Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 46 of 47 messages translated (1...
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
162 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
163 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер устройства ATM"
167
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Концентратор доступа"
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Точка доступа"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Действие"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Действия"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Активировать эту сеть"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Активные соединения"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Active Leases"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ad-Hoc"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Добавить"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Управление"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
226
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
229
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "Идентификатор сети"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Тревога"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Разрешить только перечисленные"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Разрешить локальный хост"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr ""
251 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
252 "портам"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr ""
259 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
260
261 msgid ""
262 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
264
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "Антенна 1"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "Антенна 2"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Любая зона"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Принять"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Применение изменений"
285
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "Назначить интерфейсы..."
288
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Подключенные клиенты"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Аутентификация"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Authoritative"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Требуется авторизация"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Автообновление"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Доступно"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Доступные пакеты"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Средняя:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Назад"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Назад к настройке"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Назад к обзору"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Назад к результатам сканирования"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Фоновое сканирование"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Резервная копия / прошивка"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Резервирование / Восстановление"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Указан неправильный адрес!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
352 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
353 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
354 "пользователем."
355
356 msgid "Bit Rate"
357 msgstr "Скорость передачи в битах"
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Скорость передачи в битах"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Замена домена Bogus NX"
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Мост"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Объединить в мост"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Номер моста"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Запустить при загрузке"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Буферизировано"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Кнопки"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "CPU"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Загрузка CPU (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Кэшировано"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Отменить"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Цепочка"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Изменения"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "Изменения приняты."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
406
407 msgid "Channel"
408 msgstr "Канал"
409
410 msgid "Check"
411 msgstr "Проверить"
412
413 msgid "Checksum"
414 msgstr "Контрольная сумма"
415
416 msgid ""
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "interface to it."
421 msgstr ""
422 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
423 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
424 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
425 "интерфейс."
426
427 msgid ""
428 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
430 "em> field to define a new network."
431 msgstr ""
432 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
433 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
434 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
435
436 msgid "Cipher"
437 msgstr "Шифрование"
438
439 msgid ""
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgstr ""
444 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
445 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
446 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Клиент"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
453
454 msgid ""
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "persist connection"
457 msgstr ""
458 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
459 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
460
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Закрыть список..."
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Сбор информации..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "Команда"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Общая конфигурация"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "Сжатие"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Конфигурация"
478
479 msgid "Configuration / Apply"
480 msgstr "Конфигурация / Применить"
481
482 msgid "Configuration / Changes"
483 msgstr "Конфигурация / Изменения"
484
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
487
488 msgid "Configuration applied."
489 msgstr "Конфигурация применена."
490
491 msgid "Configuration files will be kept."
492 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
493
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Подтверждение пароля"
499
500 msgid "Connect"
501 msgstr "Соединить"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr "Подключен"
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Ограничение соединений"
508
509 msgid "Connections"
510 msgstr "Соединения"
511
512 msgid "Country"
513 msgstr "Страна"
514
515 msgid "Country Code"
516 msgstr "Код страны"
517
518 msgid "Cover the following interface"
519 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
520
521 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
523
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
526
527 msgid "Create Interface"
528 msgstr "Создать интерфейс"
529
530 msgid "Create Network"
531 msgstr "Создать сеть"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr "Критическая ситуация"
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Уровень вывода Cron"
541
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "Пользовательский интерфейс"
544
545 msgid ""
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
548 msgstr ""
549 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
550
551 msgid "DHCP Leases"
552 msgstr "Аренды DHCP"
553
554 msgid "DHCP Server"
555 msgstr "Сервер DHCP"
556
557 msgid "DHCP and DNS"
558 msgstr "DHCP и DNS"
559
560 msgid "DHCP client"
561 msgstr "Клиент DHCP"
562
563 msgid "DHCP-Options"
564 msgstr "DHCP-Настройки"
565
566 msgid "DNS"
567 msgstr "DNS"
568
569 msgid "DNS forwardings"
570 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Отладка"
574
575 msgid "Default %d"
576 msgstr "По умолчанию %d"
577
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Шлюз по умолчанию"
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Начальное состояние"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Укажите имя этой сети."
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
594 "серверах."
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Удалить"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Удалить этот интерфейс"
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Удалить эту сеть"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Описание"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Тема"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Назначение"
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Устройство"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Конфигурация устройства"
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr "Диагностика"
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr "Директория"
625
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Отключить"
628
629 msgid ""
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "this interface."
632 msgstr ""
633 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
634 "abbr> для этого интерфейса."
635
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Отключить настройку DNS"
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr "Отключено"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
647
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Оптимизация расстояния"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Разновидность антенн"
659
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
667 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
669
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
676 "серверами"
677
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
680
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
683
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Требуется домен"
686
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Белый список доменов"
689
690 msgid ""
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
693 msgstr ""
694 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
695 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
696
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
699
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Загрузить резервную копию"
702
703 msgid "Dropbear Instance"
704 msgstr "Dropbear"
705
706 msgid ""
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
709 msgstr ""
710 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
711 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
712
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 msgstr ""
715 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
716
717 msgid "Dynamic tunnel"
718 msgstr "Динамический туннель"
719
720 msgid ""
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
723 msgstr ""
724 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
725 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "EAP-Метод"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Редактировать"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Редактировать эту сеть"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr "Включить"
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "Включить TFTP сервер"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "Включить поддержку VLAN"
762
763 msgid "Enable builtin NTP server"
764 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Включить learning и aging"
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "Включить это точку монтирования"
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "Включить этот файл подкачки"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Включить/Выключить"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Включено"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Режим инкапсуляции"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Шифрование"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Стирание..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Ошибка"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Адаптер Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet коммутатор"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Расширять имена узлов"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Истекает"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
812 "code>)."
813
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Сервер системного журнала"
816
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Порт сервера системного журнала"
819
820 msgid "Fast Frames"
821 msgstr "Быстрые Кадры"
822
823 msgid "File"
824 msgstr "Файл"
825
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Файловая система"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Фильтр"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filter private"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filter useless"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Найти пакет"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Завершить"
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Межсетевой экран"
852
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
855
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Статус межсетевого экрана"
858
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Версия прошивки"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Флаги"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Обновить прошивку"
870
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Обновление прошивки..."
873
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
876
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Операции с прошивкой"
879
880 msgid "Flashing..."
881 msgstr "Прошивка..."
882
883 msgid "Force"
884 msgstr "Force"
885
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
891
892 msgid "Force TKIP"
893 msgstr "Требовать TKIP"
894
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
897
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
900
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
903
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Режим перенаправления"
906
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Порог фрагментации"
909
910 msgid "Frame Bursting"
911 msgstr "Пакетная передача кадров"
912
913 msgid "Free"
914 msgstr "Свободно"
915
916 msgid "Free space"
917 msgstr "Свободное место"
918
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
921
922 msgid "Gateway"
923 msgstr "Шлюз"
924
925 msgid "Gateway ports"
926 msgstr "Порты шлюза"
927
928 msgid "General Settings"
929 msgstr "Основные настройки"
930
931 msgid "General Setup"
932 msgstr "Основные настройки"
933
934 msgid "Generate archive"
935 msgstr "Создать архив"
936
937 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
938 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
939
940 msgid "Go to password configuration..."
941 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
942
943 msgid "Go to relevant configuration page"
944 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
945
946 msgid "HE.net password"
947 msgstr "Пароль HE.net"
948
949 msgid "HE.net user ID"
950 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
951
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "HT возможности"
954
955 msgid "HT mode"
956 msgstr "HT режим"
957
958 msgid "Handler"
959 msgstr "Обработчик"
960
961 msgid "Hang Up"
962 msgstr "Hang Up"
963
964 msgid ""
965 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
966 "the timezone."
967 msgstr ""
968 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
969 "хоста или часовой пояс."
970
971 msgid ""
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
973 "authentication."
974 msgstr ""
975 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
976 "аутентификации."
977
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
980
981 msgid "Host entries"
982 msgstr "Host записи"
983
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Host таймаут"
986
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Имя хоста"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Имена хостов"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "IP адрес"
1001
1002 msgid "IP-Aliases"
1003 msgstr "IP псевдонимы"
1004
1005 msgid "IPv4"
1006 msgstr "IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1010
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1013
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "IPv4 адрес"
1016
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 и IPv6"
1019
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1022
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr "IPv4 шлюз"
1025
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "IPv4 маска сети"
1028
1029 msgid "IPv4 only"
1030 msgstr "Только IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgstr "Длина префикса IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4-Address"
1036 msgstr "IPv4-Адрес"
1037
1038 msgid "IPv6"
1039 msgstr "IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1043
1044 msgid "IPv6 Setup"
1045 msgstr "Установки IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 WAN Status"
1048 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1049
1050 msgid "IPv6 address"
1051 msgstr "Адрес IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 gateway"
1054 msgstr "Шлюз IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 only"
1057 msgstr "Только IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 prefix"
1060 msgstr "Префикс IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 prefix length"
1063 msgstr "Длина префикса IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1070
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1073
1074 msgid "Identity"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid ""
1078 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1079 msgstr ""
1080 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1081 "фиксированного файла устройства"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "device node"
1086 msgstr ""
1087 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1088 "фиксированного файла устройства"
1089
1090 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1091 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1092
1093 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1094 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1095
1096 msgid ""
1097 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1098 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1100 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1101 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102 msgstr ""
1103 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1104 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1105 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1106 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1107 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1112
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1115
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "Ignore resolvfile"
1118
1119 msgid "Image"
1120 msgstr "Образ"
1121
1122 msgid "In"
1123 msgstr "В"
1124
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Таймаут бездействия"
1127
1128 msgid "Inbound:"
1129 msgstr "Входящий:"
1130
1131 msgid "Info"
1132 msgstr "Информация"
1133
1134 msgid "Initscript"
1135 msgstr "Скрипт инициализации"
1136
1137 msgid "Initscripts"
1138 msgstr "Скрипты инциализации"
1139
1140 msgid "Install"
1141 msgstr "Установить"
1142
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "Установка пакета %q"
1145
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Установка расширения протокола..."
1148
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Установленные пакеты"
1151
1152 msgid "Interface"
1153 msgstr "Интерфейс"
1154
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1157
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Обзор интерфейса"
1160
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1163
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Интерфейс выключается..."
1166
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1169
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1172
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Интерфейс выключен"
1175
1176 msgid "Interfaces"
1177 msgstr "Интерфейсы"
1178
1179 msgid "Invalid"
1180 msgstr "Введенное значение не верно"
1181
1182 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1183 msgstr ""
1184 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1185
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1187 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1188
1189 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1190 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1191
1192 msgid ""
1193 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1194 "memory, please verify the image file!"
1195 msgstr ""
1196 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1197 "устройства!"
1198
1199 msgid "Java Script required!"
1200 msgstr "Требуется Java Script!"
1201
1202 msgid "Join Network"
1203 msgstr "Сеть"
1204
1205 msgid "Join Network: Settings"
1206 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1207
1208 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1209 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1210
1211 msgid "Keep settings"
1212 msgstr "Сохранить настройки"
1213
1214 msgid "Kernel Log"
1215 msgstr "Журнал ядра"
1216
1217 msgid "Kernel Version"
1218 msgstr "Версия ядра"
1219
1220 msgid "Key"
1221 msgstr "Ключ"
1222
1223 msgid "Key #%d"
1224 msgstr "Ключ #%d"
1225
1226 msgid "Kill"
1227 msgstr "Принудительно завершить"
1228
1229 msgid "L2TP"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "L2TP Server"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "LCP echo failure threshold"
1236 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1237
1238 msgid "LCP echo interval"
1239 msgstr "Интервал эха LCP"
1240
1241 msgid "LLC"
1242 msgstr "LLC"
1243
1244 msgid "Label"
1245 msgstr "Метка"
1246
1247 msgid "Language"
1248 msgstr "Язык"
1249
1250 msgid "Language and Style"
1251 msgstr "Язык и тема"
1252
1253 msgid "Lease validity time"
1254 msgstr "Срок действия аренды"
1255
1256 msgid "Leasefile"
1257 msgstr "Leasefile"
1258
1259 msgid "Leasetime"
1260 msgstr "Время аренды"
1261
1262 msgid "Leasetime remaining"
1263 msgstr "Оставшееся время аренды"
1264
1265 msgid "Leave empty to autodetect"
1266 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1267
1268 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1269 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1270
1271 msgid "Legend:"
1272 msgstr "Легенда:"
1273
1274 msgid "Limit"
1275 msgstr "Предел"
1276
1277 msgid "Link"
1278 msgstr "Соединение"
1279
1280 msgid "Link On"
1281 msgstr "Связь включена"
1282
1283 msgid ""
1284 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1285 "requests to"
1286 msgstr ""
1287 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1288 "отправлять запросы"
1289
1290 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1291 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1292
1293 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1294 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1295
1296 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1297 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1298
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1301
1302 msgid "Load"
1303 msgstr "Загрузка"
1304
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Средняя загрузка"
1307
1308 msgid "Loading"
1309 msgstr "Загрузка"
1310
1311 msgid "Local IPv4 address"
1312 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1313
1314 msgid "Local IPv6 address"
1315 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1316
1317 msgid "Local Startup"
1318 msgstr "Локальная загрузка"
1319
1320 msgid "Local Time"
1321 msgstr "Локальное время"
1322
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Локальный домен"
1325
1326 msgid ""
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1329 msgstr ""
1330 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1331 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1332
1333 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1334 msgstr ""
1335 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1336 "hosts файлов"
1337
1338 msgid "Local server"
1339 msgstr "Локальный сервер"
1340
1341 msgid ""
1342 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1343 "available"
1344 msgstr ""
1345 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1346 "доступно несколько IP-адресов."
1347
1348 msgid "Localise queries"
1349 msgstr "Localise queries"
1350
1351 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1352 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1353
1354 msgid "Log output level"
1355 msgstr "Уровень вывода"
1356
1357 msgid "Log queries"
1358 msgstr "Log queries"
1359
1360 msgid "Logging"
1361 msgstr "Настройки системного журнала"
1362
1363 msgid "Login"
1364 msgstr "Войти"
1365
1366 msgid "Logout"
1367 msgstr "Выйти"
1368
1369 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1370 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1371
1372 msgid "MAC"
1373 msgstr "MAC"
1374
1375 msgid "MAC Address"
1376 msgstr "MAC Адрес"
1377
1378 msgid "MAC-Address"
1379 msgstr "MAC-Адрес"
1380
1381 msgid "MAC-Address Filter"
1382 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1383
1384 msgid "MAC-Filter"
1385 msgstr "MAC-Фильтр"
1386
1387 msgid "MAC-List"
1388 msgstr "MAC-Список"
1389
1390 msgid "MTU"
1391 msgstr "MTU"
1392
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Максимальная скорость"
1395
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1401
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1404
1405 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1406 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1407
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Максимальное время удержания"
1410
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1413
1414 msgid "Memory"
1415 msgstr "Память"
1416
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Использование памяти (%)"
1419
1420 msgid "Metric"
1421 msgstr "Метрика"
1422
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Минимальная скорость"
1425
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Минимальное время удержания"
1428
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1430 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1431
1432 msgid "Mode"
1433 msgstr "Режим"
1434
1435 msgid "Modem device"
1436 msgstr "Модем"
1437
1438 msgid "Modem init timeout"
1439 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1440
1441 msgid "Monitor"
1442 msgstr "Monitor"
1443
1444 msgid "Mount Entry"
1445 msgstr "Точка монтирования"
1446
1447 msgid "Mount Point"
1448 msgstr "Точка монтирования"
1449
1450 msgid "Mount Points"
1451 msgstr "Точки монтирования"
1452
1453 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1454 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1455
1456 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1457 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1458
1459 msgid ""
1460 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1461 "filesystem"
1462 msgstr ""
1463 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1464 "присоединена файловая система"
1465
1466 msgid "Mount options"
1467 msgstr "Опции монтирования"
1468
1469 msgid "Mount point"
1470 msgstr "Точка монтирования"
1471
1472 msgid "Mounted file systems"
1473 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1474
1475 msgid "Move down"
1476 msgstr "Переместить вниз"
1477
1478 msgid "Move up"
1479 msgstr "Переместить вверх"
1480
1481 msgid "Multicast Rate"
1482 msgstr "Скорость групповой передачи"
1483
1484 msgid "Multicast address"
1485 msgstr "Широковещательный адрес"
1486
1487 msgid "NAS ID"
1488 msgstr "NAS ID"
1489
1490 msgid "NTP server candidates"
1491 msgstr "Возможные NTP серверы"
1492
1493 msgid "Name"
1494 msgstr "Имя"
1495
1496 msgid "Name of the new interface"
1497 msgstr "Имя нового интерфейса"
1498
1499 msgid "Name of the new network"
1500 msgstr "Имя новой сети"
1501
1502 msgid "Navigation"
1503 msgstr "Навигация"
1504
1505 msgid "Netmask"
1506 msgstr "Маска сети"
1507
1508 msgid "Network"
1509 msgstr "Сеть"
1510
1511 msgid "Network Utilities"
1512 msgstr "Сетевые утилиты"
1513
1514 msgid "Network boot image"
1515 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1516
1517 msgid "Network without interfaces."
1518 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1519
1520 msgid "Networks"
1521 msgstr "Сети"
1522
1523 msgid "Next »"
1524 msgstr "Следующий »"
1525
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1528
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1531
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "Файлы не найдены"
1534
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "Нет доступной информации"
1537
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1540
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1543
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "Не задано имя сети"
1546
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "Список пакетов не доступен"
1549
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "Пароль не установлен!"
1552
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1555
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Зона не присвоена"
1558
1559 msgid "Noise"
1560 msgstr "Помеха"
1561
1562 msgid "Noise:"
1563 msgstr "Шум:"
1564
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Ни один"
1567
1568 msgid "Normal"
1569 msgstr "Нормально"
1570
1571 msgid "Not associated"
1572 msgstr "Не связанный"
1573
1574 msgid "Not connected"
1575 msgstr "Не подключено"
1576
1577 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1578 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1579
1580 msgid ""
1581 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1582 "will be moved into this network."
1583 msgstr ""
1584 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1585 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1586
1587 msgid "Notice"
1588 msgstr "Заметка"
1589
1590 msgid "OK"
1591 msgstr "OK"
1592
1593 msgid "OPKG-Configuration"
1594 msgstr "OPKG-Настройка"
1595
1596 msgid "Off-State Delay"
1597 msgstr "Off-State Задержка"
1598
1599 msgid ""
1600 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1601 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1602 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1603 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1604 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1605 "<samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgstr ""
1607 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1608 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1609 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1610 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1611 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1612 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1613
1614 msgid "On-State Delay"
1615 msgstr "On-State Задержка"
1616
1617 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1618 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1619
1620 msgid "One or more required fields have no value!"
1621 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1622
1623 msgid "Open"
1624 msgstr "Открыть"
1625
1626 msgid "Open list..."
1627 msgstr "Открытие списка..."
1628
1629 msgid "Option changed"
1630 msgstr "Опция изменена"
1631
1632 msgid "Option removed"
1633 msgstr "Опция удалена"
1634
1635 msgid "Options"
1636 msgstr "Опции"
1637
1638 msgid "Other:"
1639 msgstr "Другие:"
1640
1641 msgid "Out"
1642 msgstr "Вне"
1643
1644 msgid "Outbound:"
1645 msgstr "Исходящий:"
1646
1647 msgid "Outdoor Channels"
1648 msgstr "Внешние каналы"
1649
1650 msgid "Override MAC address"
1651 msgstr "Назначить MAC адрес"
1652
1653 msgid "Override MTU"
1654 msgstr "Назначить MTU"
1655
1656 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1657 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1658
1659 msgid ""
1660 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1661 "subnet that is served."
1662 msgstr ""
1663 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1664 "подсети, которая подана."
1665
1666 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1668
1669 msgid "Overview"
1670 msgstr "Обзор"
1671
1672 msgid "Owner"
1673 msgstr "Владелец"
1674
1675 msgid "PAP/CHAP password"
1676 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1677
1678 msgid "PAP/CHAP username"
1679 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1680
1681 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1682 msgid "PID"
1683 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1684
1685 msgid "PIN"
1686 msgstr "PIN"
1687
1688 msgid "PPP"
1689 msgstr "PPP"
1690
1691 msgid "PPPoA Encapsulation"
1692 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1693
1694 msgid "PPPoATM"
1695 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1696
1697 msgid "PPPoE"
1698 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1699
1700 msgid "PPtP"
1701 msgstr "PPtP"
1702
1703 msgid "Package libiwinfo required!"
1704 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1705
1706 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1707 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1708
1709 msgid "Package name"
1710 msgstr "Имя пакета"
1711
1712 msgid "Packets"
1713 msgstr "Пакеты"
1714
1715 msgid "Part of zone %q"
1716 msgstr "Часть зоны %q"
1717
1718 msgid "Password"
1719 msgstr "Пароль"
1720
1721 msgid "Password authentication"
1722 msgstr "Аутентификация по паролю"
1723
1724 msgid "Password of Private Key"
1725 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1726
1727 msgid "Password successfully changed!"
1728 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1729
1730 msgid "Path to CA-Certificate"
1731 msgstr "Путь к центру сертификации"
1732
1733 msgid "Path to Client-Certificate"
1734 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1735
1736 msgid "Path to Private Key"
1737 msgstr "Путь к личному ключу"
1738
1739 msgid "Path to executable which handles the button event"
1740 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1741
1742 msgid "Peak:"
1743 msgstr "Пиковая:"
1744
1745 msgid "Perform reboot"
1746 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1747
1748 msgid "Perform reset"
1749 msgstr "Выполнить сброс"
1750
1751 msgid "Phy Rate:"
1752 msgstr "Скорость физического уровня"
1753
1754 msgid "Physical Settings"
1755 msgstr "Настройки канала"
1756
1757 msgid "Pkts."
1758 msgstr "Пакетов."
1759
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1762
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1765
1766 msgid "Policy"
1767 msgstr "Политика"
1768
1769 msgid "Port"
1770 msgstr "Порт"
1771
1772 msgid "Port %d"
1773 msgstr "Порт %d"
1774
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1777
1778 msgid "Power"
1779 msgstr "Мощность"
1780
1781 msgid ""
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1783 "ignore failures"
1784 msgstr ""
1785 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1786 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1787
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1790
1791 msgid "Proceed"
1792 msgstr "Продолжить"
1793
1794 msgid "Processes"
1795 msgstr "Процессы"
1796
1797 msgid "Prot."
1798 msgstr "Прот."
1799
1800 msgid "Protocol"
1801 msgstr "Протокол"
1802
1803 msgid "Protocol family"
1804 msgstr "Семейство протоколов"
1805
1806 msgid "Protocol of the new interface"
1807 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1808
1809 msgid "Protocol support is not installed"
1810 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1811
1812 msgid "Provide new network"
1813 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1814
1815 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1816 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1817
1818 msgid "RTS/CTS Threshold"
1819 msgstr "Порог RTS/CTS"
1820
1821 msgid "RX"
1822 msgstr "RX"
1823
1824 msgid "RX Rate"
1825 msgstr "Скорость приёма"
1826
1827 msgid "Radius-Accounting-Port"
1828 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1829
1830 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1831 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1832
1833 msgid "Radius-Accounting-Server"
1834 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1835
1836 msgid "Radius-Authentication-Port"
1837 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1838
1839 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1840 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1841
1842 msgid "Radius-Authentication-Server"
1843 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1844
1845 msgid ""
1846 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1847 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1848 msgstr ""
1849 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1850 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1851
1852 msgid ""
1853 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1854 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1855 msgstr ""
1856 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно отменить!"
1857 "\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1858 "подключен через этот интерфейс."
1859
1860 msgid ""
1861 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1862 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1863 msgstr ""
1864 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1865 "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
1866 "компьютер подключен через этот интерфейс."
1867
1868 msgid "Really reset all changes?"
1869 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1870
1871 msgid ""
1872 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1873 "you are connected via this interface."
1874 msgstr ""
1875 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
1876 "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
1877 "интерфейс."
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1881 "connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
1884 "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
1885
1886 msgid "Really switch protocol?"
1887 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1888
1889 msgid "Realtime Connections"
1890 msgstr "Соединения в реальном времени"
1891
1892 msgid "Realtime Graphs"
1893 msgstr "Графики в реальном времени"
1894
1895 msgid "Realtime Load"
1896 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1897
1898 msgid "Realtime Traffic"
1899 msgstr "Трафик в реальном времени"
1900
1901 msgid "Realtime Wireless"
1902 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1903
1904 msgid "Rebind protection"
1905 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1906
1907 msgid "Reboot"
1908 msgstr "Перезагрузка"
1909
1910 msgid "Rebooting..."
1911 msgstr "Перезагрузка..."
1912
1913 msgid "Reboots the operating system of your device"
1914 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1915
1916 msgid "Receive"
1917 msgstr "Приём"
1918
1919 msgid "Receiver Antenna"
1920 msgstr "Приемная антенна"
1921
1922 msgid "Reconnect this interface"
1923 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1924
1925 msgid "Reconnecting interface"
1926 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1927
1928 msgid "References"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Regulatory Domain"
1932 msgstr "Регулятивная зона"
1933
1934 msgid "Relay"
1935 msgstr "Ретранслятор"
1936
1937 msgid "Relay Bridge"
1938 msgstr "Мост-ретранслятор"
1939
1940 msgid "Relay between networks"
1941 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1942
1943 msgid "Relay bridge"
1944 msgstr "Мост-ретранслятор"
1945
1946 msgid "Remote IPv4 address"
1947 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1948
1949 msgid "Remove"
1950 msgstr "Удалить"
1951
1952 msgid "Repeat scan"
1953 msgstr "Повторить сканирование"
1954
1955 msgid "Replace entry"
1956 msgstr "Заменить запись"
1957
1958 msgid "Replace wireless configuration"
1959 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1960
1961 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1962 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1963
1964 msgid "Reset"
1965 msgstr "Сбросить"
1966
1967 msgid "Reset Counters"
1968 msgstr "Сбросить счетчики"
1969
1970 msgid "Reset to defaults"
1971 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1972
1973 msgid "Resolv and Hosts Files"
1974 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1975
1976 msgid "Resolve file"
1977 msgstr "Resolve файл"
1978
1979 msgid "Restart"
1980 msgstr "Перезапустить"
1981
1982 msgid "Restart Firewall"
1983 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1984
1985 msgid "Restore backup"
1986 msgstr "Восстановить резервную копию"
1987
1988 msgid "Reveal/hide password"
1989 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1990
1991 msgid "Revert"
1992 msgstr "Вернуть"
1993
1994 msgid "Root"
1995 msgstr "Корень"
1996
1997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1998 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1999
2000 msgid "Router Model"
2001 msgstr "Модель маршрутизатора"
2002
2003 msgid "Router Name"
2004 msgstr "Название маршрутизатора"
2005
2006 msgid "Router Password"
2007 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2008
2009 msgid "Routes"
2010 msgstr "Маршруты"
2011
2012 msgid ""
2013 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2014 "can be reached."
2015 msgstr ""
2016 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2017 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
2018
2019 msgid "Rule #"
2020 msgstr "Правило #"
2021
2022 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2023 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2024
2025 msgid "Run filesystem check"
2026 msgstr "Проверить файловую систему"
2027
2028 msgid "SSH Access"
2029 msgstr "SSH доступ"
2030
2031 msgid "SSH-Keys"
2032 msgstr "SSH Ключи"
2033
2034 msgid "SSID"
2035 msgstr "SSID"
2036
2037 msgid "Save"
2038 msgstr "Сохранить"
2039
2040 msgid "Save & Apply"
2041 msgstr "Сохранить и применить"
2042
2043 msgid "Save &#38; Apply"
2044 msgstr "Сохранить и применить"
2045
2046 msgid "Scan"
2047 msgstr "Сканировать"
2048
2049 msgid "Scheduled Tasks"
2050 msgstr "Запланированные задания"
2051
2052 msgid "Section added"
2053 msgstr "Секция добавлена"
2054
2055 msgid "Section removed"
2056 msgstr "Секция удалена"
2057
2058 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2059 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2060
2061 msgid ""
2062 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2063 "conjunction with failure threshold"
2064 msgstr ""
2065 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2066 "только в сочетании с порогом ошибок"
2067
2068 # Протокол IRDP
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2071
2072 msgid "Separate Clients"
2073 msgstr "Разделять клиентов"
2074
2075 msgid "Separate WDS"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Server Settings"
2079 msgstr "Настройки сервера"
2080
2081 msgid "Service Name"
2082 msgstr "Имя службы"
2083
2084 msgid "Service Type"
2085 msgstr "Тип службы"
2086
2087 msgid "Services"
2088 msgstr "Сервисы"
2089
2090 msgid "Setup DHCP Server"
2091 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2092
2093 msgid "Setup Time Synchronization"
2094 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2095
2096 msgid "Show current backup file list"
2097 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2098
2099 msgid "Shutdown this interface"
2100 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2101
2102 msgid "Shutdown this network"
2103 msgstr "Выключить эту сеть"
2104
2105 msgid "Signal"
2106 msgstr "Сигнал"
2107
2108 msgid "Signal:"
2109 msgstr "Сигнал:"
2110
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "Размер"
2113
2114 msgid "Skip"
2115 msgstr "Пропустить"
2116
2117 msgid "Skip to content"
2118 msgstr "Перейти к содержимому"
2119
2120 msgid "Skip to navigation"
2121 msgstr "Перейти к навигации"
2122
2123 msgid "Slot time"
2124 msgstr "Время слота"
2125
2126 msgid "Software"
2127 msgstr "Программное обеспечение"
2128
2129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2130 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2131
2132 msgid ""
2133 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2134 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2135 "install instructions."
2136 msgstr ""
2137 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2138 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2139 "изложенным на википедии OpenWrt."
2140
2141 msgid "Sort"
2142 msgstr "Сортировка"
2143
2144 msgid "Source"
2145 msgstr "Источник"
2146
2147 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2148 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2149
2150 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2152
2153 msgid "Specifies the button state to handle"
2154 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2155
2156 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2157 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2158
2159 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2160 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2161
2162 msgid ""
2163 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2164 "to be dead"
2165 msgstr ""
2166 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2167 "узел считается отключенным"
2168
2169 msgid ""
2170 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2171 "dead"
2172 msgstr ""
2173 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2174
2175 msgid "Specify the secret encryption key here."
2176 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2177
2178 msgid "Start"
2179 msgstr "Запустить"
2180
2181 msgid "Start priority"
2182 msgstr "Приоритет"
2183
2184 msgid "Startup"
2185 msgstr "Загрузка"
2186
2187 msgid "Static IPv4 Routes"
2188 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2189
2190 msgid "Static IPv6 Routes"
2191 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2192
2193 msgid "Static Leases"
2194 msgstr "Постоянные аренды"
2195
2196 msgid "Static Routes"
2197 msgstr "Статические маршруты"
2198
2199 msgid "Static WDS"
2200 msgstr "Статический WDS"
2201
2202 msgid "Static address"
2203 msgstr "Статический адрес"
2204
2205 msgid ""
2206 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2207 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2208 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2209 msgstr ""
2210 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2211 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2212 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2213
2214 msgid "Status"
2215 msgstr "Статус"
2216
2217 msgid "Stop"
2218 msgstr "Остановить"
2219
2220 msgid "Strict order"
2221 msgstr "Strict order"
2222
2223 msgid "Submit"
2224 msgstr "Применить"
2225
2226 msgid "Swap Entry"
2227 msgstr "Файл подкачки"
2228
2229 msgid "Switch"
2230 msgstr "Коммутатор"
2231
2232 msgid "Switch %q"
2233 msgstr "Коммутатор %q"
2234
2235 msgid "Switch %q (%s)"
2236 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2237
2238 msgid "Switch protocol"
2239 msgstr "Изменить протокол"
2240
2241 msgid "Sync with browser"
2242 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2243
2244 msgid "Synchronizing..."
2245 msgstr "Синхронизация..."
2246
2247 msgid "System"
2248 msgstr "Система"
2249
2250 msgid "System Log"
2251 msgstr "Системный журнал"
2252
2253 msgid "System Properties"
2254 msgstr "Свойства системы"
2255
2256 msgid "System log buffer size"
2257 msgstr "Размер системного журнала"
2258
2259 msgid "TCP:"
2260 msgstr "TCP:"
2261
2262 msgid "TFTP Settings"
2263 msgstr "Настройки TFTP"
2264
2265 msgid "TFTP server root"
2266 msgstr "Корень TFTP сервера"
2267
2268 msgid "TX"
2269 msgstr "TX"
2270
2271 msgid "TX Rate"
2272 msgstr "Скорость передачи"
2273
2274 msgid "Table"
2275 msgstr "Таблица"
2276
2277 msgid "Target"
2278 msgstr "Цель"
2279
2280 msgid "Terminate"
2281 msgstr "Завершить"
2282
2283 msgid ""
2284 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2285 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2286 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2287 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2288 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2289 msgstr ""
2290 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2291 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2292 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2293 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2294 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2295 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2296
2297 msgid ""
2298 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2299 "component for working wireless configuration!"
2300 msgstr ""
2301 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2302 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2303
2304 msgid ""
2305 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2306 msgstr ""
2307 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2308
2309 msgid ""
2310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2311 "code> and <code>_</code>"
2312 msgstr ""
2313 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2314 "<code>_</code>"
2315
2316 msgid ""
2317 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2318 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2319 msgstr ""
2320 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2321 "sda1</code>)"
2322
2323 msgid ""
2324 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2325 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2326 "samp>)"
2327 msgstr ""
2328 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2329 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2330
2331 msgid ""
2332 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2333 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2334 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2335 msgstr ""
2336 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2337 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2338 "начать процедуру обновления прошивки."
2339
2340 msgid "The following changes have been committed"
2341 msgstr "Данные изменения были применены"
2342
2343 msgid "The following changes have been reverted"
2344 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2345
2346 msgid "The following rules are currently active on this system."
2347 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2348
2349 msgid "The given network name is not unique"
2350 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2351
2352 msgid ""
2353 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2354 "replaced if you proceed."
2355 msgstr ""
2356 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2357 "существующая конфигурация будет заменена."
2358
2359 msgid ""
2360 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2361 "addresses."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2365 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2366
2367 msgid ""
2368 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2369 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2370 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2371 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2372 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2373 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2374 msgstr ""
2375 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2376 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2377 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2378 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2379 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2380 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2381 "для локальной сети."
2382
2383 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2384 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2385
2386 msgid ""
2387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2388 "when finished."
2389 msgstr ""
2390 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2391
2392 msgid ""
2393 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2394 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2395 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2396 "settings."
2397 msgstr ""
2398 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2399 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2400 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2401 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2402
2403 msgid ""
2404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2405 "you choose the generic image format for your platform."
2406 msgstr ""
2407 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2408 "правильный образ для вашей платформы."
2409
2410 msgid "There are no active leases."
2411 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2412
2413 msgid "There are no pending changes to apply!"
2414 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2415
2416 msgid "There are no pending changes to revert!"
2417 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2418
2419 msgid "There are no pending changes!"
2420 msgstr "Нет изменений!!"
2421
2422 msgid ""
2423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2424 "\"Physical Settings\" tab"
2425 msgstr ""
2426 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2427 "\"Физические установки\""
2428
2429 msgid ""
2430 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2431 "protect the web interface and enable SSH."
2432 msgstr ""
2433 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2434 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2435
2436 msgid "This IPv4 address of the relay"
2437 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2438
2439 msgid ""
2440 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2441 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2442 "configurations are automatically preserved."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2446 msgstr ""
2447 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2448
2449 msgid ""
2450 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2451 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2452 msgstr ""
2453 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2454 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2455
2456 # Maybe it usually ends with ::2?
2457 msgid ""
2458 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2459 "ends with <code>:2</code>"
2460 msgstr ""
2461 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2462 "на <code>:2</code>"
2463
2464 msgid ""
2465 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2466 "abbr> in the local network"
2467 msgstr ""
2468 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2469 "локальной сети"
2470
2471 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2472 msgstr ""
2473 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2474 "задания."
2475
2476 msgid ""
2477 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2478 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2479
2480 msgid ""
2481 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2482 "their status."
2483 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2484
2485 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2486 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2487
2488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2489 msgstr ""
2490 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2491 "соединений."
2492
2493 msgid "This section contains no values yet"
2494 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2495
2496 msgid "Time Synchronization"
2497 msgstr "Синхронизация времени"
2498
2499 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2500 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2501
2502 msgid "Timezone"
2503 msgstr "Часовой пояс"
2504
2505 msgid ""
2506 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2507 "archive here."
2508 msgstr ""
2509 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2510 "архив здесь."
2511
2512 msgid "Total Available"
2513 msgstr "Всего доступно"
2514
2515 msgid "Traffic"
2516 msgstr "Трафик"
2517
2518 msgid "Transfer"
2519 msgstr "Передача"
2520
2521 msgid "Transmission Rate"
2522 msgstr "Скорость передачи"
2523
2524 msgid "Transmit"
2525 msgstr "Передача"
2526
2527 msgid "Transmit Power"
2528 msgstr "Мощьность передатчика"
2529
2530 msgid "Transmitter Antenna"
2531 msgstr "Передающая антена"
2532
2533 msgid "Trigger"
2534 msgstr "Срабатывать"
2535
2536 msgid "Trigger Mode"
2537 msgstr "Режим срабатывания"
2538
2539 msgid "Tunnel ID"
2540 msgstr "Идентификатор туннеля"
2541
2542 msgid "Tunnel Interface"
2543 msgstr "Интерфейс туннеля"
2544
2545 msgid "Turbo Mode"
2546 msgstr "Режим турбо"
2547
2548 msgid "Tx-Power"
2549 msgstr "Мощность передатчика"
2550
2551 msgid "Type"
2552 msgstr "Тип"
2553
2554 msgid "UDP:"
2555 msgstr "UDP:"
2556
2557 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2558 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2559
2560 msgid "USB Device"
2561 msgstr "USB устройство"
2562
2563 msgid "UUID"
2564 msgstr "UUID"
2565
2566 msgid "Unknown"
2567 msgstr "Неизвестно"
2568
2569 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2570 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2571
2572 msgid "Unmanaged"
2573 msgstr "Неуправляемый"
2574
2575 msgid "Unsaved Changes"
2576 msgstr "Непринятые изменения"
2577
2578 msgid "Unsupported protocol type."
2579 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2580
2581 msgid "Update lists"
2582 msgstr "Обновить списки"
2583
2584 msgid ""
2585 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2586 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2587 "OpenWrt compatible firmware image)."
2588 msgstr ""
2589 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2590 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2591 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2592
2593 msgid "Upload archive..."
2594 msgstr "Загрузить архив..."
2595
2596 msgid "Uploaded File"
2597 msgstr "Загруженный файл"
2598
2599 msgid "Uptime"
2600 msgstr "Время работы"
2601
2602 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2603 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2604
2605 msgid "Use DHCP gateway"
2606 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2607
2608 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2609 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2610
2611 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2612 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2613
2614 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2615 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2616
2617 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2618 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2619
2620 msgid "Use as root filesystem"
2621 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2622
2623 msgid "Use broadcast flag"
2624 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2625
2626 msgid "Use custom DNS servers"
2627 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2628
2629 msgid "Use default gateway"
2630 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2631
2632 msgid "Use gateway metric"
2633 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2634
2635 msgid "Use preferred lifetime"
2636 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2637
2638 msgid "Use routing table"
2639 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2640
2641 msgid ""
2642 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2643 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2644 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2645 "requesting host."
2646 msgstr ""
2647 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2648 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2649 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2650 "имя данному хосту."
2651
2652 msgid "Use valid lifetime"
2653 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2654
2655 msgid "Used"
2656 msgstr "Использовано"
2657
2658 msgid "Used Key Slot"
2659 msgstr "Используемый слот ключа"
2660
2661 msgid "Username"
2662 msgstr "Имя пользователя"
2663
2664 msgid "VC-Mux"
2665 msgstr "VC-Mux"
2666
2667 msgid "VLAN Interface"
2668 msgstr "Интерфейс VLAN"
2669
2670 msgid "VLANs on %q"
2671 msgstr "VLAN'ы на %q"
2672
2673 msgid "VLANs on %q (%s)"
2674 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2675
2676 msgid "VPN Server"
2677 msgstr "Сервер VPN"
2678
2679 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Verify"
2683 msgstr "Проверить"
2684
2685 msgid "Version"
2686 msgstr "Версия"
2687
2688 msgid "WDS"
2689 msgstr "WDS"
2690
2691 msgid "WEP Open System"
2692 msgstr "Открытая система WEP"
2693
2694 msgid "WEP Shared Key"
2695 msgstr "Общий ключ WEP"
2696
2697 msgid "WEP passphrase"
2698 msgstr "Пароль WEP"
2699
2700 msgid "WMM Mode"
2701 msgstr "Режим WMM"
2702
2703 msgid "WPA passphrase"
2704 msgstr "Пароль WPA"
2705
2706 msgid ""
2707 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2708 "and ad-hoc mode) to be installed."
2709 msgstr ""
2710 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2711 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2712
2713 msgid "Waiting for router..."
2714 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2715
2716 msgid "Warning"
2717 msgstr "Внимание"
2718
2719 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2720 msgstr ""
2721 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2722
2723 msgid "Wifi"
2724 msgstr "Wi-Fi"
2725
2726 msgid "Wifi networks in your local environment"
2727 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2728
2729 msgid "Wireless"
2730 msgstr "Беспроводные сети"
2731
2732 msgid "Wireless Adapter"
2733 msgstr "Беспроводной адаптер"
2734
2735 msgid "Wireless Network"
2736 msgstr "Беспроводная сеть"
2737
2738 msgid "Wireless Overview"
2739 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2740
2741 msgid "Wireless Security"
2742 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2743
2744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2745 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2746
2747 msgid "Wireless is restarting..."
2748 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2749
2750 msgid "Wireless network is disabled"
2751 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2752
2753 msgid "Wireless network is enabled"
2754 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2755
2756 msgid "Wireless restarted"
2757 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2758
2759 msgid "Wireless shut down"
2760 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2761
2762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2763 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2764
2765 msgid "XR Support"
2766 msgstr "Поддержка XR"
2767
2768 msgid ""
2769 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2770 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2771 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2772 msgstr ""
2773 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2774 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2775 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2776 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2777
2778 msgid ""
2779 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2780 msgstr ""
2781 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2782 "LuCI."
2783
2784 msgid "any"
2785 msgstr "любой"
2786
2787 msgid "auto"
2788 msgstr "авто"
2789
2790 msgid "bridged"
2791 msgstr "соед. мостом"
2792
2793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2794 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2795
2796 msgid "disable"
2797 msgstr "выключено"
2798
2799 msgid "expired"
2800 msgstr "истекло"
2801
2802 msgid ""
2803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2804 "abbr>-leases will be stored"
2805 msgstr ""
2806 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2807 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2808
2809 msgid "forward"
2810 msgstr "перенаправить"
2811
2812 msgid "help"
2813 msgstr "помощь"
2814
2815 msgid "if target is a network"
2816 msgstr "если сеть"
2817
2818 msgid "input"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2822 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2823
2824 msgid "no"
2825 msgstr "нет"
2826
2827 msgid "none"
2828 msgstr "ничего"
2829
2830 msgid "off"
2831 msgstr "выключено"
2832
2833 msgid "on"
2834 msgstr "включено"
2835
2836 msgid "routed"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "tagged"
2840 msgstr "с тегом"
2841
2842 msgid "unlimited"
2843 msgstr "неограниченный"
2844
2845 msgid "unspecified"
2846 msgstr "не определено"
2847
2848 msgid "unspecified -or- create:"
2849 msgstr "не определено -или- создать:"
2850
2851 msgid "untagged"
2852 msgstr "без тега"
2853
2854 msgid "yes"
2855 msgstr "да"
2856
2857 msgid "« Back"
2858 msgstr "« Назад"
2859
2860 #~ msgid "Enable buffering"
2861 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2862
2863 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2864 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2865
2866 #~ msgid "Custom Files"
2867 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2868
2869 #~ msgid "Custom files"
2870 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2871
2872 #~ msgid "Detected Files"
2873 #~ msgstr "Найденные файлы"
2874
2875 #~ msgid "Detected files"
2876 #~ msgstr "Найденные файлы"
2877
2878 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2879 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2880
2881 #~ msgid "General"
2882 #~ msgstr "Основные"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2886 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2889 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2890
2891 #~ msgid "Post-commit actions"
2892 #~ msgstr "Запуск команд"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2896 #~ "automatically during sysupgrade"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2899 #~ "обновления прошивки"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2903 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2904 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2907 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2908 #~ "изменения будут приняты."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2912 #~ "to include during sysupgrade"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2915 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2916
2917 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2918 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2919
2920 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2923
2924 #~ msgid "AHCP Settings"
2925 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2926
2927 #~ msgid "ARP ping retries"
2928 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2929
2930 #~ msgid "ATM Settings"
2931 #~ msgstr "Настройки ATM"
2932
2933 #~ msgid "Access point (APN)"
2934 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2935
2936 #~ msgid "Additional pppd options"
2937 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2938
2939 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2940 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2941
2942 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2943 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2944
2945 #~ msgid "Backup Archive"
2946 #~ msgstr "Резервная копия"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2950 #~ "PPP peer"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2953 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2954
2955 #~ msgid "Connect script"
2956 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2957
2958 #~ msgid "Create backup"
2959 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2960
2961 #~ msgid "Default"
2962 #~ msgstr "По умолчанию"
2963
2964 #~ msgid "Disconnect script"
2965 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2966
2967 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2968 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2969
2970 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2971 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2972
2973 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2974 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2975
2976 #~ msgid "Firmware image"
2977 #~ msgstr "Прошивка"
2978
2979 #~ msgid "Forward DHCP"
2980 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2981
2982 #~ msgid "Forward broadcasts"
2983 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2984
2985 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2986 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2990 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2993 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2994 #~ "умолчанию."
2995
2996 #~ msgid "Installation targets"
2997 #~ msgstr "Путь установки"
2998
2999 #~ msgid "Keep configuration files"
3000 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3001
3002 #~ msgid "Keep-Alive"
3003 #~ msgstr "Keep-Alive"
3004
3005 #~ msgid "Kernel"
3006 #~ msgstr "Ядро"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3010 #~ "successful connect"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3013 #~ "для использования PPP интерфейса"
3014
3015 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3016 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3017
3018 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3019 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3023 #~ "your sim card!"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3026 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3030 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3031 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3032 #~ "e-mails, ..."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3035 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3036 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3037 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3038
3039 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3042 #~ "серверу"
3043
3044 #~ msgid "Override Gateway"
3045 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3046
3047 #~ msgid "PIN code"
3048 #~ msgstr "PIN код"
3049
3050 #~ msgid "PPP Settings"
3051 #~ msgstr "Настройки PPP"
3052
3053 #~ msgid "Package lists"
3054 #~ msgstr "Список пакетов"
3055
3056 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3057 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3058
3059 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3062
3063 #~ msgid "Processor"
3064 #~ msgstr "Процессор"
3065
3066 #~ msgid "Radius-Port"
3067 #~ msgstr "Radius-Порт"
3068
3069 #~ msgid "Radius-Server"
3070 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3071
3072 #~ msgid "Replace default route"
3073 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3074
3075 #~ msgid "Reset router to defaults"
3076 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3077
3078 #~ msgid "Routing table ID"
3079 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3083 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3084
3085 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3086 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3087
3088 #~ msgid "Service type"
3089 #~ msgstr "Тип службы"
3090
3091 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3092 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3093
3094 #~ msgid "Settings"
3095 #~ msgstr "Настройки"
3096
3097 #~ msgid "Setup wait time"
3098 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3102 #~ "You need to manually flash your device."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3105 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3106
3107 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3108 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3109
3110 #~ msgid "TTL"
3111 #~ msgstr "TTL"
3112
3113 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3114 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3115
3116 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3119
3120 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3121 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3122
3123 #~ msgid "Tunnel Settings"
3124 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3125
3126 #~ msgid "Update package lists"
3127 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3128
3129 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3130 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3131
3132 #~ msgid "Upload image"
3133 #~ msgstr "Загрузить образ"
3134
3135 #~ msgid "Use peer DNS"
3136 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3137
3138 #~ msgid "VLAN %d"
3139 #~ msgstr "VLAN %d"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3143 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3146 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3147 #~ "автоматически."
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3151 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3154 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3155
3156 #~ msgid "back"
3157 #~ msgstr "назад"
3158
3159 #~ msgid "buffered"
3160 #~ msgstr "буфферизовано"
3161
3162 #~ msgid "cached"
3163 #~ msgstr "кэшировано"
3164
3165 #~ msgid "free"
3166 #~ msgstr "свободно"
3167
3168 #~ msgid "static"
3169 #~ msgstr "статический"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3173 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3174 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3175 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3176 #~ "Apache-License."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3179 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3180 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3181 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3182 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3183
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3185 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3189 #~ "LuCI"
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3195 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3198 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3199
3200 #~ msgid "About"
3201 #~ msgstr "О программе"
3202
3203 #~ msgid "Active IP Connections"
3204 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3205
3206 #~ msgid "Addresses"
3207 #~ msgstr "Адреса"
3208
3209 #~ msgid "Admin Password"
3210 #~ msgstr "Пароль администратора"
3211
3212 #~ msgid "Alias"
3213 #~ msgstr "Псевдоним"
3214
3215 #~ msgid "Authentication Realm"
3216 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3217
3218 #~ msgid "Bridge Port"
3219 #~ msgstr "Порт моста"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3225 #~ "code>)"
3226
3227 #~ msgid "Client + WDS"
3228 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3229
3230 #~ msgid "Configuration file"
3231 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3232
3233 #~ msgid "Connection timeout"
3234 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3235
3236 #~ msgid "Contributing Developers"
3237 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3238
3239 #~ msgid "DHCP assigned"
3240 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3241
3242 #~ msgid "Document root"
3243 #~ msgstr "Корневая папка"
3244
3245 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3246 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3247
3248 #~ msgid "Enable device"
3249 #~ msgstr "Включить устройство"
3250
3251 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3252 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3256 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3257 #~ "authentication."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3260 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3261 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3262
3263 #~ msgid "ID"
3264 #~ msgstr "ID"
3265
3266 #~ msgid "IP Configuration"
3267 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3268
3269 #~ msgid "Interface Status"
3270 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3271
3272 #~ msgid "KB"
3273 #~ msgstr "KB"
3274
3275 #~ msgid "Lead Development"
3276 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3277
3278 #~ msgid "No address configured on this interface."
3279 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3280
3281 #~ msgid "Not configured"
3282 #~ msgstr "Не настроенный"
3283
3284 #~ msgid "Password successfully changed"
3285 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3286
3287 #~ msgid "Plugin path"
3288 #~ msgstr "Путь к плагину"
3289
3290 #~ msgid "Ports"
3291 #~ msgstr "Порты"
3292
3293 #~ msgid "Primary"
3294 #~ msgstr "Первичный"
3295
3296 #~ msgid "Project Homepage"
3297 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3298
3299 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3300 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3301
3302 #~ msgid "STP"
3303 #~ msgstr "STP"
3304
3305 #~ msgid "Thanks To"
3306 #~ msgstr "Благодаря"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3310 #~ "protected pages."
3311 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3312
3313 #~ msgid "Unknown Error"
3314 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3315
3316 #~ msgid "VLAN"
3317 #~ msgstr "VLAN"
3318
3319 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3320 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3321
3322 #~ msgid "Enable this switch"
3323 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3324
3325 #~ msgid "OPKG error code %i"
3326 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3327
3328 #~ msgid "Package lists updated"
3329 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3330
3331 #~ msgid "Reset switch during setup"
3332 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3333
3334 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3335 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3339 #~ "over their current state."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3342 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3346 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3347 #~ "usage or network interface data."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3350 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3354 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3355 #~ "Kamikaze."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3358 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3359
3360 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3361 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3365 #~ "your feedback and suggestions."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3368 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3369
3370 #~ msgid "Hello!"
3371 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3375 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3376 #~ "before being applied."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3379 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3383 #~ "router."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3386 #~ "роутера."
3387
3388 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3389 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3393 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3396 #~ "abbr>."
3397
3398 #~ msgid "User Interface"
3399 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3400
3401 #~ msgid "enable"
3402 #~ msgstr "включено"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "(optional)"
3406 #~ msgstr " (дополнительно)"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3413 #~ "the order of the resolvfile"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3416 #~ "resolvfile"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3420 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3423 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3427 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3430 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3431
3432 #~ msgid "AP-Isolation"
3433 #~ msgstr "AP-Isolation"
3434
3435 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3436 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3437
3438 #~ msgid "Aliases"
3439 #~ msgstr "Ссылка"
3440
3441 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3442 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3443
3444 #~ msgid "Devices"
3445 #~ msgstr "Устройства"
3446
3447 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3448 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3449
3450 #~ msgid "Errors"
3451 #~ msgstr "Ошибок"
3452
3453 #~ msgid "Essentials"
3454 #~ msgstr "Essentials"
3455
3456 #~ msgid "Expand Hosts"
3457 #~ msgstr "Expand Hosts"
3458
3459 #~ msgid "First leased address"
3460 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3464 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3467 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3468
3469 #~ msgid "Hardware Address"
3470 #~ msgstr "Адрес устройства"
3471
3472 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3473 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3474
3475 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3476 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3477
3478 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3479 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3480
3481 #~ msgid "Internet Connection"
3482 #~ msgstr "Интернет соединение"
3483
3484 #~ msgid "Join (Client)"
3485 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3486
3487 #~ msgid "Leases"
3488 #~ msgstr "Leases"
3489
3490 #~ msgid "Local Domain"
3491 #~ msgstr "Локальный домен"
3492
3493 #~ msgid "Local Network"
3494 #~ msgstr "Локальная сеть"
3495
3496 #~ msgid "Local Server"
3497 #~ msgstr "Локальный сервер"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Network Boot Image"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3505 #~ "abbr>)"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3508 #~ "abbr>)"
3509
3510 #~ msgid "Number of leased addresses"
3511 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3512
3513 #~ msgid "Path"
3514 #~ msgstr "Путь"
3515
3516 #~ msgid "Perform Actions"
3517 #~ msgstr "Принять изменения"
3518
3519 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3520 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3521
3522 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3523 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3524
3525 #~ msgid "Resolvfile"
3526 #~ msgstr "Resolvfile"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3530 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3531
3532 #~ msgid "TX / RX"
3533 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3534
3535 #~ msgid "The following changes have been applied"
3536 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3540 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3541 #~ "installation."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3544 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3548 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3549 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3550 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3553 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3554 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3555 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3559 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3560 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3561 #~ "simultaneously."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3564 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3565 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3566 #~ "Клиента."
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3571 #~ "support"
3572 #~ msgstr "Ошибок"
3573
3574 #~ msgid "additional hostfile"
3575 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3576
3577 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3578 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "automatic"
3582 #~ msgstr "статический"
3583
3584 #~ msgid "automatically reconnect"
3585 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3586
3587 #~ msgid "concurrent queries"
3588 #~ msgstr "concurrent queries"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3592 #~ "for this interface"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3595 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3596
3597 #~ msgid "disconnect when idle for"
3598 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3599
3600 #~ msgid "don't cache unknown"
3601 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3605 #~ "Windows-systems"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3608 #~ "запросы Windows-систем"
3609
3610 #~ msgid "installed"
3611 #~ msgstr "установленные"
3612
3613 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3614 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3615
3616 #~ msgid "not installed"
3617 #~ msgstr "не установленно"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3621 #~ "abbr>-replies"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3624 #~ "abbr>-ответы"
3625
3626 #~ msgid "query port"
3627 #~ msgstr "порт запросов"
3628
3629 #~ msgid "transmitted / received"
3630 #~ msgstr "передано / получено"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Join network"
3634 #~ msgstr "Локальная сеть"
3635
3636 #~ msgid "all"
3637 #~ msgstr "Все"
3638
3639 #~ msgid "Code"
3640 #~ msgstr "Код"
3641
3642 #~ msgid "Distance"
3643 #~ msgstr "Расстояние"
3644
3645 #~ msgid "Legend"
3646 #~ msgstr "Надпись"
3647
3648 #~ msgid "Library"
3649 #~ msgstr "Библиотека"
3650
3651 #~ msgid "see '%s' manpage"
3652 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3653
3654 #~ msgid "Package Manager"
3655 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3656
3657 #~ msgid "Service"
3658 #~ msgstr "Сервис"
3659
3660 #~ msgid "Statistics"
3661 #~ msgstr "Статистика"
3662
3663 #~ msgid "zone"
3664 #~ msgstr "Зона"