po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (opcional)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- personalizado --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
48 "endereço/prefixo"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
91 "host ou rede"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
106 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
107 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
108 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
109 "licenciado sob a Licença Apache."
110
111 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 msgstr ""
116 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
117 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
118 "Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr ""
126 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
139 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
146 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
152 "servir LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
159 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AP-Isolation"
162 msgstr "Isolamento do AP"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Suporte AR"
166
167 msgid "About"
168 msgstr "Sobre"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point (AP)"
172
173 msgid "Access point (APN)"
174 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acção"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Acções"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Ligações Activas"
192
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "Atribuições Activas"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ahdemo"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Adicionar"
202
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
205
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "Opções adicionais do pppd"
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Alias"
223 msgstr "Configuração IP alternativa"
224
225 msgid "Aliases"
226 msgstr "Aliases"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid ""
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
241 msgstr ""
242 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
243 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
244
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Aplicar"
256
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "A aplicar as alterações"
259
260 msgid ""
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
263 msgstr ""
264 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
265 "melhorar este interface."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Attach to existing network"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticação PEAP"
275
276 msgid "Authentication Realm"
277 msgstr "Área de autenticação"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Autoritário"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
284
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Fim automático de ligação"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponível"
290
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
299
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Backup / Restauração"
302
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Arquivo de backup"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Bridge"
308 msgstr "Porta do interface em ponte"
309
310 msgid "Bridge Port"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
312
313 msgid "Bridge interfaces"
314 msgstr "Activar ponte no interface"
315
316 msgid "Buttons"
317 msgstr ""
318
319 msgid "CPU usage (%)"
320 msgstr "Uso da CPU (%)"
321
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Cancelar"
324
325 msgid "Chain"
326 msgstr "Chain"
327
328 msgid ""
329 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Alterações"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Alterações aplicadas."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Checksum"
343
344 msgid ""
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 "interface to it."
349 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
350
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Clamp Segment Size"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Client"
356 msgstr "Modo Cliente"
357
358 msgid "Client + WDS"
359 msgstr "Cliente (WDS)"
360
361 msgid "Command"
362 msgstr "Comando"
363
364 msgid "Compression"
365 msgstr "Compressão"
366
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuração"
369
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Ficheiro de configuração"
372
373 msgid ""
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "peer"
376 msgstr ""
377 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
378 "pelo PPP"
379
380 msgid "Confirmation"
381 msgstr "Confirmação"
382
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de ligação"
385
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Limite de Ligações"
388
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
391
392 msgid "Console Log Level"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Programadores Contribuintes"
397
398 msgid "Country Code"
399 msgstr "Código do País"
400
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
403
404 msgid "Create Network"
405 msgstr "Criar Rede"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Create Or Attach Network"
409 msgstr "Criar Rede"
410
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Criar backup"
413
414 msgid "Cron Log Level"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
420 msgstr ""
421 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
422 "abbr>s se possível."
423
424 msgid "DHCP"
425 msgstr ""
426
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP atribuido"
429
430 msgid "DHCP-Options"
431 msgstr "Opções DHCP"
432
433 msgid "Delete"
434 msgstr "Apagar"
435
436 msgid "Description"
437 msgstr "Descrição"
438
439 msgid "Design"
440 msgstr "Tema"
441
442 msgid "Destination"
443 msgstr "Destino"
444
445 msgid "Device"
446 msgstr "Dispositivo"
447
448 msgid "Devices"
449 msgstr "Dispositivos"
450
451 msgid "Disable HW-Beacon timer"
452 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
453
454 msgid "Disconnect script"
455 msgstr "Script de fim de ligação"
456
457 msgid "Distance Optimization"
458 msgstr "Optimização de Distância"
459
460 msgid "Distance to farthest network member in meters."
461 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
462
463 msgid "Diversity"
464 msgstr "Diversidade"
465
466 msgid ""
467 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
468 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
469 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
470 "firewalls"
471 msgstr ""
472 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
473 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
474 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
475 "\">NAT</abbr>"
476
477 msgid "Do not send probe responses"
478 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
479
480 msgid "Document root"
481 msgstr "Diretório raiz"
482
483 msgid "Domain required"
484 msgstr "Requerer domínio"
485
486 msgid ""
487 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
488 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
489 msgstr ""
490 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
491 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
492
493 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
495
496 msgid "Download and install package"
497 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
498
499 msgid ""
500 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
501 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
502 msgstr ""
503 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
504 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
505
506 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 msgstr ""
508 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
509 "Dinâmico"
510
511 msgid "EAP-Method"
512 msgstr "Tipo de EAP"
513
514 msgid "Edit"
515 msgstr "Editar"
516
517 msgid "Edit package lists and installation targets"
518 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
519
520 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
524 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
525
526 msgid "Enable Keep-Alive"
527 msgstr "Activar keep-alive"
528
529 msgid "Enable TFTP-Server"
530 msgstr "Activar servidor TFTP"
531
532 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Encryption"
536 msgstr "Encriptação"
537
538 msgid "Error"
539 msgstr "Erro"
540
541 msgid "Errors"
542 msgstr "Erros"
543
544 msgid "Essentials"
545 msgstr "Básico"
546
547 msgid "Ethernet Adapter"
548 msgstr "Adaptador Ethernet"
549
550 msgid "Ethernet Bridge"
551 msgstr "Ponte Ethernet"
552
553 msgid "Ethernet Switch"
554 msgstr "Switch Ethernet"
555
556 msgid "Expand Hosts"
557 msgstr "Expandir Hosts"
558
559 msgid "Fast Frames"
560 msgstr "Frames Rápidas"
561
562 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
563 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
564
565 msgid "Filesystem"
566 msgstr "Sistema de Ficheiros"
567
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtro"
570
571 msgid "Filter private"
572 msgstr "Filtrar endereços privados"
573
574 msgid "Filter useless"
575 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
576
577 msgid "Find package"
578 msgstr "Procurar pacote"
579
580 msgid "Finish"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Firewall"
584 msgstr "Firewall"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Firewall Settings"
588 msgstr "Estado da Firewall"
589
590 msgid "Firewall Status"
591 msgstr "Estado da Firewall"
592
593 msgid "Firmware image"
594 msgstr "Imagem de Firmware"
595
596 msgid "First leased address"
597 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
598
599 msgid ""
600 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
601 "unexpected behaviour for some ISPs."
602 msgstr ""
603 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
604 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
605
606 msgid "Flags"
607 msgstr "Flags"
608
609 msgid "Flash Firmware"
610 msgstr "Gravar Firmware"
611
612 msgid "Force"
613 msgstr "Forçar"
614
615 msgid "Fragmentation Threshold"
616 msgstr "Fragmentation Threshold"
617
618 msgid "Frame Bursting"
619 msgstr "Frame Bursting"
620
621 msgid "Frequency Hopping"
622 msgstr "Salto de Frequência"
623
624 msgid "General"
625 msgstr "Geral"
626
627 #, fuzzy
628 msgid "General Setup"
629 msgstr "Geral"
630
631 msgid "Go to relevant configuration page"
632 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
633
634 msgid "Handler"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Hang Up"
638 msgstr "Suspender"
639
640 msgid "Hardware Address"
641 msgstr "Endereço do Hardware"
642
643 msgid "Hello!"
644 msgstr "Olá!"
645
646 msgid ""
647 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
648 "- reset the router to the default settings."
649 msgstr ""
650 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
651 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
652
653 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
654 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
655
656 msgid ""
657 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
658 "the timezone."
659 msgstr ""
660 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
661 "host ou o fuso horário."
662
663 msgid ""
664 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
665 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
666 msgstr ""
667 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
668 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
669
670 msgid ""
671 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
672 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
673 "or network interface data."
674 msgstr ""
675 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
676 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
677 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
678
679 msgid ""
680 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
681 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
682 "authentication."
683 msgstr ""
684 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
685 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
686 "por chave-pública."
687
688 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
689 msgstr ""
690 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
691 "\">ESSID</abbr>"
692
693 msgid "Host entries"
694 msgstr "Entradas de Hosts"
695
696 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
697 msgstr ""
698 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
699
700 msgid "Hostname"
701 msgstr "Hostname"
702
703 msgid "Hostnames"
704 msgstr "Hostnames"
705
706 msgid "ID"
707 msgstr "Identificação de interface em ponte"
708
709 msgid "IP Configuration"
710 msgstr "Configuração IP"
711
712 msgid "IP address"
713 msgstr "Endereço IP"
714
715 msgid "IPv6"
716 msgstr "Configuração IPv6"
717
718 msgid "IPv6 Setup"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Identity"
722 msgstr "Identidade PEAP"
723
724 msgid ""
725 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
726 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
727 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
728 "network for this interface."
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
733 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
734 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
735 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
736 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
737 msgstr ""
738 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
739 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
740 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
741 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
742 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
743 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
744
745 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
746 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
747
748 msgid "Ignore interface"
749 msgstr "Ignorar Interface"
750
751 msgid "Ignore resolve file"
752 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
753
754 msgid "In"
755 msgstr "Entrada"
756
757 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
758 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
759
760 msgid "Install"
761 msgstr "Instalar"
762
763 msgid "Installation targets"
764 msgstr "Destino de Instalação"
765
766 msgid "Interface"
767 msgstr "Interface"
768
769 msgid "Interface Status"
770 msgstr ""
771 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
772 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
773 "memória ou uso da interface de rede de dados."
774
775 msgid "Interfaces"
776 msgstr "Interfaces"
777
778 msgid "Internet Connection"
779 msgstr "Ligação Internet"
780
781 msgid "Invalid"
782 msgstr "Valor inválido"
783
784 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
785 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
786
787 msgid ""
788 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
789 "memory, please verify the image file!"
790 msgstr ""
791 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
792 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
793
794 msgid "Join (Client)"
795 msgstr "Cliente (Client)"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Join Network"
799 msgstr "Rede"
800
801 msgid "Keep configuration files"
802 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
803
804 msgid "Keep-Alive"
805 msgstr "Manter em Actividade"
806
807 msgid "Kernel Log"
808 msgstr "Registo do Kernel"
809
810 msgid "Key"
811 msgstr "Chave"
812
813 msgid "Kill"
814 msgstr "Matar"
815
816 msgid "Language"
817 msgstr "Idioma"
818
819 msgid "Lead Development"
820 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
821
822 msgid "Leasefile"
823 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
824
825 msgid "Leases"
826 msgstr "Atribuições"
827
828 msgid "Leasetime"
829 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
830
831 msgid "Leasetime remaining"
832 msgstr "Tempo de atribuição restante"
833
834 msgid ""
835 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
836 "successful connect"
837 msgstr ""
838 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
839 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
840
841 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
842 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
843
844 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
845 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
846
847 msgid "Limit"
848 msgstr "Limite"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Link"
852 msgstr "Link Activo"
853
854 msgid "Link On"
855 msgstr "Link Activo"
856
857 msgid "Load"
858 msgstr "Carga"
859
860 msgid "Local Domain"
861 msgstr "Domínio Local"
862
863 msgid "Local Network"
864 msgstr "Rede Local"
865
866 msgid "Local Server"
867 msgstr "Servidor Local"
868
869 msgid "Local Time"
870 msgstr "Hora Local"
871
872 msgid "Localise queries"
873 msgstr "Localizar consultas"
874
875 msgid "Log queries"
876 msgstr "Registo das consultas"
877
878 msgid "Login"
879 msgstr "Login"
880
881 msgid "Logout"
882 msgstr "Logout"
883
884 msgid "Log Size"
885 msgstr ""
886
887 msgid "LuCI Components"
888 msgstr ""
889
890 msgid "MAC"
891 msgstr "MAC"
892
893 msgid "MAC-Address Filter"
894 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "MAC-Filter"
898 msgstr "Filtro"
899
900 msgid "MAC-List"
901 msgstr "Lista de MAC"
902
903 msgid ""
904 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
905 "sim card!"
906 msgstr ""
907 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
908 "seu cartão SIM"
909
910 msgid "Master"
911 msgstr "AP"
912
913 msgid "Master + WDS"
914 msgstr "AP+WDS"
915
916 msgid "Maximum Rate"
917 msgstr "Taxa Máxima"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Maximum hold time"
921 msgstr "Taxa Máxima"
922
923 msgid "Memory"
924 msgstr "Memória"
925
926 msgid "Memory usage (%)"
927 msgstr "Uso de memória (%)"
928
929 msgid "Metric"
930 msgstr "Métrica"
931
932 msgid "Minimum Rate"
933 msgstr "Taxa Mínima"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Minimum hold time"
937 msgstr "Taxa Mínima"
938
939 msgid "Mode"
940 msgstr "Modo"
941
942 msgid "Modem device"
943 msgstr "Dispositivo do Modem"
944
945 msgid "Monitor"
946 msgstr "Monitor"
947
948 msgid ""
949 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
950 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
951 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
952 "mails, ..."
953 msgstr ""
954 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
955 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
956 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
957 "roteamento, enviando e-mails, ..."
958
959 msgid "Mount Point"
960 msgstr "Ponto de Montagem"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Mount Points"
964 msgstr "Ponto de Montagem"
965
966 msgid ""
967 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
968 "filesystem"
969 msgstr ""
970 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
971 "anexado ao sistema de arquivos"
972
973 msgid "Mounted file systems"
974 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
975
976 msgid "Multicast Rate"
977 msgstr "Taxa de Multicast"
978
979 msgid "NAS ID"
980 msgstr "NAS ID"
981
982 msgid "Name"
983 msgstr "Nome"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Name of the new network"
987 msgstr "Nome do interface BMF"
988
989 msgid "Navigation"
990 msgstr "Navegação"
991
992 msgid "Network"
993 msgstr "Rede"
994
995 msgid "Network Boot Image"
996 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
997
998 msgid ""
999 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1000 msgstr ""
1001 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1002 "\">ESSID</abbr>)"
1003
1004 msgid "Network to attach interface to"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Networks"
1008 msgstr "Redes"
1009
1010 msgid "Next »"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "No chains in this table"
1014 msgstr "Tabela sem chains"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "No rules in this chain"
1018 msgstr "Sem regras nesta chain"
1019
1020 msgid "Noise"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Not configured"
1024 msgstr "Não configurado"
1025
1026 msgid ""
1027 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1028 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1029 "applied."
1030 msgstr ""
1031 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1032 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1033 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1034
1035 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1036 msgstr ""
1037 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1038
1039 msgid "Number of leased addresses"
1040 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1041
1042 msgid "OK"
1043 msgstr "OK"
1044
1045 msgid "OPKG error code %i"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "OPKG-Configuration"
1049 msgstr "Configuração-OPKG"
1050
1051 msgid ""
1052 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1053 msgstr ""
1054 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1055 "router."
1056
1057 msgid ""
1058 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1059 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1060 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1061 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1062 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1063 "<samp>eth0.1</samp>)."
1064 msgstr ""
1065 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1066 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1067 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1068 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1069 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1070 "<samp>eth0.1</samp>)."
1071
1072 msgid "Options"
1073 msgstr "Opções"
1074
1075 msgid "Out"
1076 msgstr "Saída"
1077
1078 msgid "Outdoor Channels"
1079 msgstr "Canais de Outdoor"
1080
1081 msgid "Overview"
1082 msgstr "Visão geral"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Dono"
1086
1087 msgid "PID"
1088 msgstr "PID"
1089
1090 msgid "PIN code"
1091 msgstr "Código PIN"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "PPP Settings"
1095 msgstr "Definições"
1096
1097 msgid "PPPoA Encapsulation"
1098 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1099
1100 msgid "Package lists"
1101 msgstr "Listas de pacotes"
1102
1103 msgid "Package lists updated"
1104 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1105
1106 msgid "Package name"
1107 msgstr "Nome do Pacote"
1108
1109 msgid "Packets"
1110 msgstr "Pacotes"
1111
1112 msgid "Password"
1113 msgstr "Senha"
1114
1115 msgid "Password authentication"
1116 msgstr "Autenticação por senha"
1117
1118 msgid "Password of Private Key"
1119 msgstr "Senha da Chave Privada"
1120
1121 msgid "Password successfully changed"
1122 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1123
1124 msgid "Path"
1125 msgstr "Directório"
1126
1127 msgid "Path to CA-Certificate"
1128 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1129
1130 msgid "Path to Private Key"
1131 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1132
1133 msgid "Path to executable which handles the button event"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Perform Actions"
1137 msgstr "Executar Acções"
1138
1139 msgid "Perform reboot"
1140 msgstr "Executar reinicialização"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Physical Settings"
1144 msgstr "Configurações Básicas"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Pkts."
1148 msgstr "Portas"
1149
1150 msgid "Please enter your username and password."
1151 msgstr "Insira o seu username e password."
1152
1153 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1154 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1155
1156 msgid "Plugin path"
1157 msgstr "Directorio de plugins"
1158
1159 msgid "Policy"
1160 msgstr "Política"
1161
1162 msgid "Port"
1163 msgstr "Porta"
1164
1165 msgid "Ports"
1166 msgstr "Portas"
1167
1168 msgid "Post-commit actions"
1169 msgstr "Acções pós-gravação"
1170
1171 msgid "Power"
1172 msgstr "Potência"
1173
1174 msgid "Prevents Client to Client communication"
1175 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Prevents client-to-client communication"
1179 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1180
1181 msgid "Primary"
1182 msgstr "Primário"
1183
1184 msgid "Proceed"
1185 msgstr "Proceder"
1186
1187 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1188 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1189
1190 msgid "Processes"
1191 msgstr "Processos"
1192
1193 msgid "Processor"
1194 msgstr "Processador"
1195
1196 msgid "Project Homepage"
1197 msgstr "Página do Projecto"
1198
1199 msgid "Prot."
1200 msgstr "Protocolo"
1201
1202 msgid "Protocol"
1203 msgstr "Protocolo"
1204
1205 msgid "Provide (Access Point)"
1206 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1207
1208 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1209 msgstr "Ahdemo"
1210
1211 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1212 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1213
1214 msgid "RTS/CTS Threshold"
1215 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1216
1217 msgid "RX"
1218 msgstr "RX"
1219
1220 msgid "Radius-Port"
1221 msgstr "Porta RADIUS"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Radius-Server"
1225 msgstr "Servidor RADIUS"
1226
1227 msgid ""
1228 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1229 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1230 msgstr ""
1231 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1232 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1233
1234 msgid "Reboot"
1235 msgstr "Reboot"
1236
1237 msgid "Reboots the operating system of your device"
1238 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1239
1240 msgid "Receive"
1241 msgstr "Receber"
1242
1243 msgid "Receiver Antenna"
1244 msgstr "Antena de Recepção"
1245
1246 msgid "References"
1247 msgstr "Referências"
1248
1249 msgid "Regulatory Domain"
1250 msgstr "Domínio Regulatório"
1251
1252 msgid "Remote Syslog IP"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Remove"
1256 msgstr "Remover"
1257
1258 msgid "Repeat scan"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Replace default route"
1262 msgstr "Substituir a rota padrão"
1263
1264 msgid "Replace entry"
1265 msgstr "Substituir entrada"
1266
1267 msgid "Reset"
1268 msgstr "Reset"
1269
1270 msgid "Reset Counters"
1271 msgstr "Reiniciar contadores"
1272
1273 msgid "Reset router to defaults"
1274 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1275
1276 msgid "Resolvfile"
1277 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1278
1279 msgid "Restart Firewall"
1280 msgstr "Reiniciar Firewall"
1281
1282 msgid "Restore backup"
1283 msgstr "Restaurar backup"
1284
1285 msgid "Revert"
1286 msgstr "Reverter"
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Routes"
1290 msgstr "Rota"
1291
1292 msgid ""
1293 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1294 "can be reached."
1295 msgstr ""
1296 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1297 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1298
1299 msgid "Rule #"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "SSID"
1303 msgstr "SSID"
1304
1305 msgid "STP"
1306 msgstr "STP"
1307
1308 msgid "Save"
1309 msgstr "Salvar"
1310
1311 msgid "Save & Apply"
1312 msgstr "Salvar & Aplicar"
1313
1314 msgid "Scan"
1315 msgstr "Procurar"
1316
1317 msgid "Scheduled Tasks"
1318 msgstr "Tarefas Agendadas"
1319
1320 msgid "Search file..."
1321 msgstr "Procurar ficheiro..."
1322
1323 msgid ""
1324 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1325 msgstr ""
1326 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1327
1328 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Separate Clients"
1333 msgstr "Isolar Clientes"
1334
1335 msgid "Separate WDS"
1336 msgstr "Separar WDS"
1337
1338 msgid "Service type"
1339 msgstr "Tipo do serviço"
1340
1341 msgid "Services"
1342 msgstr "Serviços"
1343
1344 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1345 msgstr ""
1346 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1347
1348 msgid "Settings"
1349 msgstr "Definições"
1350
1351 msgid "Setup wait time"
1352 msgstr "Configurar tempo de espera"
1353
1354 msgid "Signal"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Size"
1358 msgstr "Tamanho"
1359
1360 msgid "Skip"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Skip to content"
1364 msgstr "Ir para o conteúdo"
1365
1366 msgid "Skip to navigation"
1367 msgstr "Ir para a navegação"
1368
1369 msgid "Slot time"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Software"
1373 msgstr "Software"
1374
1375 msgid ""
1376 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1377 "need to manually flash your device."
1378 msgstr ""
1379 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1380 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1381 "do seu equipamento."
1382
1383 msgid "Source"
1384 msgstr "Origem"
1385
1386 msgid "Specifies the button state to handle"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1390 msgstr ""
1391 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1392
1393 msgid "Start"
1394 msgstr "Início"
1395
1396 msgid "Static IPv4 Routes"
1397 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1398
1399 msgid "Static IPv6 Routes"
1400 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1401
1402 msgid "Static Leases"
1403 msgstr "Atribuições Estáticas"
1404
1405 msgid "Static Routes"
1406 msgstr "Rotas Estáticas"
1407
1408 msgid "Status"
1409 msgstr "Status"
1410
1411 msgid "Strict order"
1412 msgstr "Ordem Exacta"
1413
1414 msgid "Switch"
1415 msgstr "Switch"
1416
1417 msgid "System"
1418 msgstr "Sistema"
1419
1420 msgid "System Log"
1421 msgstr "Registo do Sistema"
1422
1423 msgid "TFTP-Server Root"
1424 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1425
1426 msgid "TX"
1427 msgstr "TX"
1428
1429 msgid "TX / RX"
1430 msgstr "TX / RX"
1431
1432 msgid "Table"
1433 msgstr "Tabela"
1434
1435 msgid "Target"
1436 msgstr "Destino"
1437
1438 msgid "Terminate"
1439 msgstr "Terminar"
1440
1441 msgid "Thanks To"
1442 msgstr "Obrigado a"
1443
1444 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1445 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1446
1447 msgid ""
1448 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1449 "code> and <code>_</code>"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1454 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1455 msgstr ""
1456 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1457 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1458
1459 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1460 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1461
1462 msgid ""
1463 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1464 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1465 "samp>)"
1466 msgstr ""
1467 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1468 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1469 "samp>)"
1470
1471 msgid ""
1472 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1473 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1474 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "The following changes have been applied"
1478 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1479
1480 msgid "The following changes have been reverted"
1481 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1482
1483 msgid "The following rules are currently active on this system."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid ""
1487 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1488 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1489 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1490 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1491 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1492 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1493 msgstr ""
1494 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1495 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1496 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1497 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1498 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1499 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1500
1501 msgid ""
1502 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1503 "pages."
1504 msgstr ""
1505 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1506 "das páginas protegidas."
1507
1508 msgid ""
1509 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1510 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1511 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1512 "settings."
1513 msgstr ""
1514 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1515 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1516 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1517 "para poder ligar novamente ao router."
1518
1519 msgid ""
1520 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1521 "you choose the generic image format for your platform."
1522 msgstr ""
1523 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1524 "imagem genérica para a sua plataforma."
1525
1526 msgid ""
1527 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1528 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1529 "allowing changes to be applied instantly."
1530 msgstr ""
1531 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1532 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1533 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1534
1535 msgid ""
1536 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1537 "\">LuCI</abbr>."
1538 msgstr ""
1539 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1540 "\">LuCI</abbr>."
1541
1542 msgid ""
1543 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1544 "abbr> in the local network"
1545 msgstr ""
1546 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1547 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1548
1549 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1550 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1551
1552 msgid ""
1553 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1554 "their status."
1555 msgstr ""
1556 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1557
1558 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1562 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1563
1564 msgid "This section contains no values yet"
1565 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1566
1567 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1568 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1569
1570 msgid "Timezone"
1571 msgstr "Fuso Horário"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Traffic"
1575 msgstr "Controle de Tráfego"
1576
1577 msgid "Transfer"
1578 msgstr "Transferências"
1579
1580 msgid "Transmission Rate"
1581 msgstr "Taxa de Transmissão"
1582
1583 msgid "Transmit"
1584 msgstr "Transmitir"
1585
1586 msgid "Transmit Power"
1587 msgstr "Potência de Transmissão"
1588
1589 msgid "Transmitter Antenna"
1590 msgstr "Antena de Transmissão"
1591
1592 msgid "Turbo Mode"
1593 msgstr "Modo Turbo"
1594
1595 msgid "Type"
1596 msgstr "Tipo"
1597
1598 msgid "Unknown Error"
1599 msgstr "Erro Desconhecido"
1600
1601 msgid "Unsaved Changes"
1602 msgstr "Alterações não Salvas"
1603
1604 msgid "Update package lists"
1605 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1606
1607 msgid "Upgrade installed packages"
1608 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1609
1610 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1611 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1612
1613 msgid "Upload image"
1614 msgstr "Carregar imagem"
1615
1616 msgid "Uploaded File"
1617 msgstr "Ficheiro carregado"
1618
1619 msgid "Uptime"
1620 msgstr "Uptime"
1621
1622 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1623 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1624
1625 msgid "Use peer DNS"
1626 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1627
1628 msgid "Used"
1629 msgstr "Usado"
1630
1631 msgid "User Interface"
1632 msgstr "Interface do Utilizador"
1633
1634 msgid "Username"
1635 msgstr "Utilizador"
1636
1637 msgid "VLAN"
1638 msgstr "VLAN"
1639
1640 msgid "Version"
1641 msgstr "Versão"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "WDS"
1645 msgstr "DNS"
1646
1647 msgid "WMM Mode"
1648 msgstr "Modo WMM"
1649
1650 msgid ""
1651 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1652 "and ad-hoc mode) to be installed."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1656 msgstr ""
1657 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1658 "reinicialização!"
1659
1660 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1661 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1662
1663 msgid ""
1664 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1665 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1666 msgstr ""
1667 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1668 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1669 "instalado."
1670
1671 msgid "Wifi"
1672 msgstr "Wifi"
1673
1674 msgid "Wifi networks in your local environment"
1675 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1676
1677 msgid "Wireless Adapter"
1678 msgstr "Dispositivo WiFi"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Wireless Network"
1682 msgstr "Criar Rede"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Wireless Overview"
1686 msgstr "Dispositivo WiFi"
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Wireless Scan"
1690 msgstr "Wireless"
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Wireless Security"
1694 msgstr "Dispositivo WiFi"
1695
1696 msgid ""
1697 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1698 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1699 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1700 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1701 msgstr ""
1702 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1703 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1704 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1705 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1706
1707 msgid "XR Support"
1708 msgstr "Suporte XR"
1709
1710 msgid ""
1711 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1712 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1717 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1718 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1719 msgstr ""
1720 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1721 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1722 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1723 "simultaneamente."
1724
1725 msgid ""
1726 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1727 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1728 msgstr ""
1729 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1730 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1731
1732 msgid ""
1733 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1734 msgstr ""
1735 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1736 "o suporte PPtP"
1737
1738 msgid ""
1739 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1744 "use WPA!"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Zone"
1748 msgstr "Zona"
1749
1750 msgid "additional hostfile"
1751 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1752
1753 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1754 msgstr ""
1755 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1756
1757 msgid "auto"
1758 msgstr "automático"
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "automatic"
1762 msgstr "estático"
1763
1764 msgid "automatically reconnect"
1765 msgstr "ligação automática"
1766
1767 msgid "back"
1768 msgstr "voltar"
1769
1770 msgid "buffered"
1771 msgstr "em buffer"
1772
1773 msgid "cached"
1774 msgstr "em cache"
1775
1776 msgid "concurrent queries"
1777 msgstr "Consultas simultâneas"
1778
1779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1780 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1781
1782 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1783 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1784
1785 msgid "disable"
1786 msgstr "desactivar"
1787
1788 msgid ""
1789 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1790 "this interface"
1791 msgstr ""
1792 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1793 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1794
1795 msgid "disconnect when idle for"
1796 msgstr "desligar quando ocioso por"
1797
1798 msgid "don't cache unknown"
1799 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1800
1801 msgid "enable"
1802 msgstr "activar"
1803
1804 msgid ""
1805 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1806 "abbr>-leases will be stored"
1807 msgstr ""
1808 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1809 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1810
1811 msgid ""
1812 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1813 "Windows-systems"
1814 msgstr ""
1815 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1816 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1817
1818 msgid "free"
1819 msgstr "livre"
1820
1821 msgid "help"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "if target is a network"
1825 msgstr "se o destino for uma rede"
1826
1827 msgid "installed"
1828 msgstr "instalado"
1829
1830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1831 msgstr ""
1832 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1833
1834 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1835 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1836
1837 msgid "manual"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "none"
1841 msgstr "nenhum"
1842
1843 msgid "not installed"
1844 msgstr "não instalado"
1845
1846 msgid ""
1847 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1848 "replies"
1849 msgstr ""
1850 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1851 "\">DNS</abbr> negativas"
1852
1853 msgid "query port"
1854 msgstr "porta para consultas"
1855
1856 msgid "static"
1857 msgstr "estático"
1858
1859 msgid "transmitted / received"
1860 msgstr "transmitido / recebido"
1861
1862 msgid "unspecified -or- create:"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "« Back"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Join network"
1870 #~ msgstr "redes contidas"
1871
1872 #~ msgid "all"
1873 #~ msgstr "todos"
1874
1875 #~ msgid "Code"
1876 #~ msgstr "Código"
1877
1878 #~ msgid "Distance"
1879 #~ msgstr "Distância"
1880
1881 #~ msgid "Legend"
1882 #~ msgstr "Legenda"
1883
1884 #~ msgid "Library"
1885 #~ msgstr "Biblioteca"
1886
1887 #~ msgid "see '%s' manpage"
1888 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
1889
1890 #~ msgid "Package Manager"
1891 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1892
1893 #~ msgid "Service"
1894 #~ msgstr "Serviço"
1895
1896 #~ msgid "Statistics"
1897 #~ msgstr "Estatísticas"
1898
1899 #~ msgid "Submit"
1900 #~ msgstr "Enviar"
1901
1902 #~ msgid "zone"
1903 #~ msgstr "Zona"