po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Campo Adicional --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Por favor escolha --"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgstr ""
37
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr ""
43 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 "endereço/prefixo"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
94 "host ou rede"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
112 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
113 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
114 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
115 "licenciado sob a Licença Apache."
116
117 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 msgstr ""
122 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
123 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
124 "Kamikaze."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr ""
132 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 msgstr ""
156 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
157 "servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
164 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suporte AR"
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Access Point (AP)"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acção"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Acções"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr ""
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Activas"
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Atribuições Activas"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ahdemo"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Adicionar"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opções adicionais do pppd"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Endereços"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password do Administrador"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administração"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Configurações Básicas"
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr "Configuração IP alternativa"
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Permitir somente os listados"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
288 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "And now have fun with your router!"
294 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Aplicar"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "A aplicar as alterações"
307
308 msgid ""
309 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
310 "feedback and suggestions."
311 msgstr ""
312 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
313 "melhorar este interface."
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Disponível"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Backup / Restauração"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Arquivo de backup"
356
357 msgid "Bit Rate"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bitrate"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Porta do interface em ponte"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Porta do interface em ponte"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Activar ponte no interface"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr ""
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr ""
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso da CPU (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancelar"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Chain"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Alterações"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Alterações aplicadas."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Checksum"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Client"
422 msgstr "Modo Cliente"
423
424 msgid "Client + WDS"
425 msgstr "Cliente (WDS)"
426
427 msgid "Collecting data..."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Command"
431 msgstr "Comando"
432
433 msgid "Common Configuration"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Compression"
437 msgstr "Compressão"
438
439 msgid "Configuration"
440 msgstr "Configuração"
441
442 msgid "Configuration / Apply"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Configuration / Changes"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Configuration / Revert"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration applied."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr "Ficheiro de configuração"
456
457 msgid ""
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "peer"
460 msgstr ""
461 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
462 "pelo PPP"
463
464 msgid "Confirmation"
465 msgstr "Confirmação"
466
467 msgid "Connect script"
468 msgstr "Script de ligação"
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Limite de Ligações"
472
473 msgid "Connection timeout"
474 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
475
476 msgid "Contributing Developers"
477 msgstr "Programadores Contribuintes"
478
479 msgid "Country"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country Code"
483 msgstr "Código do País"
484
485 msgid "Cover the following interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
493
494 msgid "Create Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create Network"
498 msgstr "Criar Rede"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create backup"
504 msgstr "Criar backup"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Custom Files"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Custom files"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP atribuido"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "Opções DHCP"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Default state"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Define a name for this network."
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
554
555 msgid "Delete this interface"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Delete this network"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Description"
562 msgstr "Descrição"
563
564 msgid "Design"
565 msgstr "Tema"
566
567 msgid "Destination"
568 msgstr "Destino"
569
570 msgid "Detected Files"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Detected files"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Device"
577 msgstr "Dispositivo"
578
579 msgid "Device Configuration"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable HW-Beacon timer"
588 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
589
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de fim de ligação"
595
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimização de Distância"
598
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
601
602 msgid "Diversity"
603 msgstr "Diversidade"
604
605 msgid ""
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "firewalls"
610 msgstr ""
611 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
612 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
613 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
614 "\">NAT</abbr>"
615
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
627
628 msgid "Document root"
629 msgstr "Diretório raiz"
630
631 msgid "Domain required"
632 msgstr "Requerer domínio"
633
634 msgid "Domain whitelist"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
639 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
640 msgstr ""
641 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
642 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
643
644 msgid "Download and install package"
645 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
646
647 msgid ""
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
650 msgstr ""
651 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
652 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr ""
656 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
657 "Dinâmico"
658
659 msgid ""
660 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
661 "having static leases will be served."
662 msgstr ""
663
664 msgid "EAP-Method"
665 msgstr "Tipo de EAP"
666
667 msgid "Edit"
668 msgstr "Editar"
669
670 msgid "Edit package lists and installation targets"
671 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
672
673 msgid "Edit this interface"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Edit this network"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
683 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
684
685 msgid "Enable Keep-Alive"
686 msgstr "Activar keep-alive"
687
688 msgid "Enable TFTP server"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Enable device"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Encapsulation mode"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Encryption"
701 msgstr "Encriptação"
702
703 msgid "Error"
704 msgstr "Erro"
705
706 msgid "Ethernet Adapter"
707 msgstr "Adaptador Ethernet"
708
709 msgid "Ethernet Bridge"
710 msgstr "Ponte Ethernet"
711
712 msgid "Ethernet Switch"
713 msgstr "Switch Ethernet"
714
715 msgid "Expand hosts"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
720 msgstr ""
721
722 msgid "External system log server"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Fast Frames"
726 msgstr "Frames Rápidas"
727
728 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
732 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
733
734 msgid "Filesystem"
735 msgstr "Sistema de Ficheiros"
736
737 msgid "Filter"
738 msgstr "Filtro"
739
740 msgid "Filter private"
741 msgstr "Filtrar endereços privados"
742
743 msgid "Filter useless"
744 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
745
746 msgid "Find and join network"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Find package"
750 msgstr "Procurar pacote"
751
752 msgid "Finish"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Firewall"
756 msgstr "Firewall"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Firewall Settings"
760 msgstr "Estado da Firewall"
761
762 msgid "Firewall Status"
763 msgstr "Estado da Firewall"
764
765 msgid "Firmware image"
766 msgstr "Imagem de Firmware"
767
768 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Flags"
772 msgstr "Flags"
773
774 msgid "Flash Firmware"
775 msgstr "Gravar Firmware"
776
777 msgid "Force"
778 msgstr "Forçar"
779
780 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Forwarding mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Fragmentation Threshold"
787 msgstr "Fragmentation Threshold"
788
789 msgid "Frame Bursting"
790 msgstr "Frame Bursting"
791
792 msgid "Free space"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Frequency Hopping"
796 msgstr "Salto de Frequência"
797
798 msgid "General"
799 msgstr "Geral"
800
801 msgid "General Settings"
802 msgstr ""
803
804 #, fuzzy
805 msgid "General Setup"
806 msgstr "Geral"
807
808 msgid "Go to relevant configuration page"
809 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
810
811 msgid "HE.net Tunnel ID"
812 msgstr ""
813
814 msgid "HT capabilities"
815 msgstr ""
816
817 msgid "HT mode"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Handler"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Hang Up"
824 msgstr "Suspender"
825
826 msgid "Hello!"
827 msgstr "Olá!"
828
829 msgid ""
830 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
831 "- reset the router to the default settings."
832 msgstr ""
833 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
834 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
835
836 msgid ""
837 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
838 "the timezone."
839 msgstr ""
840 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
841 "host ou o fuso horário."
842
843 msgid ""
844 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
845 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
846 msgstr ""
847 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
848 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
849
850 msgid ""
851 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
852 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
853 "or network interface data."
854 msgstr ""
855 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
856 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
857 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
858
859 msgid ""
860 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
861 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
862 "authentication."
863 msgstr ""
864 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
865 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
866 "por chave-pública."
867
868 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
869 msgstr ""
870 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
871 "\">ESSID</abbr>"
872
873 msgid "Host entries"
874 msgstr "Entradas de Hosts"
875
876 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
877 msgstr ""
878 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
879
880 msgid "Hostname"
881 msgstr "Hostname"
882
883 msgid "Hostnames"
884 msgstr "Hostnames"
885
886 msgid "ID"
887 msgstr "Identificação de interface em ponte"
888
889 msgid "IP Configuration"
890 msgstr "Configuração IP"
891
892 msgid "IP address"
893 msgstr "Endereço IP"
894
895 msgid "IP-Aliases"
896 msgstr ""
897
898 msgid "IPv4"
899 msgstr ""
900
901 msgid "IPv4-Address"
902 msgstr ""
903
904 msgid "IPv6"
905 msgstr "Configuração IPv6"
906
907 msgid "IPv6 Setup"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Identity"
911 msgstr "Identidade PEAP"
912
913 msgid ""
914 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
915 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
916 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
917 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
918 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
919 msgstr ""
920 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
921 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
922 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
923 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
924 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
925 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
926
927 msgid "Ignore Hosts files"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Ignore interface"
931 msgstr "Ignorar Interface"
932
933 msgid "Ignore resolve file"
934 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
935
936 msgid "In"
937 msgstr "Entrada"
938
939 msgid "Install"
940 msgstr "Instalar"
941
942 msgid "Installation targets"
943 msgstr "Destino de Instalação"
944
945 msgid "Installed packages"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Interface"
949 msgstr "Interface"
950
951 msgid "Interface Configuration"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Interface Overview"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Interface Status"
958 msgstr ""
959 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
960 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
961 "memória ou uso da interface de rede de dados."
962
963 msgid "Interface is reconnecting..."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Interface is shutting down..."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Interface not present or not connected yet."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interface reconnected"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Interface shut down"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Interfaces"
979 msgstr "Interfaces"
980
981 msgid "Invalid"
982 msgstr "Valor inválido"
983
984 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
985 msgstr ""
986
987 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
988 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
989
990 msgid ""
991 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
992 "memory, please verify the image file!"
993 msgstr ""
994 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
995 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
996
997 msgid "Java Script required!"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Join Network: Settings"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "KB"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Keep configuration files"
1010 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1011
1012 msgid "Keep-Alive"
1013 msgstr "Manter em Actividade"
1014
1015 msgid "Kernel Log"
1016 msgstr "Registo do Kernel"
1017
1018 msgid "Key"
1019 msgstr "Chave"
1020
1021 msgid "Kill"
1022 msgstr "Matar"
1023
1024 msgid "LLC"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Idioma"
1029
1030 msgid "Lead Development"
1031 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1032
1033 msgid "Leasefile"
1034 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1035
1036 msgid "Leasetime"
1037 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1038
1039 msgid "Leasetime remaining"
1040 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1041
1042 msgid "Legend:"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1047 "successful connect"
1048 msgstr ""
1049 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1050 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1051
1052 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1053 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1054
1055 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1056 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1057
1058 msgid "Limit"
1059 msgstr "Limite"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Link"
1063 msgstr "Link Activo"
1064
1065 msgid "Link On"
1066 msgstr "Link Activo"
1067
1068 msgid ""
1069 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1070 "requests to"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Load"
1080 msgstr "Carga"
1081
1082 msgid "Loading"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Local Time"
1086 msgstr "Hora Local"
1087
1088 msgid "Local domain"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid ""
1092 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1093 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Local server"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1104 "available"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Localise queries"
1108 msgstr "Localizar consultas"
1109
1110 msgid "Log output level"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Log queries"
1114 msgstr "Registo das consultas"
1115
1116 msgid "Login"
1117 msgstr "Login"
1118
1119 msgid "Logout"
1120 msgstr "Logout"
1121
1122 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "LuCI Components"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "MAC"
1129 msgstr "MAC"
1130
1131 msgid "MAC Address"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "MAC-Address"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "MAC-Address Filter"
1138 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "MAC-Filter"
1142 msgstr "Filtro"
1143
1144 msgid "MAC-List"
1145 msgstr "Lista de MAC"
1146
1147 msgid "MTU"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1152 "sim card!"
1153 msgstr ""
1154 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1155 "seu cartão SIM"
1156
1157 msgid "Master"
1158 msgstr "AP"
1159
1160 msgid "Master + WDS"
1161 msgstr "AP+WDS"
1162
1163 msgid "Maximum Rate"
1164 msgstr "Taxa Máxima"
1165
1166 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Maximum hold time"
1177 msgstr "Taxa Máxima"
1178
1179 msgid "Maximum number of leased addresses."
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Memory"
1183 msgstr "Memória"
1184
1185 msgid "Memory usage (%)"
1186 msgstr "Uso de memória (%)"
1187
1188 msgid "Metric"
1189 msgstr "Métrica"
1190
1191 msgid "Minimum Rate"
1192 msgstr "Taxa Mínima"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Minimum hold time"
1196 msgstr "Taxa Mínima"
1197
1198 msgid "Mode"
1199 msgstr "Modo"
1200
1201 msgid "Modem device"
1202 msgstr "Dispositivo do Modem"
1203
1204 msgid "Monitor"
1205 msgstr "Monitor"
1206
1207 msgid ""
1208 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1209 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1210 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1211 "mails, ..."
1212 msgstr ""
1213 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1214 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1215 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1216 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1217
1218 msgid "Mount Point"
1219 msgstr "Ponto de Montagem"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Mount Points"
1223 msgstr "Ponto de Montagem"
1224
1225 msgid ""
1226 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1227 "filesystem"
1228 msgstr ""
1229 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1230 "anexado ao sistema de arquivos"
1231
1232 msgid "Mounted file systems"
1233 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1234
1235 msgid "Multicast Rate"
1236 msgstr "Taxa de Multicast"
1237
1238 msgid "NAS ID"
1239 msgstr "NAS ID"
1240
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Nome"
1243
1244 msgid "Name of the new interface"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Name of the new network"
1249 msgstr "Nome do interface BMF"
1250
1251 msgid "Navigation"
1252 msgstr "Navegação"
1253
1254 msgid "Network"
1255 msgstr "Rede"
1256
1257 msgid "Network boot image"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Networks"
1261 msgstr "Redes"
1262
1263 msgid "Next »"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "No address configured on this interface."
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "No chains in this table"
1270 msgstr "Tabela sem chains"
1271
1272 msgid "No files found"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "No information available"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "No negative cache"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "No network configured on this device"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "No password set!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "No rules in this chain"
1289 msgstr "Sem regras nesta chain"
1290
1291 msgid "Noise"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "None"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Not associated"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Not configured"
1301 msgstr "Não configurado"
1302
1303 msgid ""
1304 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1305 "will be moved into this network."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid ""
1309 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1310 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1311 "applied."
1312 msgstr ""
1313 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1314 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1315 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1316
1317 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1318 msgstr ""
1319 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1320
1321 msgid "OK"
1322 msgstr "OK"
1323
1324 msgid "OPKG error code %i"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "OPKG-Configuration"
1328 msgstr "Configuração-OPKG"
1329
1330 msgid "Off-State Delay"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1335 msgstr ""
1336 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1337 "router."
1338
1339 msgid ""
1340 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1341 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1342 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1343 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1344 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1345 "<samp>eth0.1</samp>)."
1346 msgstr ""
1347 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1348 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1349 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1350 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1351 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1352 "<samp>eth0.1</samp>)."
1353
1354 msgid "On-State Delay"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "One or more required fields have no value!"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Open"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Option changed"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Option removed"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Options"
1373 msgstr "Opções"
1374
1375 msgid "Out"
1376 msgstr "Saída"
1377
1378 msgid "Outdoor Channels"
1379 msgstr "Canais de Outdoor"
1380
1381 msgid ""
1382 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1383 "subnet that is served."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Overview"
1387 msgstr "Visão geral"
1388
1389 msgid "Owner"
1390 msgstr "Dono"
1391
1392 msgid "PID"
1393 msgstr "PID"
1394
1395 msgid "PIN code"
1396 msgstr "Código PIN"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "PPP Settings"
1400 msgstr "Definições"
1401
1402 msgid "PPPoA Encapsulation"
1403 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1404
1405 msgid "Package lists"
1406 msgstr "Listas de pacotes"
1407
1408 msgid "Package lists updated"
1409 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1410
1411 msgid "Package name"
1412 msgstr "Nome do Pacote"
1413
1414 msgid "Packets"
1415 msgstr "Pacotes"
1416
1417 msgid "Password"
1418 msgstr "Senha"
1419
1420 msgid "Password authentication"
1421 msgstr "Autenticação por senha"
1422
1423 msgid "Password of Private Key"
1424 msgstr "Senha da Chave Privada"
1425
1426 msgid "Password successfully changed"
1427 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1428
1429 msgid "Path to CA-Certificate"
1430 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1431
1432 msgid "Path to Private Key"
1433 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1434
1435 msgid "Path to executable which handles the button event"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Perform reboot"
1439 msgstr "Executar reinicialização"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Physical Settings"
1443 msgstr "Configurações Básicas"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Pkts."
1447 msgstr "Portas"
1448
1449 msgid "Please enter your username and password."
1450 msgstr "Insira o seu username e password."
1451
1452 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1453 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1454
1455 msgid "Plugin path"
1456 msgstr "Directorio de plugins"
1457
1458 msgid "Policy"
1459 msgstr "Política"
1460
1461 msgid "Port"
1462 msgstr "Porta"
1463
1464 msgid "Port %d"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1471 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1472 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1473 "disable auto tagging on the associated port."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Port PVIDs on %q"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Ports"
1480 msgstr "Portas"
1481
1482 msgid "Post-commit actions"
1483 msgstr "Acções pós-gravação"
1484
1485 msgid "Power"
1486 msgstr "Potência"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Prevents client-to-client communication"
1490 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1491
1492 msgid "Primary"
1493 msgstr "Primário"
1494
1495 msgid "Proceed"
1496 msgstr "Proceder"
1497
1498 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1499 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1500
1501 msgid "Processes"
1502 msgstr "Processos"
1503
1504 msgid "Processor"
1505 msgstr "Processador"
1506
1507 msgid "Project Homepage"
1508 msgstr "Página do Projecto"
1509
1510 msgid "Prot."
1511 msgstr "Protocolo"
1512
1513 msgid "Protocol"
1514 msgstr "Protocolo"
1515
1516 msgid "Provide new network"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1520 msgstr "Ahdemo"
1521
1522 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1523 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1524
1525 msgid "RTS/CTS Threshold"
1526 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1527
1528 msgid "RX"
1529 msgstr "RX"
1530
1531 msgid "Radius-Port"
1532 msgstr "Porta RADIUS"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Radius-Server"
1536 msgstr "Servidor RADIUS"
1537
1538 msgid ""
1539 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1540 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1541 msgstr ""
1542 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1543 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1544
1545 msgid ""
1546 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1547 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1548 "interface."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1553 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1558 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1559 "interface."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Rebind protection"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Reboot"
1566 msgstr "Reboot"
1567
1568 msgid "Reboots the operating system of your device"
1569 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1570
1571 msgid "Receive"
1572 msgstr "Receber"
1573
1574 msgid "Receiver Antenna"
1575 msgstr "Antena de Recepção"
1576
1577 msgid "Reconnect this interface"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Reconnecting interface"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "References"
1584 msgstr "Referências"
1585
1586 msgid "Regulatory Domain"
1587 msgstr "Domínio Regulatório"
1588
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "Remover"
1591
1592 msgid "Repeat scan"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Replace default route"
1596 msgstr "Substituir a rota padrão"
1597
1598 msgid "Replace entry"
1599 msgstr "Substituir entrada"
1600
1601 msgid "Replace wireless configuration"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Reset"
1605 msgstr "Reset"
1606
1607 msgid "Reset Counters"
1608 msgstr "Reiniciar contadores"
1609
1610 msgid "Reset router to defaults"
1611 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1612
1613 msgid "Resolv and Hosts Files"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Resolve file"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Restart Firewall"
1620 msgstr "Reiniciar Firewall"
1621
1622 msgid "Restore backup"
1623 msgstr "Restaurar backup"
1624
1625 msgid "Reveal/hide password"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Revert"
1629 msgstr "Reverter"
1630
1631 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Routes"
1636 msgstr "Rota"
1637
1638 msgid ""
1639 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1640 "can be reached."
1641 msgstr ""
1642 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1643 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1644
1645 msgid "Rule #"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "SSID"
1649 msgstr "SSID"
1650
1651 msgid "STP"
1652 msgstr "STP"
1653
1654 msgid "Save"
1655 msgstr "Salvar"
1656
1657 msgid "Save & Apply"
1658 msgstr "Salvar & Aplicar"
1659
1660 msgid "Scan"
1661 msgstr "Procurar"
1662
1663 msgid "Scheduled Tasks"
1664 msgstr "Tarefas Agendadas"
1665
1666 msgid "Search file..."
1667 msgstr "Procurar ficheiro..."
1668
1669 msgid ""
1670 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1671 msgstr ""
1672 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1673
1674 msgid "Section added"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Section removed"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Separate Clients"
1685 msgstr "Isolar Clientes"
1686
1687 msgid "Separate WDS"
1688 msgstr "Separar WDS"
1689
1690 msgid "Server"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Server IPv4-Address"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Service type"
1697 msgstr "Tipo do serviço"
1698
1699 msgid "Services"
1700 msgstr "Serviços"
1701
1702 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1703 msgstr ""
1704 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1705
1706 msgid "Settings"
1707 msgstr "Definições"
1708
1709 msgid "Setup wait time"
1710 msgstr "Configurar tempo de espera"
1711
1712 msgid "Shutdown this interface"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Signal"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Size"
1719 msgstr "Tamanho"
1720
1721 msgid "Skip"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Skip to content"
1725 msgstr "Ir para o conteúdo"
1726
1727 msgid "Skip to navigation"
1728 msgstr "Ir para a navegação"
1729
1730 msgid "Slot time"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Software"
1734 msgstr "Software"
1735
1736 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid ""
1740 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1741 "need to manually flash your device."
1742 msgstr ""
1743 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1744 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1745 "do seu equipamento."
1746
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Origem"
1749
1750 msgid "Specifies the button state to handle"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1754 msgstr ""
1755 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1756
1757 msgid "Specify the secret encryption key here."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Start"
1761 msgstr "Início"
1762
1763 msgid "Static IPv4 Routes"
1764 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1765
1766 msgid "Static IPv6 Routes"
1767 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1768
1769 msgid "Static Leases"
1770 msgstr "Atribuições Estáticas"
1771
1772 msgid "Static Routes"
1773 msgstr "Rotas Estáticas"
1774
1775 msgid "Static WDS"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1780 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1781 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Status"
1785 msgstr "Status"
1786
1787 msgid "Strict order"
1788 msgstr "Ordem Exacta"
1789
1790 msgid "Switch"
1791 msgstr "Switch"
1792
1793 msgid "Switch %q"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "System"
1797 msgstr "Sistema"
1798
1799 msgid "System Log"
1800 msgstr "Registo do Sistema"
1801
1802 msgid "System log buffer size"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "TFTP Settings"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "TFTP server root"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "TTL"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "TX"
1815 msgstr "TX"
1816
1817 msgid "Table"
1818 msgstr "Tabela"
1819
1820 msgid "Target"
1821 msgstr "Destino"
1822
1823 msgid "Terminate"
1824 msgstr "Terminar"
1825
1826 msgid "Thanks To"
1827 msgstr "Obrigado a"
1828
1829 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1830 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1831
1832 msgid ""
1833 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1834 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1835 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1836 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1837 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1842 "code> and <code>_</code>"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1847 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1848 msgstr ""
1849 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1850 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1851
1852 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1853 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1854
1855 msgid ""
1856 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1857 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1858 "samp>)"
1859 msgstr ""
1860 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1861 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1862 "samp>)"
1863
1864 msgid ""
1865 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1866 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1867 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "The following changes have been comitted"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "The following changes have been reverted"
1874 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1875
1876 msgid ""
1877 "The following files are detected by the system and will be kept "
1878 "automatically during sysupgrade"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "The following rules are currently active on this system."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1886 "replaced if you proceed."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid ""
1890 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1891 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1892 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1893 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1894 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1895 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1896 msgstr ""
1897 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1898 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1899 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1900 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1901 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1902 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1903
1904 msgid ""
1905 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1906 "pages."
1907 msgstr ""
1908 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1909 "das páginas protegidas."
1910
1911 msgid ""
1912 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1913 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1914 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1915 "settings."
1916 msgstr ""
1917 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1918 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1919 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1920 "para poder ligar novamente ao router."
1921
1922 msgid ""
1923 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1924 "you choose the generic image format for your platform."
1925 msgstr ""
1926 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1927 "imagem genérica para a sua plataforma."
1928
1929 msgid "There are no active leases."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "There are no pending changes to apply!"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "There are no pending changes to revert!"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "There are no pending changes!"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid ""
1942 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1943 "protect the web interface and enable SSH."
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid ""
1947 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1948 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1949 "allowing changes to be applied instantly."
1950 msgstr ""
1951 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1952 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1953 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1954
1955 msgid ""
1956 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1957 "include during sysupgrade"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1961 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1962 "\">LuCI</abbr>."
1963 msgstr ""
1964 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1965 "\">LuCI</abbr>."
1966
1967 msgid ""
1968 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1969 "abbr> in the local network"
1970 msgstr ""
1971 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1972 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1973
1974 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1975 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1976
1977 msgid ""
1978 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1979 "their status."
1980 msgstr ""
1981 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1982
1983 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1987 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1988
1989 msgid "This section contains no values yet"
1990 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1991
1992 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1993 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1994
1995 msgid "Time Server (rdate)"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Timezone"
1999 msgstr "Fuso Horário"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Traffic"
2003 msgstr "Controle de Tráfego"
2004
2005 msgid "Transfer"
2006 msgstr "Transferências"
2007
2008 msgid "Transmission Rate"
2009 msgstr "Taxa de Transmissão"
2010
2011 msgid "Transmit"
2012 msgstr "Transmitir"
2013
2014 msgid "Transmit Power"
2015 msgstr "Potência de Transmissão"
2016
2017 msgid "Transmitter Antenna"
2018 msgstr "Antena de Transmissão"
2019
2020 msgid "Trigger"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Trigger Mode"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Tunnel Settings"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Turbo Mode"
2030 msgstr "Modo Turbo"
2031
2032 msgid "Tx-Power"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Type"
2036 msgstr "Tipo"
2037
2038 msgid "Unknown Error"
2039 msgstr "Erro Desconhecido"
2040
2041 msgid "Unsaved Changes"
2042 msgstr "Alterações não Salvas"
2043
2044 msgid "Update package lists"
2045 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2046
2047 msgid "Upgrade installed packages"
2048 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2049
2050 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2051 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2052
2053 msgid "Upload image"
2054 msgstr "Carregar imagem"
2055
2056 msgid "Uploaded File"
2057 msgstr "Ficheiro carregado"
2058
2059 msgid "Uptime"
2060 msgstr "Uptime"
2061
2062 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2063 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2064
2065 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Use peer DNS"
2069 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2070
2071 msgid ""
2072 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2073 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2074 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2075 "requesting host."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Used"
2079 msgstr "Usado"
2080
2081 msgid "User Interface"
2082 msgstr "Interface do Utilizador"
2083
2084 msgid "Username"
2085 msgstr "Utilizador"
2086
2087 msgid "VC-Mux"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "VLAN"
2091 msgstr "VLAN"
2092
2093 msgid "VLAN %d"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "VLANs on %q"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Version"
2100 msgstr "Versão"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "WDS"
2104 msgstr "DNS"
2105
2106 msgid "WEP Open System"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "WEP Shared Key"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "WEP passphrase"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "WMM Mode"
2116 msgstr "Modo WMM"
2117
2118 msgid "WPA passphrase"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid ""
2122 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2123 "and ad-hoc mode) to be installed."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Waiting for router..."
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2130 msgstr ""
2131 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2132 "reinicialização!"
2133
2134 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2135 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2136
2137 msgid "Wifi"
2138 msgstr "Wifi"
2139
2140 msgid "Wifi networks in your local environment"
2141 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2142
2143 msgid "Wireless Adapter"
2144 msgstr "Dispositivo WiFi"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Wireless Overview"
2148 msgstr "Dispositivo WiFi"
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Wireless Security"
2152 msgstr "Dispositivo WiFi"
2153
2154 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "XR Support"
2161 msgstr "Suporte XR"
2162
2163 msgid ""
2164 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2165 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2174 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2175 msgstr ""
2176 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2177 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2178
2179 msgid "any"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "auto"
2183 msgstr "automático"
2184
2185 msgid "back"
2186 msgstr "voltar"
2187
2188 msgid "bridged"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "buffered"
2192 msgstr "em buffer"
2193
2194 msgid "cached"
2195 msgstr "em cache"
2196
2197 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2198 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2199
2200 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2201 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2202
2203 msgid "disable"
2204 msgstr "desactivar"
2205
2206 msgid "enable"
2207 msgstr "activar"
2208
2209 msgid "expired"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2214 "abbr>-leases will be stored"
2215 msgstr ""
2216 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2217 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2218
2219 msgid "free"
2220 msgstr "livre"
2221
2222 msgid "help"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "if target is a network"
2226 msgstr "se o destino for uma rede"
2227
2228 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2229 msgstr ""
2230 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2231
2232 msgid "none"
2233 msgstr "nenhum"
2234
2235 msgid "off"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "routed"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "static"
2242 msgstr "estático"
2243
2244 msgid "tagged"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "unlimited"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "unspecified -or- create:"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "untagged"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "« Back"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "(optional)"
2261 #~ msgstr " (opcional)"
2262
2263 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2264 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2268 #~ "the order of the resolvfile"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2271 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2275 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2278 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2282 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2285 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2286
2287 #~ msgid "AP-Isolation"
2288 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2289
2290 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2291 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2292
2293 #~ msgid "Aliases"
2294 #~ msgstr "Aliases"
2295
2296 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2297 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2298
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2301 #~ msgstr "Criar Rede"
2302
2303 #~ msgid "Devices"
2304 #~ msgstr "Dispositivos"
2305
2306 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2307 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2308
2309 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2310 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2311
2312 #~ msgid "Errors"
2313 #~ msgstr "Erros"
2314
2315 #~ msgid "Essentials"
2316 #~ msgstr "Básico"
2317
2318 #~ msgid "Expand Hosts"
2319 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2320
2321 #~ msgid "First leased address"
2322 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2326 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2329 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2330
2331 #~ msgid "Hardware Address"
2332 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2333
2334 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2335 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2336
2337 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2338 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2339
2340 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2341 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2342
2343 #~ msgid "Internet Connection"
2344 #~ msgstr "Ligação Internet"
2345
2346 #~ msgid "Join (Client)"
2347 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "Join Network"
2351 #~ msgstr "Rede"
2352
2353 #~ msgid "Leases"
2354 #~ msgstr "Atribuições"
2355
2356 #~ msgid "Local Domain"
2357 #~ msgstr "Domínio Local"
2358
2359 #~ msgid "Local Network"
2360 #~ msgstr "Rede Local"
2361
2362 #~ msgid "Local Server"
2363 #~ msgstr "Servidor Local"
2364
2365 #~ msgid "Network Boot Image"
2366 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2370 #~ "abbr>)"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2373 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2374
2375 #~ msgid "Number of leased addresses"
2376 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2377
2378 #~ msgid "Path"
2379 #~ msgstr "Directório"
2380
2381 #~ msgid "Perform Actions"
2382 #~ msgstr "Executar Acções"
2383
2384 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2385 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2386
2387 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2388 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2389
2390 #~ msgid "Resolvfile"
2391 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2392
2393 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2394 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2395
2396 #~ msgid "TX / RX"
2397 #~ msgstr "TX / RX"
2398
2399 #~ msgid "The following changes have been applied"
2400 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2404 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2405 #~ "installation."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2408 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2409 #~ "firmware instalado."
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Wireless Network"
2413 #~ msgstr "Criar Rede"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Wireless Scan"
2417 #~ msgstr "Wireless"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2421 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2422 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2423 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2426 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2427 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2428 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2429 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2433 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2434 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2435 #~ "simultaneously."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2438 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2439 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2440 #~ "simultaneamente."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2444 #~ "support"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2447 #~ "para o suporte PPtP"
2448
2449 #~ msgid "Zone"
2450 #~ msgstr "Zona"
2451
2452 #~ msgid "additional hostfile"
2453 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2454
2455 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "automatic"
2461 #~ msgstr "estático"
2462
2463 #~ msgid "automatically reconnect"
2464 #~ msgstr "ligação automática"
2465
2466 #~ msgid "concurrent queries"
2467 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2471 #~ "for this interface"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2474 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2475
2476 #~ msgid "disconnect when idle for"
2477 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2478
2479 #~ msgid "don't cache unknown"
2480 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2484 #~ "Windows-systems"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2487 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2488
2489 #~ msgid "installed"
2490 #~ msgstr "instalado"
2491
2492 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2493 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2494
2495 #~ msgid "not installed"
2496 #~ msgstr "não instalado"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2500 #~ "abbr>-replies"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2503 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2504
2505 #~ msgid "query port"
2506 #~ msgstr "porta para consultas"
2507
2508 #~ msgid "transmitted / received"
2509 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2510
2511 #, fuzzy
2512 #~ msgid "Join network"
2513 #~ msgstr "redes contidas"
2514
2515 #~ msgid "all"
2516 #~ msgstr "todos"
2517
2518 #~ msgid "Code"
2519 #~ msgstr "Código"
2520
2521 #~ msgid "Distance"
2522 #~ msgstr "Distância"
2523
2524 #~ msgid "Legend"
2525 #~ msgstr "Legenda"
2526
2527 #~ msgid "Library"
2528 #~ msgstr "Biblioteca"
2529
2530 #~ msgid "see '%s' manpage"
2531 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2532
2533 #~ msgid "Package Manager"
2534 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2535
2536 #~ msgid "Service"
2537 #~ msgstr "Serviço"
2538
2539 #~ msgid "Statistics"
2540 #~ msgstr "Estatísticas"
2541
2542 #~ msgid "Submit"
2543 #~ msgstr "Enviar"
2544
2545 #~ msgid "zone"
2546 #~ msgstr "Zona"