 msgid ""
2225 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2226 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2227 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2228 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2229 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2234 "component for working wireless configuration!"
2235 msgstr ""
2236 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2237 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2238
2239 msgid ""
2240 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2241 "code> and <code>_</code>"
2242 msgstr ""
2243 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2244 "<code>_</code>"
2245
2246 msgid ""
2247 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2248 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2249 msgstr ""
2250 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2251 "sda1</code>)"
2252
2253 msgid ""
2254 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2255 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2256 "samp>)"
2257 msgstr ""
2258 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2259 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2260
2261 msgid ""
2262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2265 msgstr ""
2266 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2267 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2268 "начать процедуру обновления прошивки."
2269
2270 msgid "The following changes have been committed"
2271 msgstr "Данные изменения были применены"
2272
2273 msgid "The following changes have been reverted"
2274 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2275
2276 msgid "The following rules are currently active on this system."
2277 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2278
2279 msgid "The given network name is not unique"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2284 "replaced if you proceed."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2294 msgstr ""
2295 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2296 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2297 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2298 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2299 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2300 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2301 "для локальной сети."
2302
2303 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2308 "when finished."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2313 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2314 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2315 "settings."
2316 msgstr ""
2317 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2318 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2319 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2320 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2321
2322 msgid ""
2323 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2324 "you choose the generic image format for your platform."
2325 msgstr ""
2326 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2327 "правильный образ для вашей платформы."
2328
2329 msgid "There are no active leases."
2330 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2331
2332 msgid "There are no pending changes to apply!"
2333 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2334
2335 msgid "There are no pending changes to revert!"
2336 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2337
2338 msgid "There are no pending changes!"
2339 msgstr "Нет изменений!!"
2340
2341 msgid ""
2342 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2343 "\"Physical Settings\" tab"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2348 "protect the web interface and enable SSH."
2349 msgstr ""
2350 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2351 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2352
2353 msgid ""
2354 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2355 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2356 "configurations are automatically preserved."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid ""
2363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2365 msgstr ""
2366 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2367 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2368
2369 msgid ""
2370 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2371 "ends with <code>:2</code>"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2376 "abbr> in the local network"
2377 msgstr ""
2378 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2379 "локальной сети"
2380
2381 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2382 msgstr ""
2383 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2384 "задания."
2385
2386 msgid ""
2387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2392 "their status."
2393 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2394
2395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2396 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2397
2398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2399 msgstr ""
2400 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2401 "соединений."
2402
2403 msgid "This section contains no values yet"
2404 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2405
2406 msgid "Time Synchronization"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Timezone"
2413 msgstr "Часовой пояс"
2414
2415 msgid ""
2416 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2417 "archive here."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Total Available"
2421 msgstr "Всего доступно"
2422
2423 msgid "Traffic"
2424 msgstr "Трафик"
2425
2426 msgid "Transfer"
2427 msgstr "Передача"
2428
2429 msgid "Transmission Rate"
2430 msgstr "Скорость передачи"
2431
2432 msgid "Transmit"
2433 msgstr "Передача"
2434
2435 msgid "Transmit Power"
2436 msgstr "Мощьность передатчика"
2437
2438 msgid "Transmitter Antenna"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Trigger"
2442 msgstr "Срабатывать"
2443
2444 msgid "Trigger Mode"
2445 msgstr "Режим срабатывания"
2446
2447 msgid "Tunnel ID"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Tunnel Interface"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Turbo Mode"
2454 msgstr "Режим турбо"
2455
2456 msgid "Tx-Power"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Type"
2460 msgstr "Тип"
2461
2462 msgid "UDP:"
2463 msgstr "UDP:"
2464
2465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "USB Device"
2469 msgstr "USB устройство"
2470
2471 msgid "UUID"
2472 msgstr "UUID"
2473
2474 msgid "Unknown"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2478 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2479
2480 msgid "Unmanaged"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Unsaved Changes"
2484 msgstr "Непринятые изменения"
2485
2486 msgid "Unsupported protocol type."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Update lists"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2494 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2495 "OpenWrt compatible firmware image)."
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Upload archive..."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Uploaded File"
2502 msgstr "Загружен файл"
2503
2504 msgid "Uptime"
2505 msgstr "Время работы"
2506
2507 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2508 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2509
2510 msgid "Use DHCP gateway"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2517 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2518
2519 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use as root filesystem"
2526 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2527
2528 msgid "Use broadcast flag"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use custom DNS servers"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use default gateway"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use gateway metric"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use preferred lifetime"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use routing table"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid ""
2547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2550 "requesting host."
2551 msgstr ""
2552 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2553 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2554 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2555 "имя данному хосту."
2556
2557 msgid "Use valid lifetime"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Used"
2561 msgstr "Использовано"
2562
2563 msgid "Used Key Slot"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Username"
2567 msgstr "Имя пользователя"
2568
2569 msgid "VC-Mux"
2570 msgstr "VC-Mux"
2571
2572 msgid "VLAN Interface"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "VLANs on %q"
2576 msgstr "VLAN'ы на %q"
2577
2578 msgid "VLANs on %q (%s)"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "VPN Server"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Verify"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Version"
2591 msgstr "Версия"
2592
2593 msgid "WDS"
2594 msgstr "WDS"
2595
2596 msgid "WEP Open System"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "WEP Shared Key"
2600 msgstr "Общий ключ WEP"
2601
2602 msgid "WEP passphrase"
2603 msgstr "Пароль WEP"
2604
2605 msgid "WMM Mode"
2606 msgstr "Режим WMM"
2607
2608 msgid "WPA passphrase"
2609 msgstr "Пароль WPA"
2610
2611 msgid ""
2612 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2613 "and ad-hoc mode) to be installed."
2614 msgstr ""
2615 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2616 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2617
2618 msgid "Waiting for router..."
2619 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2620
2621 msgid "Warning"
2622 msgstr "Внимание"
2623
2624 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2625 msgstr ""
2626 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2627
2628 msgid "Wifi"
2629 msgstr "Wi-Fi"
2630
2631 msgid "Wifi networks in your local environment"
2632 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2633
2634 msgid "Wireless"
2635 msgstr "Беспроводные сети"
2636
2637 msgid "Wireless Adapter"
2638 msgstr "Беспроводной адаптер"
2639
2640 msgid "Wireless Network"
2641 msgstr "Беспроводная сеть"
2642
2643 msgid "Wireless Overview"
2644 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2645
2646 msgid "Wireless Security"
2647 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2648
2649 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Wireless is restarting..."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Wireless network is disabled"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Wireless network is enabled"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Wireless restarted"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Wireless shut down"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2668 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2669
2670 msgid "XR Support"
2671 msgstr "Поддержка XR"
2672
2673 msgid ""
2674 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2675 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2676 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2677 msgstr ""
2678 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2679 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2680 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2681 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2682
2683 msgid ""
2684 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2685 msgstr ""
2686 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2687 "LuCI."
2688
2689 msgid "any"
2690 msgstr "любой"
2691
2692 msgid "auto"
2693 msgstr "авто"
2694
2695 msgid "bridged"
2696 msgstr "мост"
2697
2698 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2699 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2700
2701 msgid "disable"
2702 msgstr "выключено"
2703
2704 msgid "expired"
2705 msgstr "истекло"
2706
2707 msgid ""
2708 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2709 "abbr>-leases will be stored"
2710 msgstr ""
2711 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2712 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2713
2714 msgid "help"
2715 msgstr "помощь"
2716
2717 msgid "if target is a network"
2718 msgstr "если сеть"
2719
2720 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2721 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2722
2723 msgid "no"
2724 msgstr "нет"
2725
2726 msgid "none"
2727 msgstr "ничего"
2728
2729 msgid "off"
2730 msgstr "выключено"
2731
2732 msgid "on"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "routed"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "tagged"
2739 msgstr "с тегом"
2740
2741 msgid "unlimited"
2742 msgstr "неограниченный"
2743
2744 msgid "unspecified"
2745 msgstr "не определено"
2746
2747 msgid "unspecified -or- create:"
2748 msgstr "не определено -или- создать:"
2749
2750 msgid "untagged"
2751 msgstr "без тега"
2752
2753 msgid "yes"
2754 msgstr "да"
2755
2756 msgid "« Back"
2757 msgstr "« Назад"
2758
2759 #~ msgid "Custom Files"
2760 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2761
2762 #~ msgid "Custom files"
2763 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2764
2765 #~ msgid "Detected Files"
2766 #~ msgstr "Найденные файлы"
2767
2768 #~ msgid "Detected files"
2769 #~ msgstr "Найденные файлы"
2770
2771 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2772 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2773
2774 #~ msgid "General"
2775 #~ msgstr "Основные"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2779 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2782 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2783
2784 #~ msgid "Post-commit actions"
2785 #~ msgstr "Запуск команд"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2789 #~ "automatically during sysupgrade"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2792 #~ "обновления прошивки"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2796 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2797 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2800 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2801 #~ "изменения будут приняты."
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2805 #~ "to include during sysupgrade"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2808 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2809
2810 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2811 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2812
2813 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2816
2817 #~ msgid "AHCP Settings"
2818 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2819
2820 #~ msgid "ARP ping retries"
2821 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2822
2823 #~ msgid "ATM Settings"
2824 #~ msgstr "Настройки ATM"
2825
2826 #~ msgid "Access point (APN)"
2827 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2828
2829 #~ msgid "Additional pppd options"
2830 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2831
2832 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2833 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2834
2835 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2836 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2837
2838 #~ msgid "Backup Archive"
2839 #~ msgstr "Резервная копия"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2843 #~ "PPP peer"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2846 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2847
2848 #~ msgid "Connect script"
2849 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2850
2851 #~ msgid "Create backup"
2852 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2853
2854 #~ msgid "Default"
2855 #~ msgstr "По умолчанию"
2856
2857 #~ msgid "Disconnect script"
2858 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2859
2860 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2861 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2862
2863 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2864 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2865
2866 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2867 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2868
2869 #~ msgid "Firmware image"
2870 #~ msgstr "Прошивка"
2871
2872 #~ msgid "Forward DHCP"
2873 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2874
2875 #~ msgid "Forward broadcasts"
2876 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2877
2878 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2879 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2883 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2886 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2887 #~ "умолчанию."
2888
2889 #~ msgid "Installation targets"
2890 #~ msgstr "Путь установки"
2891
2892 #~ msgid "Keep configuration files"
2893 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2894
2895 #~ msgid "Keep-Alive"
2896 #~ msgstr "Keep-Alive"
2897
2898 #~ msgid "Kernel"
2899 #~ msgstr "Ядро"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2903 #~ "successful connect"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2906 #~ "для использования PPP интерфейса"
2907
2908 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2909 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2910
2911 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2912 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2916 #~ "your sim card!"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2919 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2923 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2924 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2925 #~ "e-mails, ..."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2928 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2929 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2930 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2931
2932 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2935 #~ "серверу"
2936
2937 #~ msgid "Override Gateway"
2938 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2939
2940 #~ msgid "PIN code"
2941 #~ msgstr "PIN код"
2942
2943 #~ msgid "PPP Settings"
2944 #~ msgstr "Настройки PPP"
2945
2946 #~ msgid "Package lists"
2947 #~ msgstr "Список пакетов"
2948
2949 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2950 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2951
2952 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2955
2956 #~ msgid "Processor"
2957 #~ msgstr "Процессор"
2958
2959 #~ msgid "Radius-Port"
2960 #~ msgstr "Radius-Порт"
2961
2962 #~ msgid "Radius-Server"
2963 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2964
2965 #~ msgid "Replace default route"
2966 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
2967
2968 #~ msgid "Reset router to defaults"
2969 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
2970
2971 #~ msgid "Routing table ID"
2972 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2976 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
2977
2978 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2979 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2980
2981 #~ msgid "Service type"
2982 #~ msgstr "Тип службы"
2983
2984 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2985 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2986
2987 #~ msgid "Settings"
2988 #~ msgstr "Настройки"
2989
2990 #~ msgid "Setup wait time"
2991 #~ msgstr "Установить время ожидания"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2995 #~ "You need to manually flash your device."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
2998 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2999
3000 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3001 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3002
3003 #~ msgid "TTL"
3004 #~ msgstr "TTL"
3005
3006 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3007 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3008
3009 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3012
3013 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3014 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3015
3016 #~ msgid "Tunnel Settings"
3017 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3018
3019 #~ msgid "Update package lists"
3020 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3021
3022 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3023 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3024
3025 #~ msgid "Upload image"
3026 #~ msgstr "Загрузить образ"
3027
3028 #~ msgid "Use peer DNS"
3029 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3030
3031 #~ msgid "VLAN %d"
3032 #~ msgstr "VLAN %d"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3036 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3039 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3040 #~ "автоматически."
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3044 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3047 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3048
3049 #~ msgid "back"
3050 #~ msgstr "назад"
3051
3052 #~ msgid "buffered"
3053 #~ msgstr "буфферизовано"
3054
3055 #~ msgid "cached"
3056 #~ msgstr "кэшировано"
3057
3058 #~ msgid "free"
3059 #~ msgstr "свободно"
3060
3061 #~ msgid "static"
3062 #~ msgstr "статический"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3066 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3067 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3068 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3069 #~ "Apache-License."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3072 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3073 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3074 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3075 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3076
3077 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3078 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3082 #~ "LuCI"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3088 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3091 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3092
3093 #~ msgid "About"
3094 #~ msgstr "О программе"
3095
3096 #~ msgid "Active IP Connections"
3097 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3098
3099 #~ msgid "Addresses"
3100 #~ msgstr "Адреса"
3101
3102 #~ msgid "Admin Password"
3103 #~ msgstr "Пароль администратора"
3104
3105 #~ msgid "Alias"
3106 #~ msgstr "Псевдоним"
3107
3108 #~ msgid "Authentication Realm"
3109 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3110
3111 #~ msgid "Bridge Port"
3112 #~ msgstr "Порт моста"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3118 #~ "code>)"
3119
3120 #~ msgid "Client + WDS"
3121 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3122
3123 #~ msgid "Configuration file"
3124 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3125
3126 #~ msgid "Connection timeout"
3127 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3128
3129 #~ msgid "Contributing Developers"
3130 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3131
3132 #~ msgid "DHCP assigned"
3133 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3134
3135 #~ msgid "Document root"
3136 #~ msgstr "Корневая папка"
3137
3138 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3139 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3140
3141 #~ msgid "Enable device"
3142 #~ msgstr "Включить устройство"
3143
3144 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3145 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3149 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3150 #~ "authentication."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3153 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3154 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3155
3156 #~ msgid "ID"
3157 #~ msgstr "ID"
3158
3159 #~ msgid "IP Configuration"
3160 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3161
3162 #~ msgid "Interface Status"
3163 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3164
3165 #~ msgid "KB"
3166 #~ msgstr "KB"
3167
3168 #~ msgid "Lead Development"
3169 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3170
3171 #~ msgid "No address configured on this interface."
3172 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3173
3174 #~ msgid "Not configured"
3175 #~ msgstr "Не настроенный"
3176
3177 #~ msgid "Password successfully changed"
3178 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3179
3180 #~ msgid "Plugin path"
3181 #~ msgstr "Путь к плагину"
3182
3183 #~ msgid "Ports"
3184 #~ msgstr "Порты"
3185
3186 #~ msgid "Primary"
3187 #~ msgstr "Первичный"
3188
3189 #~ msgid "Project Homepage"
3190 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3191
3192 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3193 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3194
3195 #~ msgid "STP"
3196 #~ msgstr "STP"
3197
3198 #~ msgid "Thanks To"
3199 #~ msgstr "Благодаря"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3203 #~ "protected pages."
3204 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3205
3206 #~ msgid "Unknown Error"
3207 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3208
3209 #~ msgid "VLAN"
3210 #~ msgstr "VLAN"
3211
3212 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3213 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3214
3215 #~ msgid "Enable this switch"
3216 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3217
3218 #~ msgid "OPKG error code %i"
3219 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3220
3221 #~ msgid "Package lists updated"
3222 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3223
3224 #~ msgid "Reset switch during setup"
3225 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3226
3227 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3228 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3232 #~ "over their current state."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3235 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3239 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3240 #~ "usage or network interface data."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3243 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3247 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3248 #~ "Kamikaze."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3251 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3252
3253 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3254 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3258 #~ "your feedback and suggestions."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3261 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3262
3263 #~ msgid "Hello!"
3264 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3268 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3269 #~ "before being applied."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3272 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3276 #~ "router."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3279 #~ "роутера."
3280
3281 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3282 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3286 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3289 #~ "abbr>."
3290
3291 #~ msgid "User Interface"
3292 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3293
3294 #~ msgid "enable"
3295 #~ msgstr "включено"
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "(optional)"
3299 #~ msgstr " (дополнительно)"
3300
3301 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3302 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3306 #~ "the order of the resolvfile"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3309 #~ "resolvfile"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3313 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3316 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3320 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3323 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3324
3325 #~ msgid "AP-Isolation"
3326 #~ msgstr "AP-Isolation"
3327
3328 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3329 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3330
3331 #~ msgid "Aliases"
3332 #~ msgstr "Ссылка"
3333
3334 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3335 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3336
3337 #~ msgid "Devices"
3338 #~ msgstr "Устройства"
3339
3340 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3341 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3342
3343 #~ msgid "Errors"
3344 #~ msgstr "Ошибок"
3345
3346 #~ msgid "Essentials"
3347 #~ msgstr "Essentials"
3348
3349 #~ msgid "Expand Hosts"
3350 #~ msgstr "Expand Hosts"
3351
3352 #~ msgid "First leased address"
3353 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3357 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3360 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3361
3362 #~ msgid "Hardware Address"
3363 #~ msgstr "Адрес устройства"
3364
3365 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3366 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3367
3368 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3369 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3370
3371 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3372 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3373
3374 #~ msgid "Internet Connection"
3375 #~ msgstr "Интернет соединение"
3376
3377 #~ msgid "Join (Client)"
3378 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3379
3380 #~ msgid "Leases"
3381 #~ msgstr "Leases"
3382
3383 #~ msgid "Local Domain"
3384 #~ msgstr "Локальный домен"
3385
3386 #~ msgid "Local Network"
3387 #~ msgstr "Локальная сеть"
3388
3389 #~ msgid "Local Server"
3390 #~ msgstr "Локальный сервер"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Network Boot Image"
3394 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3398 #~ "abbr>)"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3401 #~ "abbr>)"
3402
3403 #~ msgid "Number of leased addresses"
3404 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3405
3406 #~ msgid "Path"
3407 #~ msgstr "Путь"
3408
3409 #~ msgid "Perform Actions"
3410 #~ msgstr "Принять изменения"
3411
3412 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3413 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3414
3415 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3416 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3417
3418 #~ msgid "Resolvfile"
3419 #~ msgstr "Resolvfile"
3420
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3423 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3424
3425 #~ msgid "TX / RX"
3426 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3427
3428 #~ msgid "The following changes have been applied"
3429 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3433 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3434 #~ "installation."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3437 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3441 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3442 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3443 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3446 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3447 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3448 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3452 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3453 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3454 #~ "simultaneously."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3457 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3458 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3459 #~ "Клиента."
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3464 #~ "support"
3465 #~ msgstr "Ошибок"
3466
3467 #~ msgid "additional hostfile"
3468 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3469
3470 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3471 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "automatic"
3475 #~ msgstr "статический"
3476
3477 #~ msgid "automatically reconnect"
3478 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3479
3480 #~ msgid "concurrent queries"
3481 #~ msgstr "concurrent queries"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3485 #~ "for this interface"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3488 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3489
3490 #~ msgid "disconnect when idle for"
3491 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3492
3493 #~ msgid "don't cache unknown"
3494 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3498 #~ "Windows-systems"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3501 #~ "запросы Windows-систем"
3502
3503 #~ msgid "installed"
3504 #~ msgstr "установленные"
3505
3506 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3507 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3508
3509 #~ msgid "not installed"
3510 #~ msgstr "не установленно"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3514 #~ "abbr>-replies"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3517 #~ "abbr>-ответы"
3518
3519 #~ msgid "query port"
3520 #~ msgstr "порт запросов"
3521
3522 #~ msgid "transmitted / received"
3523 #~ msgstr "передано / получено"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Join network"
3527 #~ msgstr "Локальная сеть"
3528
3529 #~ msgid "all"
3530 #~ msgstr "Все"
3531
3532 #~ msgid "Code"
3533 #~ msgstr "Код"
3534
3535 #~ msgid "Distance"
3536 #~ msgstr "Расстояние"
3537
3538 #~ msgid "Legend"
3539 #~ msgstr "Надпись"
3540
3541 #~ msgid "Library"
3542 #~ msgstr "Библиотека"
3543
3544 #~ msgid "see '%s' manpage"
3545 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3546
3547 #~ msgid "Package Manager"
3548 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3549
3550 #~ msgid "Service"
3551 #~ msgstr "Сервис"
3552
3553 #~ msgid "Statistics"
3554 #~ msgstr "Статистика"
3555
3556 #~ msgid "zone"
3557 #~ msgstr "Зона"