po: resync base translation
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Sobre"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Access Point (AP)"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acção"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acções"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
218
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Ad-Hoc"
224 msgstr "Ahdemo"
225
226 msgid "Add"
227 msgstr "Adicionar"
228
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
240
241 msgid "Address"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Addresses"
245 msgstr "Endereços"
246
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
249
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
272
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
275
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
278
279 msgid "Allow localhost"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
292 msgstr ""
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
295
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Autoritário"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Disponível"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Average:"
336 msgstr ""
337
338 msgid "BSSID"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to Overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
358
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
374
375 msgid "Bridge Port"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
377
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
380
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Cancelar"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Chain"
398
399 msgid ""
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
402
403 msgid "Changes"
404 msgstr "Alterações"
405
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Checksum"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "Client"
433 msgstr "Modo Cliente"
434
435 msgid "Client + WDS"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
437
438 msgid "Collecting data..."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Command"
442 msgstr "Comando"
443
444 msgid "Common Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Compression"
448 msgstr "Compressão"
449
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
452
453 msgid "Configuration / Apply"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configuration / Changes"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Configuration / Revert"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Configuration applied."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
467
468 msgid ""
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "peer"
471 msgstr ""
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
473 "pelo PPP"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "Confirmação"
480
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
486
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
489
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "Código do País"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Create Network"
512 msgstr "Criar Rede"
513
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
519
520 msgid "Critical"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Cron Log Level"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Custom Files"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Custom files"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr ""
547
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opções DHCP"
553
554 msgid "DNS forwardings"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default state"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Define a name for this network."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Tema"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Destino"
589
590 msgid "Detected Files"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Detected files"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversidade"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
637 "\">NAT</abbr>"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
650
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
653
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
656
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 msgstr ""
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
666
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
680 "Dinâmico"
681
682 msgid ""
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
685 msgstr ""
686
687 msgid "EAP-Method"
688 msgstr "Tipo de EAP"
689
690 msgid "Edit"
691 msgstr "Editar"
692
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable 4K VLANs"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
712 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
713
714 msgid "Enable Keep-Alive"
715 msgstr "Activar keep-alive"
716
717 msgid "Enable TFTP server"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable VLAN functionality"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable device"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable this mount"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable this swap"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable this switch"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enabled"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Encapsulation mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Encryption"
745 msgstr "Encriptação"
746
747 msgid "Error"
748 msgstr "Erro"
749
750 msgid "Ethernet Adapter"
751 msgstr "Adaptador Ethernet"
752
753 msgid "Ethernet Bridge"
754 msgstr "Ponte Ethernet"
755
756 msgid "Ethernet Switch"
757 msgstr "Switch Ethernet"
758
759 msgid "Expand hosts"
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
764 msgstr ""
765
766 msgid "External system log server"
767 msgstr ""
768
769 msgid "External system log server port"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Fast Frames"
773 msgstr "Frames Rápidas"
774
775 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
779 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
780
781 msgid "Filesystem"
782 msgstr "Sistema de Ficheiros"
783
784 msgid "Filter"
785 msgstr "Filtro"
786
787 msgid "Filter private"
788 msgstr "Filtrar endereços privados"
789
790 msgid "Filter useless"
791 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
792
793 msgid "Find and join network"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Find package"
797 msgstr "Procurar pacote"
798
799 msgid "Finish"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Firewall"
803 msgstr "Firewall"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "Firewall Settings"
807 msgstr "Estado da Firewall"
808
809 msgid "Firewall Status"
810 msgstr "Estado da Firewall"
811
812 msgid "Firmware image"
813 msgstr "Imagem de Firmware"
814
815 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Flags"
819 msgstr "Flags"
820
821 msgid "Flash Firmware"
822 msgstr "Gravar Firmware"
823
824 msgid "Force"
825 msgstr "Forçar"
826
827 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentation Threshold"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Salto de Frequência"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "Geral"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "General Setup"
853 msgstr "Geral"
854
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
857
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT capabilities"
862 msgstr ""
863
864 msgid "HT mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Handler"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Hang Up"
871 msgstr "Suspender"
872
873 msgid ""
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
876 msgstr ""
877 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
878 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
885 "host ou o fuso horário."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
892 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
900 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
901 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
902
903 msgid ""
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
909 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
910 "por chave-pública."
911
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr ""
914 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
915 "\">ESSID</abbr>"
916
917 msgid "Host entries"
918 msgstr "Entradas de Hosts"
919
920 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
921 msgstr ""
922 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
923
924 msgid "Hostname"
925 msgstr "Hostname"
926
927 msgid "Hostnames"
928 msgstr "Hostnames"
929
930 msgid "ID"
931 msgstr "Identificação de interface em ponte"
932
933 msgid "IP Configuration"
934 msgstr "Configuração IP"
935
936 msgid "IP address"
937 msgstr "Endereço IP"
938
939 msgid "IP-Aliases"
940 msgstr ""
941
942 msgid "IPv4"
943 msgstr ""
944
945 msgid "IPv4-Address"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv6"
949 msgstr "Configuração IPv6"
950
951 msgid "IPv6 Setup"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Identity"
955 msgstr "Identidade PEAP"
956
957 msgid ""
958 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
963 "device node"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
968 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
969 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
970 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
971 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
972 msgstr ""
973 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
974 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
975 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
976 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
977 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
978 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
979
980 msgid "Ignore Hosts files"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Ignore interface"
984 msgstr "Ignorar Interface"
985
986 msgid "Ignore resolve file"
987 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
988
989 msgid "In"
990 msgstr "Entrada"
991
992 msgid "Inbound:"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Info"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Install"
999 msgstr "Instalar"
1000
1001 msgid "Installation targets"
1002 msgstr "Destino de Instalação"
1003
1004 msgid "Installed packages"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Interface"
1008 msgstr "Interface"
1009
1010 msgid "Interface Configuration"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface Overview"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Interface Status"
1017 msgstr ""
1018 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1019 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1020 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1021
1022 msgid "Interface is reconnecting..."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interface is shutting down..."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Interface not present or not connected yet."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface reconnected"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interface shut down"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Interfaces"
1038 msgstr "Interfaces"
1039
1040 msgid "Invalid"
1041 msgstr "Valor inválido"
1042
1043 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1047 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1048
1049 msgid ""
1050 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1051 "memory, please verify the image file!"
1052 msgstr ""
1053 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1054 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1055
1056 msgid "Java Script required!"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Join Network: Settings"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "KB"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Keep configuration files"
1069 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1070
1071 msgid "Keep-Alive"
1072 msgstr "Manter em Actividade"
1073
1074 msgid "Kernel"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Kernel Log"
1078 msgstr "Registo do Kernel"
1079
1080 msgid "Key"
1081 msgstr "Chave"
1082
1083 msgid "Key #%d"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Kill"
1087 msgstr "Matar"
1088
1089 msgid "LLC"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Label"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Language"
1096 msgstr "Idioma"
1097
1098 msgid "Language and Style"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Lead Development"
1102 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1103
1104 msgid "Leasefile"
1105 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1106
1107 msgid "Leasetime"
1108 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1109
1110 msgid "Leasetime remaining"
1111 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1112
1113 msgid "Legend:"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid ""
1117 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1118 "successful connect"
1119 msgstr ""
1120 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1121 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1122
1123 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1124 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1125
1126 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1127 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1128
1129 msgid "Limit"
1130 msgstr "Limite"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Link"
1134 msgstr "Link Activo"
1135
1136 msgid "Link On"
1137 msgstr "Link Activo"
1138
1139 msgid ""
1140 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1141 "requests to"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Load"
1151 msgstr "Carga"
1152
1153 msgid "Loading"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Local Time"
1157 msgstr "Hora Local"
1158
1159 msgid "Local domain"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid ""
1163 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1164 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Local server"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid ""
1174 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1175 "available"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Localise queries"
1179 msgstr "Localizar consultas"
1180
1181 msgid "Log output level"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Log queries"
1185 msgstr "Registo das consultas"
1186
1187 msgid "Logging"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Login"
1191 msgstr "Login"
1192
1193 msgid "Logout"
1194 msgstr "Logout"
1195
1196 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "MAC"
1200 msgstr "MAC"
1201
1202 msgid "MAC Address"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "MAC-Address"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "MAC-Address Filter"
1209 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "MAC-Filter"
1213 msgstr "Filtro"
1214
1215 msgid "MAC-List"
1216 msgstr "Lista de MAC"
1217
1218 msgid "MTU"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1223 "sim card!"
1224 msgstr ""
1225 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1226 "seu cartão SIM"
1227
1228 msgid "Master"
1229 msgstr "AP"
1230
1231 msgid "Master + WDS"
1232 msgstr "AP+WDS"
1233
1234 msgid "Maximum Rate"
1235 msgstr "Taxa Máxima"
1236
1237 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Maximum hold time"
1248 msgstr "Taxa Máxima"
1249
1250 msgid "Maximum number of leased addresses."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Memory"
1254 msgstr "Memória"
1255
1256 msgid "Memory usage (%)"
1257 msgstr "Uso de memória (%)"
1258
1259 msgid "Metric"
1260 msgstr "Métrica"
1261
1262 msgid "Minimum Rate"
1263 msgstr "Taxa Mínima"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Minimum hold time"
1267 msgstr "Taxa Mínima"
1268
1269 msgid "Mode"
1270 msgstr "Modo"
1271
1272 msgid "Modem device"
1273 msgstr "Dispositivo do Modem"
1274
1275 msgid "Monitor"
1276 msgstr "Monitor"
1277
1278 msgid ""
1279 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1280 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1281 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1282 "mails, ..."
1283 msgstr ""
1284 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1285 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1286 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1287 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1288
1289 msgid "Mount Entry"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Mount Point"
1293 msgstr "Ponto de Montagem"
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Mount Points"
1297 msgstr "Ponto de Montagem"
1298
1299 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1307 "filesystem"
1308 msgstr ""
1309 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1310 "anexado ao sistema de arquivos"
1311
1312 msgid "Mount options"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Mount point"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Mounted file systems"
1319 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1320
1321 msgid "Multicast Rate"
1322 msgstr "Taxa de Multicast"
1323
1324 msgid "NAS ID"
1325 msgstr "NAS ID"
1326
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Nome"
1329
1330 msgid "Name of the new interface"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Name of the new network"
1335 msgstr "Nome do interface BMF"
1336
1337 msgid "Navigation"
1338 msgstr "Navegação"
1339
1340 msgid "Network"
1341 msgstr "Rede"
1342
1343 msgid "Network Utilities"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Network boot image"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Networks"
1350 msgstr "Redes"
1351
1352 msgid "Next »"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "No address configured on this interface."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "No chains in this table"
1359 msgstr "Tabela sem chains"
1360
1361 msgid "No files found"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "No information available"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "No negative cache"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "No network configured on this device"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "No password set!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "No rules in this chain"
1378 msgstr "Sem regras nesta chain"
1379
1380 msgid "Noise"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "None"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Normal"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Not associated"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Not configured"
1393 msgstr "Não configurado"
1394
1395 msgid ""
1396 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1397 "will be moved into this network."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Notice"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1404 msgstr ""
1405 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1406
1407 msgid "OK"
1408 msgstr "OK"
1409
1410 msgid "OPKG error code %i"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "OPKG-Configuration"
1414 msgstr "Configuração-OPKG"
1415
1416 msgid "Off-State Delay"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1421 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1422 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1423 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1424 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1425 "<samp>eth0.1</samp>)."
1426 msgstr ""
1427 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1428 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1429 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1430 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1431 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1432 "<samp>eth0.1</samp>)."
1433
1434 msgid "On-State Delay"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "One or more required fields have no value!"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Open"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Option changed"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Option removed"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Options"
1453 msgstr "Opções"
1454
1455 msgid "Other:"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Out"
1459 msgstr "Saída"
1460
1461 msgid "Outbound:"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Outdoor Channels"
1465 msgstr "Canais de Outdoor"
1466
1467 msgid ""
1468 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1469 "subnet that is served."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Overview"
1473 msgstr "Visão geral"
1474
1475 msgid "Owner"
1476 msgstr "Dono"
1477
1478 msgid "PID"
1479 msgstr "PID"
1480
1481 msgid "PIN code"
1482 msgstr "Código PIN"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "PPP Settings"
1486 msgstr "Definições"
1487
1488 msgid "PPPoA Encapsulation"
1489 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1490
1491 msgid "Package libiwinfo required!"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Package lists"
1495 msgstr "Listas de pacotes"
1496
1497 msgid "Package lists updated"
1498 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1499
1500 msgid "Package name"
1501 msgstr "Nome do Pacote"
1502
1503 msgid "Packets"
1504 msgstr "Pacotes"
1505
1506 msgid "Password"
1507 msgstr "Senha"
1508
1509 msgid "Password authentication"
1510 msgstr "Autenticação por senha"
1511
1512 msgid "Password of Private Key"
1513 msgstr "Senha da Chave Privada"
1514
1515 msgid "Password successfully changed"
1516 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1517
1518 msgid "Path to CA-Certificate"
1519 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1520
1521 msgid "Path to Private Key"
1522 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1523
1524 msgid "Path to executable which handles the button event"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Peak:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Perform reboot"
1531 msgstr "Executar reinicialização"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Physical Settings"
1535 msgstr "Configurações Básicas"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Pkts."
1539 msgstr "Portas"
1540
1541 msgid "Please enter your username and password."
1542 msgstr "Insira o seu username e password."
1543
1544 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1545 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1546
1547 msgid "Plugin path"
1548 msgstr "Directorio de plugins"
1549
1550 msgid "Policy"
1551 msgstr "Política"
1552
1553 msgid "Port"
1554 msgstr "Porta"
1555
1556 msgid "Port %d"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1564 "ID added to received untagged frames."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Port PVIDs on %q"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Ports"
1571 msgstr "Portas"
1572
1573 msgid "Post-commit actions"
1574 msgstr "Acções pós-gravação"
1575
1576 msgid "Power"
1577 msgstr "Potência"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Prevents client-to-client communication"
1581 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1582
1583 msgid "Primary"
1584 msgstr "Primário"
1585
1586 msgid "Proceed"
1587 msgstr "Proceder"
1588
1589 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1590 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1591
1592 msgid "Processes"
1593 msgstr "Processos"
1594
1595 msgid "Processor"
1596 msgstr "Processador"
1597
1598 msgid "Project Homepage"
1599 msgstr "Página do Projecto"
1600
1601 msgid "Prot."
1602 msgstr "Protocolo"
1603
1604 msgid "Protocol"
1605 msgstr "Protocolo"
1606
1607 msgid "Provide new network"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1611 msgstr "Ahdemo"
1612
1613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1614 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1615
1616 msgid "RTS/CTS Threshold"
1617 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1618
1619 msgid "RX"
1620 msgstr "RX"
1621
1622 msgid "Radius-Port"
1623 msgstr "Porta RADIUS"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Radius-Server"
1627 msgstr "Servidor RADIUS"
1628
1629 msgid ""
1630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1632 msgstr ""
1633 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1634 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1635
1636 msgid ""
1637 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1638 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1639 "interface."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid ""
1643 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid ""
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1650 "interface."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Realtime Connections"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Realtime Load"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Realtime Traffic"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Rebind protection"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Reboot"
1666 msgstr "Reboot"
1667
1668 msgid "Reboots the operating system of your device"
1669 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1670
1671 msgid "Receive"
1672 msgstr "Receber"
1673
1674 msgid "Receiver Antenna"
1675 msgstr "Antena de Recepção"
1676
1677 msgid "Reconnect this interface"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Reconnecting interface"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "References"
1684 msgstr "Referências"
1685
1686 msgid "Regulatory Domain"
1687 msgstr "Domínio Regulatório"
1688
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Remover"
1691
1692 msgid "Repeat scan"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Replace default route"
1696 msgstr "Substituir a rota padrão"
1697
1698 msgid "Replace entry"
1699 msgstr "Substituir entrada"
1700
1701 msgid "Replace wireless configuration"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Reset"
1705 msgstr "Reset"
1706
1707 msgid "Reset Counters"
1708 msgstr "Reiniciar contadores"
1709
1710 msgid "Reset router to defaults"
1711 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1712
1713 msgid "Reset switch during setup"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Resolv and Hosts Files"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Resolve file"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Restart Firewall"
1723 msgstr "Reiniciar Firewall"
1724
1725 msgid "Restore backup"
1726 msgstr "Restaurar backup"
1727
1728 msgid "Reveal/hide password"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Revert"
1732 msgstr "Reverter"
1733
1734 msgid "Root"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Routes"
1742 msgstr "Rota"
1743
1744 msgid ""
1745 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1746 "can be reached."
1747 msgstr ""
1748 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1749 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1750
1751 msgid "Rule #"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Run filesystem check"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "SSID"
1761 msgstr "SSID"
1762
1763 msgid "STP"
1764 msgstr "STP"
1765
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Salvar"
1768
1769 msgid "Save & Apply"
1770 msgstr "Salvar & Aplicar"
1771
1772 msgid "Scan"
1773 msgstr "Procurar"
1774
1775 msgid "Scheduled Tasks"
1776 msgstr "Tarefas Agendadas"
1777
1778 msgid "Search file..."
1779 msgstr "Procurar ficheiro..."
1780
1781 msgid ""
1782 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1783 msgstr ""
1784 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1785
1786 msgid "Section added"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Section removed"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Separate Clients"
1797 msgstr "Isolar Clientes"
1798
1799 msgid "Separate WDS"
1800 msgstr "Separar WDS"
1801
1802 msgid "Server"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Server IPv4-Address"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Service type"
1809 msgstr "Tipo do serviço"
1810
1811 msgid "Services"
1812 msgstr "Serviços"
1813
1814 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1815 msgstr ""
1816 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1817
1818 msgid "Settings"
1819 msgstr "Definições"
1820
1821 msgid "Setup wait time"
1822 msgstr "Configurar tempo de espera"
1823
1824 msgid "Shutdown this interface"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Signal"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Size"
1831 msgstr "Tamanho"
1832
1833 msgid "Skip"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Skip to content"
1837 msgstr "Ir para o conteúdo"
1838
1839 msgid "Skip to navigation"
1840 msgstr "Ir para a navegação"
1841
1842 msgid "Slot time"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Software"
1846 msgstr "Software"
1847
1848 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1853 "need to manually flash your device."
1854 msgstr ""
1855 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1856 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1857 "do seu equipamento."
1858
1859 msgid "Source"
1860 msgstr "Origem"
1861
1862 msgid "Specifies the button state to handle"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1869 msgstr ""
1870 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1871
1872 msgid "Specify the secret encryption key here."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Start"
1876 msgstr "Início"
1877
1878 msgid "Static IPv4 Routes"
1879 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1880
1881 msgid "Static IPv6 Routes"
1882 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1883
1884 msgid "Static Leases"
1885 msgstr "Atribuições Estáticas"
1886
1887 msgid "Static Routes"
1888 msgstr "Rotas Estáticas"
1889
1890 msgid "Static WDS"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1895 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1896 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Status"
1900 msgstr "Status"
1901
1902 msgid "Strict order"
1903 msgstr "Ordem Exacta"
1904
1905 msgid "Swap Entry"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Switch"
1909 msgstr "Switch"
1910
1911 msgid "Switch %q"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "System"
1915 msgstr "Sistema"
1916
1917 msgid "System Log"
1918 msgstr "Registo do Sistema"
1919
1920 msgid "System Properties"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "System log buffer size"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "TCP:"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "TFTP Settings"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "TFTP server root"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "TTL"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "TX"
1939 msgstr "TX"
1940
1941 msgid "Table"
1942 msgstr "Tabela"
1943
1944 msgid "Target"
1945 msgstr "Destino"
1946
1947 msgid "Terminate"
1948 msgstr "Terminar"
1949
1950 msgid "Thanks To"
1951 msgstr "Obrigado a"
1952
1953 msgid ""
1954 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1955 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1956 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1957 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1958 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid ""
1962 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1963 "component for working wireless configuration!"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid ""
1967 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1968 "code> and <code>_</code>"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1973 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1974 msgstr ""
1975 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1976 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1977
1978 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1979 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1980
1981 msgid ""
1982 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1983 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1984 "samp>)"
1985 msgstr ""
1986 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1987 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1988 "samp>)"
1989
1990 msgid ""
1991 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1992 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1993 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "The following changes have been comitted"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "The following changes have been reverted"
2000 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2001
2002 msgid ""
2003 "The following files are detected by the system and will be kept "
2004 "automatically during sysupgrade"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "The following rules are currently active on this system."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid ""
2011 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2012 "replaced if you proceed."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid ""
2016 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2017 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2018 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2019 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2020 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2021 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2022 msgstr ""
2023 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2024 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2025 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2026 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2027 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2028 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2029
2030 msgid ""
2031 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2032 "pages."
2033 msgstr ""
2034 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2035 "das páginas protegidas."
2036
2037 msgid ""
2038 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2039 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2040 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2041 "settings."
2042 msgstr ""
2043 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2044 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2045 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2046 "para poder ligar novamente ao router."
2047
2048 msgid ""
2049 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2050 "you choose the generic image format for your platform."
2051 msgstr ""
2052 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2053 "imagem genérica para a sua plataforma."
2054
2055 msgid "There are no active leases."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "There are no pending changes to apply!"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "There are no pending changes to revert!"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "There are no pending changes!"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2069 "protect the web interface and enable SSH."
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2074 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2075 "allowing changes to be applied instantly."
2076 msgstr ""
2077 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2078 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2079 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2080
2081 msgid ""
2082 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2083 "include during sysupgrade"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2088 "abbr> in the local network"
2089 msgstr ""
2090 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2091 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2092
2093 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2094 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2095
2096 msgid ""
2097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2098 "their status."
2099 msgstr ""
2100 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2101
2102 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2106 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2107
2108 msgid "This section contains no values yet"
2109 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2110
2111 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2112 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2113
2114 msgid "Time Server (rdate)"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Timezone"
2118 msgstr "Fuso Horário"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Traffic"
2122 msgstr "Controle de Tráfego"
2123
2124 msgid "Transfer"
2125 msgstr "Transferências"
2126
2127 msgid "Transmission Rate"
2128 msgstr "Taxa de Transmissão"
2129
2130 msgid "Transmit"
2131 msgstr "Transmitir"
2132
2133 msgid "Transmit Power"
2134 msgstr "Potência de Transmissão"
2135
2136 msgid "Transmitter Antenna"
2137 msgstr "Antena de Transmissão"
2138
2139 msgid "Trigger"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Trigger Mode"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Tunnel Settings"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Turbo Mode"
2149 msgstr "Modo Turbo"
2150
2151 msgid "Tx-Power"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Type"
2155 msgstr "Tipo"
2156
2157 msgid "UDP:"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "UUID"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Unknown Error"
2164 msgstr "Erro Desconhecido"
2165
2166 msgid "Unsaved Changes"
2167 msgstr "Alterações não Salvas"
2168
2169 msgid "Update package lists"
2170 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2171
2172 msgid "Upgrade installed packages"
2173 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2174
2175 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2176 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2177
2178 msgid "Upload image"
2179 msgstr "Carregar imagem"
2180
2181 msgid "Uploaded File"
2182 msgstr "Ficheiro carregado"
2183
2184 msgid "Uptime"
2185 msgstr "Uptime"
2186
2187 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2188 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2189
2190 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Use as root filesystem"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Use peer DNS"
2197 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2198
2199 msgid ""
2200 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2201 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2202 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2203 "requesting host."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Used"
2207 msgstr "Usado"
2208
2209 msgid "Used Key Slot"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Username"
2213 msgstr "Utilizador"
2214
2215 msgid "VC-Mux"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "VLAN"
2219 msgstr "VLAN"
2220
2221 msgid "VLAN %d"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "VLANs on %q"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Version"
2228 msgstr "Versão"
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "WDS"
2232 msgstr "DNS"
2233
2234 msgid "WEP Open System"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "WEP Shared Key"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "WEP passphrase"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "WMM Mode"
2244 msgstr "Modo WMM"
2245
2246 msgid "WPA passphrase"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2251 "and ad-hoc mode) to be installed."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Waiting for router..."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Warning"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2261 msgstr ""
2262 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2263 "reinicialização!"
2264
2265 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2266 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2267
2268 msgid "Wifi"
2269 msgstr "Wifi"
2270
2271 msgid "Wifi networks in your local environment"
2272 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2273
2274 msgid "Wireless Adapter"
2275 msgstr "Dispositivo WiFi"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Wireless Network"
2279 msgstr "Criar Rede"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Wireless Overview"
2283 msgstr "Dispositivo WiFi"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Wireless Security"
2287 msgstr "Dispositivo WiFi"
2288
2289 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "XR Support"
2296 msgstr "Suporte XR"
2297
2298 msgid ""
2299 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2300 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2309 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2310 msgstr ""
2311 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2312 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2313
2314 msgid "any"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "auto"
2318 msgstr "automático"
2319
2320 msgid "back"
2321 msgstr "voltar"
2322
2323 msgid "bridged"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "buffered"
2327 msgstr "em buffer"
2328
2329 msgid "cached"
2330 msgstr "em cache"
2331
2332 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2333 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2334
2335 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2336 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2337
2338 msgid "disable"
2339 msgstr "desactivar"
2340
2341 msgid "expired"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2346 "abbr>-leases will be stored"
2347 msgstr ""
2348 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2349 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2350
2351 msgid "free"
2352 msgstr "livre"
2353
2354 msgid "help"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "if target is a network"
2358 msgstr "se o destino for uma rede"
2359
2360 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2361 msgstr ""
2362 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2363
2364 msgid "no"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "none"
2368 msgstr "nenhum"
2369
2370 msgid "off"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "routed"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "static"
2377 msgstr "estático"
2378
2379 msgid "tagged"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "unlimited"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "unspecified"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "unspecified -or- create:"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "untagged"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "yes"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "« Back"
2398 msgstr ""
2399
2400 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2403 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2404 #~ "Kamikaze."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2407 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2408 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2409
2410 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2411 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2415 #~ "your feedback and suggestions."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2418 #~ "continuar a melhorar este interface."
2419
2420 #~ msgid "Hello!"
2421 #~ msgstr "Olá!"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2425 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2426 #~ "before being applied."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2429 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2430 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2434 #~ "router."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2437 #~ "router."
2438
2439 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2445 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2448 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2449
2450 #~ msgid "User Interface"
2451 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2452
2453 #~ msgid "enable"
2454 #~ msgstr "activar"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "(optional)"
2458 #~ msgstr " (opcional)"
2459
2460 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2461 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2465 #~ "the order of the resolvfile"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2468 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2472 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2475 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2479 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2482 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2483
2484 #~ msgid "AP-Isolation"
2485 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2486
2487 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2488 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2489
2490 #~ msgid "Aliases"
2491 #~ msgstr "Aliases"
2492
2493 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2494 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2498 #~ msgstr "Criar Rede"
2499
2500 #~ msgid "Devices"
2501 #~ msgstr "Dispositivos"
2502
2503 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2504 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2505
2506 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2507 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2508
2509 #~ msgid "Errors"
2510 #~ msgstr "Erros"
2511
2512 #~ msgid "Essentials"
2513 #~ msgstr "Básico"
2514
2515 #~ msgid "Expand Hosts"
2516 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2517
2518 #~ msgid "First leased address"
2519 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2523 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2526 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2527
2528 #~ msgid "Hardware Address"
2529 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2530
2531 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2532 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2533
2534 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2535 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2536
2537 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2538 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2539
2540 #~ msgid "Internet Connection"
2541 #~ msgstr "Ligação Internet"
2542
2543 #~ msgid "Join (Client)"
2544 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Join Network"
2548 #~ msgstr "Rede"
2549
2550 #~ msgid "Leases"
2551 #~ msgstr "Atribuições"
2552
2553 #~ msgid "Local Domain"
2554 #~ msgstr "Domínio Local"
2555
2556 #~ msgid "Local Network"
2557 #~ msgstr "Rede Local"
2558
2559 #~ msgid "Local Server"
2560 #~ msgstr "Servidor Local"
2561
2562 #~ msgid "Network Boot Image"
2563 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2567 #~ "abbr>)"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2570 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2571
2572 #~ msgid "Number of leased addresses"
2573 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2574
2575 #~ msgid "Path"
2576 #~ msgstr "Directório"
2577
2578 #~ msgid "Perform Actions"
2579 #~ msgstr "Executar Acções"
2580
2581 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2582 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2583
2584 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2585 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2586
2587 #~ msgid "Resolvfile"
2588 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2589
2590 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2591 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2592
2593 #~ msgid "TX / RX"
2594 #~ msgstr "TX / RX"
2595
2596 #~ msgid "The following changes have been applied"
2597 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2601 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2602 #~ "installation."
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2605 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2606 #~ "firmware instalado."
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "Wireless Scan"
2610 #~ msgstr "Wireless"
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2614 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2615 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2616 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2619 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2620 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2621 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2622 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2626 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2627 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2628 #~ "simultaneously."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2631 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2632 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2633 #~ "simultaneamente."
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2637 #~ "support"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2640 #~ "para o suporte PPtP"
2641
2642 #~ msgid "Zone"
2643 #~ msgstr "Zona"
2644
2645 #~ msgid "additional hostfile"
2646 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2647
2648 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "automatic"
2654 #~ msgstr "estático"
2655
2656 #~ msgid "automatically reconnect"
2657 #~ msgstr "ligação automática"
2658
2659 #~ msgid "concurrent queries"
2660 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2664 #~ "for this interface"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2667 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2668
2669 #~ msgid "disconnect when idle for"
2670 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2671
2672 #~ msgid "don't cache unknown"
2673 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2677 #~ "Windows-systems"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2680 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2681
2682 #~ msgid "installed"
2683 #~ msgstr "instalado"
2684
2685 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2686 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2687
2688 #~ msgid "not installed"
2689 #~ msgstr "não instalado"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2693 #~ "abbr>-replies"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2696 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2697
2698 #~ msgid "query port"
2699 #~ msgstr "porta para consultas"
2700
2701 #~ msgid "transmitted / received"
2702 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Join network"
2706 #~ msgstr "redes contidas"
2707
2708 #~ msgid "all"
2709 #~ msgstr "todos"
2710
2711 #~ msgid "Code"
2712 #~ msgstr "Código"
2713
2714 #~ msgid "Distance"
2715 #~ msgstr "Distância"
2716
2717 #~ msgid "Legend"
2718 #~ msgstr "Legenda"
2719
2720 #~ msgid "Library"
2721 #~ msgstr "Biblioteca"
2722
2723 #~ msgid "see '%s' manpage"
2724 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2725
2726 #~ msgid "Package Manager"
2727 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2728
2729 #~ msgid "Service"
2730 #~ msgstr "Serviço"
2731
2732 #~ msgid "Statistics"
2733 #~ msgstr "Estatísticas"
2734
2735 #~ msgid "Submit"
2736 #~ msgstr "Enviar"
2737
2738 #~ msgid "zone"
2739 #~ msgstr "Zona"