Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 120 of 120 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "BSSID"
17 msgstr "BSSID"
18
19 msgid "Bad (ETX > 10)"
20 msgstr "Mal (ETX > 10)"
21
22 msgid "Basic Settings"
23 msgstr "Configurações Básicas"
24
25 msgid "Basic settings"
26 msgstr "Configurações básicas"
27
28 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
29 msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
30
31 msgid "Basic system settings"
32 msgstr "Configurações básicas do sistema"
33
34 msgid "Bitrate"
35 msgstr "Taxa de bit"
36
37 msgid "Channel"
38 msgstr "Canal"
39
40 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
41 msgstr ""
42 "Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
43 "automaticamente."
44
45 msgid "Client network size"
46 msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
47
48 msgid "Community"
49 msgstr "Comunidade"
50
51 msgid "Community profile"
52 msgstr "Perfil da comunidade"
53
54 msgid "Community settings"
55 msgstr "Configurações da comunidade"
56
57 msgid "Confirm Upgrade"
58 msgstr "Confirmar a atualização"
59
60 msgid "Contact"
61 msgstr "Contato"
62
63 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
64 msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
65
66 msgid "Coordinates"
67 msgstr "Coordenadas"
68
69 msgid "Country code"
70 msgstr "Código do país"
71
72 msgid "Default routes"
73 msgstr "Rotas padrão"
74
75 msgid "Disable default content"
76 msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
77
78 msgid "Diversity is enabled for device"
79 msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
80
81 msgid "E-Mail"
82 msgstr "E-mail"
83
84 msgid "ESSID"
85 msgstr "ESSID"
86
87 msgid "Edit index page"
88 msgstr "Edita a página índice"
89
90 msgid "Enable IPv6"
91 msgstr "Habilitar IPv6"
92
93 # 20140621: edersg: tradução
94 msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
95 msgstr "Habilitar um ponto de acesso virtual (VAP) por padrão, se possível"
96
97 msgid "Error"
98 msgstr "Erro"
99
100 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
101 msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
102
103 msgid "Freifunk"
104 msgstr "Freifunk"
105
106 msgid "Freifunk Overview"
107 msgstr "Visão Geral do Freifunk"
108
109 msgid "Freifunk Remote Update"
110 msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
111
112 msgid "Gateway"
113 msgstr "Roteador"
114
115 msgid "Go to"
116 msgstr "Vá para"
117
118 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
119 msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
120
121 msgid "Green"
122 msgstr "Verde"
123
124 msgid "Hello and welcome in the network of"
125 msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
126
127 msgid "Hide OpenStreetMap"
128 msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
129
130 msgid "Homepage"
131 msgstr "Página"
132
133 msgid "Hostname"
134 msgstr "Nome do equipamento"
135
136 msgid "IPv6 Config"
137 msgstr "Configuração IPv6"
138
139 msgid "IPv6 Prefix"
140 msgstr "Prefixo IPv6"
141
142 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
143 msgstr "Rede IPv6 em notação CIDR."
144
145 msgid "If selected then the default content element is not shown."
146 msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
147
148 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
149 msgstr ""
150 "Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
151 "local"
152
153 msgid "Index Page"
154 msgstr "Página Índice"
155
156 msgid "Interface"
157 msgstr "Interface"
158
159 msgid ""
160 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
161 "or may not work for you."
162 msgstr ""
163 "O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
164 "funcionar ou não no seu caso."
165
166 msgid "It is operated by"
167 msgstr "É operado por"
168
169 msgid "Keep configuration"
170 msgstr "Manter a configuração"
171
172 msgid "Latitude"
173 msgstr "Latitude"
174
175 msgid "Legend"
176 msgstr "Legenda"
177
178 msgid "Load"
179 msgstr "Carregar"
180
181 msgid "Local Time"
182 msgstr "Horário Local"
183
184 msgid "Location"
185 msgstr "Localização"
186
187 msgid "Longitude"
188 msgstr "Longitude"
189
190 msgid "Map"
191 msgstr "Mapa"
192
193 msgid "Map Error"
194 msgstr "Erro do Mapa"
195
196 msgid "Memory"
197 msgstr "Memória"
198
199 msgid "Mesh prefix"
200 msgstr "Prefixo da rede em malha"
201
202 msgid "Metric"
203 msgstr "Métrica"
204
205 msgid "Mode"
206 msgstr "Modo"
207
208 msgid "Network"
209 msgstr "Rede"
210
211 msgid "Network for client DHCP addresses"
212 msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
213
214 msgid "Nickname"
215 msgstr "Apelido"
216
217 msgid "No default routes known."
218 msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
219
220 msgid "Notice"
221 msgstr "Aviso"
222
223 msgid "OLSR"
224 msgstr "OLSR"
225
226 msgid "Operator"
227 msgstr "Operador"
228
229 msgid "Orange"
230 msgstr "Laranja"
231
232 msgid "Overview"
233 msgstr "Visão Geral"
234
235 msgid "Package libiwinfo required!"
236 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
237
238 msgid "Phone"
239 msgstr "Telefone"
240
241 msgid "Please fill in your contact details below."
242 msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
243
244 msgid "Please set your contact information"
245 msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
246
247 msgid "Power"
248 msgstr "Potência"
249
250 msgid "Processor"
251 msgstr "Processador"
252
253 msgid "Profile"
254 msgstr "Perfil"
255
256 msgid "Profile (Expert)"
257 msgstr "Perfil (Especialista)"
258
259 msgid "Realname"
260 msgstr "Nome Real"
261
262 msgid "Red"
263 msgstr "Vermelho"
264
265 msgid "SSID"
266 msgstr "SSID"
267
268 msgid ""
269 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
270 "up if you are connected to the Internet."
271 msgstr ""
272 "Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
273 "se você está conectado na internet."
274
275 msgid "Show OpenStreetMap"
276 msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
277
278 msgid "Show on map"
279 msgstr "Mostrar no mapa"
280
281 msgid "Signal"
282 msgstr "Sinal"
283
284 msgid "Splash"
285 msgstr "Splash"
286
287 msgid "Start Upgrade"
288 msgstr "Iniciar a Atualização"
289
290 msgid "Statistics"
291 msgstr "Estatística"
292
293 msgid "Status"
294 msgstr "Estado"
295
296 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
297 msgstr "Ainda usável (4 < ETX < 10)"
298
299 msgid "System"
300 msgstr "Sistema"
301
302 msgid "TX"
303 msgstr "TX"
304
305 msgid ""
306 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
307 "component for working wireless configuration!"
308 msgstr ""
309 "O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
310 "componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
311
312 msgid ""
313 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
314 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
315 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
316 msgstr ""
317 "O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
318 "rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
319 "configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
320
321 msgid "The installed firmware is the most recent version."
322 msgstr "O firmware instalado é a última versão."
323
324 msgid ""
325 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
326 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
327 "actual configuration of the router."
328 msgstr ""
329 "Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
330 "configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
331 "configuração atual do roteador."
332
333 msgid "These are the settings of your local community."
334 msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
335
336 msgid ""
337 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
338 "similar wireless community networks."
339 msgstr ""
340 "Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
341 "redes comunitárias sem fio similares."
342
343 msgid "This is the access point"
344 msgstr "Este é o ponto de acesso "
345
346 msgid "Update Settings"
347 msgstr "Configurações da Atualização"
348
349 msgid "Update available!"
350 msgstr "Existe uma atualização disponível!"
351
352 msgid "Uptime"
353 msgstr "Tempo de atividade"
354
355 # 20140621: edersg: tradução
356 msgid "VAP"
357 msgstr "VAP"
358
359 msgid "Verify downloaded images"
360 msgstr "Verifique as imagens baixadas"
361
362 msgid "Very good (ETX < 2)"
363 msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
364
365 msgid ""
366 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
367 "network."
368 msgstr ""
369 "Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio em malha livre, "
370 "independente e não-comercial."
371
372 msgid "Wireless Overview"
373 msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
374
375 msgid "Yellow"
376 msgstr "Amarelo"
377
378 msgid ""
379 "You can display additional content on the public index page by inserting "
380 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
381 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
382 msgstr ""
383 "Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
384 "XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre &lt;"
385 "h2&gt; e &lt;/h2&gt;."
386
387 msgid ""
388 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
389 msgstr ""
390 "Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
391
392 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
393 msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
394
395 msgid ""
396 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
397 "to"
398 msgstr ""
399 "Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
400 "um perfil, vá para"
401
402 msgid "and fill out all required fields."
403 msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
404
405 msgid "buffered"
406 msgstr "no Buffer"
407
408 msgid "cached"
409 msgstr "no Cache"
410
411 msgid "e.g."
412 msgstr "ex:"
413
414 msgid "free"
415 msgstr "livre"
416
417 msgid "to disable it."
418 msgstr "para desabilitá-lo."
419
420 msgid "used"
421 msgstr "usado"
422
423 msgid "wireless settings"
424 msgstr "configurações da rede sem fio"
425
426 #~ msgid ""
427 #~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
428 #~ "nameservice Plugin is not loaded."
429 #~ msgstr ""
430 #~ "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o "
431 #~ "plugin do olsrd-nameservice não está carregado."
432
433 #~ msgid "Services"
434 #~ msgstr "Serviços"
435
436 #~ msgid "Source"
437 #~ msgstr "Origem"
438
439 #~ msgid ""
440 #~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
441 #~ "this component for working wireless configuration!"
442 #~ msgstr ""
443 #~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar "
444 #~ "este componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
445
446 #~ msgid "Url"
447 #~ msgstr "URL"