po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Por favor escolha --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr ""
29 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
30
31 msgid ""
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "prefix"
34 msgstr ""
35 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
36 "endereço/prefixo"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
47 msgstr ""
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr ""
70 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
80 "host ou rede"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr ""
90
91 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
97 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
98 "Kamikaze."
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
105 msgstr ""
106 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr ""
126
127 msgid ""
128 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
129 msgstr ""
130 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
131 "servir LuCI"
132
133 msgid ""
134 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
135 "Interface\">LuCI</abbr>."
136 msgstr ""
137 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
138 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Suporte AR"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Settings"
147 msgstr ""
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Access Point (AP)"
166
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acção"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Acções"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Ligações Activas"
186
187 msgid "Active Leases"
188 msgstr "Atribuições Activas"
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ahdemo"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Opções adicionais do pppd"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Alias"
229 msgstr "Configuração IP alternativa"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr ""
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
253 "their current state."
254 msgstr ""
255 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
256 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "And now have fun with your router!"
262 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Aplicar"
272
273 msgid ""
274 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
275 "feedback and suggestions."
276 msgstr ""
277 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
278 "melhorar este interface."
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticação PEAP"
285
286 msgid "Authentication Realm"
287 msgstr "Área de autenticação"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritário"
291
292 msgid "Automatic Disconnect"
293 msgstr "Fim automático de ligação"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponível"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr ""
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to overview"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Back to scan results"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
312
313 msgid "Backup / Restore"
314 msgstr "Backup / Restauração"
315
316 msgid "Backup Archive"
317 msgstr "Arquivo de backup"
318
319 msgid "Bit Rate"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Bitrate"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "Bridge"
327 msgstr "Porta do interface em ponte"
328
329 msgid "Bridge Port"
330 msgstr "Porta do interface em ponte"
331
332 msgid "Bridge interfaces"
333 msgstr "Activar ponte no interface"
334
335 msgid "Bridge unit number"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Buttons"
339 msgstr ""
340
341 msgid "CPU"
342 msgstr ""
343
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "Uso da CPU (%)"
346
347 msgid "Cancel"
348 msgstr "Cancelar"
349
350 msgid "Chain"
351 msgstr "Chain"
352
353 msgid ""
354 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
355 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
356
357 msgid "Changes"
358 msgstr "Alterações"
359
360 msgid "Changes applied."
361 msgstr "Alterações aplicadas."
362
363 msgid "Channel"
364 msgstr "Canal"
365
366 msgid "Checksum"
367 msgstr "Checksum"
368
369 msgid ""
370 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
371 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
372 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
373 "interface to it."
374 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
375
376 msgid ""
377 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
378 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
379 "em> field to define a new network."
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Client"
384 msgstr "Modo Cliente"
385
386 msgid "Client + WDS"
387 msgstr "Cliente (WDS)"
388
389 msgid "Collecting data..."
390 msgstr ""
391
392 msgid "Command"
393 msgstr "Comando"
394
395 msgid "Common Configuration"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Compression"
399 msgstr "Compressão"
400
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Configuração"
403
404 msgid "Configuration / Apply"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Configuration / Changes"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Configuration / Revert"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Configuration file"
414 msgstr "Ficheiro de configuração"
415
416 msgid ""
417 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
418 "peer"
419 msgstr ""
420 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
421 "pelo PPP"
422
423 msgid "Confirmation"
424 msgstr "Confirmação"
425
426 msgid "Connect script"
427 msgstr "Script de ligação"
428
429 msgid "Connection Limit"
430 msgstr "Limite de Ligações"
431
432 msgid "Connection timeout"
433 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
434
435 msgid "Country"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Country Code"
439 msgstr "Código do País"
440
441 msgid "Cover the following interface"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Cover the following interfaces"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Create / Assign firewall-zone"
448 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
449
450 msgid "Create Interface"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Create Network"
454 msgstr "Criar Rede"
455
456 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Create backup"
460 msgstr "Criar backup"
461
462 msgid "Cron Log Level"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Custom Files"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Custom files"
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
473 "\">LED</abbr>s if possible."
474 msgstr ""
475 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
476 "abbr>s se possível."
477
478 msgid "DHCP Leases"
479 msgstr ""
480
481 msgid "DHCP Server"
482 msgstr ""
483
484 msgid "DHCP assigned"
485 msgstr "DHCP atribuido"
486
487 msgid "DHCP-Options"
488 msgstr "Opções DHCP"
489
490 msgid "DNS forwardings"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Default state"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Define a name for this network."
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Define additional DHCP options, for example "
501 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
502 "servers to clients."
503 msgstr ""
504
505 msgid "Delete this interface"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Delete this network"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Description"
512 msgstr "Descrição"
513
514 msgid "Design"
515 msgstr "Tema"
516
517 msgid "Destination"
518 msgstr "Destino"
519
520 msgid "Detected Files"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Detected files"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Device"
527 msgstr "Dispositivo"
528
529 msgid "Device Configuration"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
534 "this interface."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Disable HW-Beacon timer"
538 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
539
540 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Disconnect script"
544 msgstr "Script de fim de ligação"
545
546 msgid "Distance Optimization"
547 msgstr "Optimização de Distância"
548
549 msgid "Distance to farthest network member in meters."
550 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
551
552 msgid "Diversity"
553 msgstr "Diversidade"
554
555 msgid ""
556 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "firewalls"
560 msgstr ""
561 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
562 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
563 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
564 "\">NAT</abbr>"
565
566 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Do not send probe responses"
576 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
577
578 msgid "Document root"
579 msgstr "Diretório raiz"
580
581 msgid "Domain required"
582 msgstr "Requerer domínio"
583
584 msgid "Domain whitelist"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
589 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
590 msgstr ""
591 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
592 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
593
594 msgid "Download and install package"
595 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
596
597 msgid ""
598 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
599 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
600 msgstr ""
601 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
602 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
603
604 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
605 msgstr ""
606 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
607 "Dinâmico"
608
609 msgid ""
610 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
611 "having static leases will be served."
612 msgstr ""
613
614 msgid "EAP-Method"
615 msgstr "Tipo de EAP"
616
617 msgid "Edit package lists and installation targets"
618 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
619
620 msgid "Edit this interface"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Edit this network"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
630 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
631
632 msgid "Enable Keep-Alive"
633 msgstr "Activar keep-alive"
634
635 msgid "Enable TFTP server"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Enable device"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Encapsulation mode"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Encryption"
648 msgstr "Encriptação"
649
650 msgid "Error"
651 msgstr "Erro"
652
653 msgid "Ethernet Adapter"
654 msgstr "Adaptador Ethernet"
655
656 msgid "Ethernet Bridge"
657 msgstr "Ponte Ethernet"
658
659 msgid "Ethernet Switch"
660 msgstr "Switch Ethernet"
661
662 msgid "Expand hosts"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
667 msgstr ""
668
669 msgid "External system log server"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Fast Frames"
673 msgstr "Frames Rápidas"
674
675 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
679 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
680
681 msgid "Filesystem"
682 msgstr "Sistema de Ficheiros"
683
684 msgid "Filter"
685 msgstr "Filtro"
686
687 msgid "Filter private"
688 msgstr "Filtrar endereços privados"
689
690 msgid "Filter useless"
691 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
692
693 msgid "Find and join network"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Find package"
697 msgstr "Procurar pacote"
698
699 msgid "Firewall"
700 msgstr "Firewall"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Firewall Settings"
704 msgstr "Estado da Firewall"
705
706 msgid "Firewall Status"
707 msgstr "Estado da Firewall"
708
709 msgid "Firmware image"
710 msgstr "Imagem de Firmware"
711
712 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Flags"
716 msgstr "Flags"
717
718 msgid "Flash Firmware"
719 msgstr "Gravar Firmware"
720
721 msgid "Force"
722 msgstr "Forçar"
723
724 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Forwarding mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Fragmentation Threshold"
731 msgstr "Fragmentation Threshold"
732
733 msgid "Frame Bursting"
734 msgstr "Frame Bursting"
735
736 msgid "Free space"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Frequency Hopping"
740 msgstr "Salto de Frequência"
741
742 msgid "General"
743 msgstr "Geral"
744
745 msgid "General Settings"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "General Setup"
750 msgstr "Geral"
751
752 msgid "HE.net Tunnel ID"
753 msgstr ""
754
755 msgid "HT capabilities"
756 msgstr ""
757
758 msgid "HT mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Handler"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Hang Up"
765 msgstr "Suspender"
766
767 msgid "Hello!"
768 msgstr "Olá!"
769
770 msgid ""
771 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
772 "- reset the router to the default settings."
773 msgstr ""
774 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
775 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
776
777 msgid ""
778 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
779 "the timezone."
780 msgstr ""
781 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
782 "host ou o fuso horário."
783
784 msgid ""
785 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
786 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
787 msgstr ""
788 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
789 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
790
791 msgid ""
792 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
793 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
794 "or network interface data."
795 msgstr ""
796 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
797 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
798 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
799
800 msgid ""
801 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
802 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
803 "authentication."
804 msgstr ""
805 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
806 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
807 "por chave-pública."
808
809 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810 msgstr ""
811 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
812 "\">ESSID</abbr>"
813
814 msgid "Host entries"
815 msgstr "Entradas de Hosts"
816
817 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
818 msgstr ""
819 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
820
821 msgid "Hostname"
822 msgstr "Hostname"
823
824 msgid "Hostnames"
825 msgstr "Hostnames"
826
827 msgid "ID"
828 msgstr "Identificação de interface em ponte"
829
830 msgid "IP Configuration"
831 msgstr "Configuração IP"
832
833 msgid "IP address"
834 msgstr "Endereço IP"
835
836 msgid "IP-Aliases"
837 msgstr ""
838
839 msgid "IPv4"
840 msgstr ""
841
842 msgid "IPv4-Address"
843 msgstr ""
844
845 msgid "IPv6"
846 msgstr "Configuração IPv6"
847
848 msgid "IPv6 Setup"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Identity"
852 msgstr "Identidade PEAP"
853
854 msgid ""
855 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
856 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
857 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
858 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
859 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
860 msgstr ""
861 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
862 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
863 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
864 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
865 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
866 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
867
868 msgid "Ignore Hosts files"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Ignore interface"
872 msgstr "Ignorar Interface"
873
874 msgid "Ignore resolve file"
875 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
876
877 msgid "In"
878 msgstr "Entrada"
879
880 msgid "Install"
881 msgstr "Instalar"
882
883 msgid "Installation targets"
884 msgstr "Destino de Instalação"
885
886 msgid "Installed packages"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Interface"
890 msgstr "Interface"
891
892 msgid "Interface Configuration"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Interface Overview"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Interface Status"
899 msgstr ""
900 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
901 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
902 "memória ou uso da interface de rede de dados."
903
904 msgid "Interface is reconnecting..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interface is shutting down..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Interface not present or not connected yet."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Interface reconnected"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Interface shut down"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Interfaces"
920 msgstr "Interfaces"
921
922 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
927 "memory, please verify the image file!"
928 msgstr ""
929 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
930 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
931
932 msgid "Java Script required!"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Join Network: Settings"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Join Network: Wireless Scan"
939 msgstr ""
940
941 msgid "KB"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Keep configuration files"
945 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
946
947 msgid "Keep-Alive"
948 msgstr "Manter em Actividade"
949
950 msgid "Kernel Log"
951 msgstr "Registo do Kernel"
952
953 msgid "Key"
954 msgstr "Chave"
955
956 msgid "Kill"
957 msgstr "Matar"
958
959 msgid "LLC"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Language"
963 msgstr "Idioma"
964
965 msgid "Leasefile"
966 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
967
968 msgid "Leasetime"
969 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
970
971 msgid "Leasetime remaining"
972 msgstr "Tempo de atribuição restante"
973
974 msgid "Legend:"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
979 "successful connect"
980 msgstr ""
981 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
982 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
983
984 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
985 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
986
987 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
988 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
989
990 msgid "Limit"
991 msgstr "Limite"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Link"
995 msgstr "Link Activo"
996
997 msgid "Link On"
998 msgstr "Link Activo"
999
1000 msgid ""
1001 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1002 "requests to"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Load"
1012 msgstr "Carga"
1013
1014 msgid "Loading"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Local Time"
1018 msgstr "Hora Local"
1019
1020 msgid "Local domain"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1025 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Local server"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid ""
1035 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1036 "available"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Localise queries"
1040 msgstr "Localizar consultas"
1041
1042 msgid "Log output level"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Log queries"
1046 msgstr "Registo das consultas"
1047
1048 msgid "Logout"
1049 msgstr "Logout"
1050
1051 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "LuCI Components"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "MAC"
1058 msgstr "MAC"
1059
1060 msgid "MAC Address"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "MAC-Address"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "MAC-Address Filter"
1067 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "MAC-Filter"
1071 msgstr "Filtro"
1072
1073 msgid "MAC-List"
1074 msgstr "Lista de MAC"
1075
1076 msgid "MTU"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid ""
1080 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1081 "sim card!"
1082 msgstr ""
1083 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1084 "seu cartão SIM"
1085
1086 msgid "Master"
1087 msgstr "AP"
1088
1089 msgid "Master + WDS"
1090 msgstr "AP+WDS"
1091
1092 msgid "Maximum Rate"
1093 msgstr "Taxa Máxima"
1094
1095 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Maximum hold time"
1106 msgstr "Taxa Máxima"
1107
1108 msgid "Maximum number of leased addresses."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Memory"
1112 msgstr "Memória"
1113
1114 msgid "Memory usage (%)"
1115 msgstr "Uso de memória (%)"
1116
1117 msgid "Metric"
1118 msgstr "Métrica"
1119
1120 msgid "Minimum Rate"
1121 msgstr "Taxa Mínima"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Minimum hold time"
1125 msgstr "Taxa Mínima"
1126
1127 msgid "Mode"
1128 msgstr "Modo"
1129
1130 msgid "Modem device"
1131 msgstr "Dispositivo do Modem"
1132
1133 msgid "Monitor"
1134 msgstr "Monitor"
1135
1136 msgid ""
1137 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1138 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1139 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1140 "mails, ..."
1141 msgstr ""
1142 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1143 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1144 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1145 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1146
1147 msgid "Mount Point"
1148 msgstr "Ponto de Montagem"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Mount Points"
1152 msgstr "Ponto de Montagem"
1153
1154 msgid ""
1155 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1156 "filesystem"
1157 msgstr ""
1158 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1159 "anexado ao sistema de arquivos"
1160
1161 msgid "Mounted file systems"
1162 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1163
1164 msgid "Multicast Rate"
1165 msgstr "Taxa de Multicast"
1166
1167 msgid "NAS ID"
1168 msgstr "NAS ID"
1169
1170 msgid "Name"
1171 msgstr "Nome"
1172
1173 msgid "Name of the new interface"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Name of the new network"
1178 msgstr "Nome do interface BMF"
1179
1180 msgid "Navigation"
1181 msgstr "Navegação"
1182
1183 msgid "Network"
1184 msgstr "Rede"
1185
1186 msgid "Network boot image"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Networks"
1190 msgstr "Redes"
1191
1192 msgid "No address configured on this interface."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "No chains in this table"
1196 msgstr "Tabela sem chains"
1197
1198 msgid "No files found"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "No information available"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "No negative cache"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "No network configured on this device"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "No password set!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "No rules in this chain"
1215 msgstr "Sem regras nesta chain"
1216
1217 msgid "Noise"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "None"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Not associated"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Not configured"
1227 msgstr "Não configurado"
1228
1229 msgid ""
1230 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1231 "will be moved into this network."
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid ""
1235 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1236 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1237 "applied."
1238 msgstr ""
1239 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1240 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1241 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1242
1243 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1244 msgstr ""
1245 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1246
1247 msgid "OK"
1248 msgstr "OK"
1249
1250 msgid "OPKG error code %i"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "OPKG-Configuration"
1254 msgstr "Configuração-OPKG"
1255
1256 msgid "Off-State Delay"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid ""
1260 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1261 msgstr ""
1262 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1263 "router."
1264
1265 msgid ""
1266 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1267 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1268 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1269 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1270 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1271 "<samp>eth0.1</samp>)."
1272 msgstr ""
1273 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1274 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1275 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1276 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1277 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1278 "<samp>eth0.1</samp>)."
1279
1280 msgid "On-State Delay"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Open"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Option changed"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Option removed"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Options"
1293 msgstr "Opções"
1294
1295 msgid "Out"
1296 msgstr "Saída"
1297
1298 msgid "Outdoor Channels"
1299 msgstr "Canais de Outdoor"
1300
1301 msgid ""
1302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1303 "subnet that is served."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Overview"
1307 msgstr "Visão geral"
1308
1309 msgid "Owner"
1310 msgstr "Dono"
1311
1312 msgid "PID"
1313 msgstr "PID"
1314
1315 msgid "PIN code"
1316 msgstr "Código PIN"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "PPP Settings"
1320 msgstr "Definições"
1321
1322 msgid "PPPoA Encapsulation"
1323 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1324
1325 msgid "Package lists"
1326 msgstr "Listas de pacotes"
1327
1328 msgid "Package lists updated"
1329 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1330
1331 msgid "Package name"
1332 msgstr "Nome do Pacote"
1333
1334 msgid "Packets"
1335 msgstr "Pacotes"
1336
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Senha"
1339
1340 msgid "Password authentication"
1341 msgstr "Autenticação por senha"
1342
1343 msgid "Password of Private Key"
1344 msgstr "Senha da Chave Privada"
1345
1346 msgid "Password successfully changed"
1347 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1348
1349 msgid "Path to CA-Certificate"
1350 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1351
1352 msgid "Path to Private Key"
1353 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1354
1355 msgid "Path to executable which handles the button event"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Perform reboot"
1359 msgstr "Executar reinicialização"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Physical Settings"
1363 msgstr "Configurações Básicas"
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Pkts."
1367 msgstr "Portas"
1368
1369 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1370 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1371
1372 msgid "Plugin path"
1373 msgstr "Directorio de plugins"
1374
1375 msgid "Policy"
1376 msgstr "Política"
1377
1378 msgid "Port"
1379 msgstr "Porta"
1380
1381 msgid "Port %d"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1389 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1390 "disable auto tagging on the associated port."
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Port PVIDs on %q"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Ports"
1397 msgstr "Portas"
1398
1399 msgid "Post-commit actions"
1400 msgstr "Acções pós-gravação"
1401
1402 msgid "Power"
1403 msgstr "Potência"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Prevents client-to-client communication"
1407 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1408
1409 msgid "Primary"
1410 msgstr "Primário"
1411
1412 msgid "Proceed"
1413 msgstr "Proceder"
1414
1415 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1416 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1417
1418 msgid "Processes"
1419 msgstr "Processos"
1420
1421 msgid "Processor"
1422 msgstr "Processador"
1423
1424 msgid "Prot."
1425 msgstr "Protocolo"
1426
1427 msgid "Protocol"
1428 msgstr "Protocolo"
1429
1430 msgid "Provide new network"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1434 msgstr "Ahdemo"
1435
1436 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1437 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1438
1439 msgid "RTS/CTS Threshold"
1440 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1441
1442 msgid "RX"
1443 msgstr "RX"
1444
1445 msgid "Radius-Port"
1446 msgstr "Porta RADIUS"
1447
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Radius-Server"
1450 msgstr "Servidor RADIUS"
1451
1452 msgid ""
1453 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1454 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1455 msgstr ""
1456 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1457 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1458
1459 msgid ""
1460 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1461 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1462 "interface."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1467 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid ""
1471 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1472 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1473 "interface."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Rebind protection"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Reboot"
1480 msgstr "Reboot"
1481
1482 msgid "Reboots the operating system of your device"
1483 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1484
1485 msgid "Receive"
1486 msgstr "Receber"
1487
1488 msgid "Receiver Antenna"
1489 msgstr "Antena de Recepção"
1490
1491 msgid "Reconnect this interface"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Reconnecting interface"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "References"
1498 msgstr "Referências"
1499
1500 msgid "Regulatory Domain"
1501 msgstr "Domínio Regulatório"
1502
1503 msgid "Remove"
1504 msgstr "Remover"
1505
1506 msgid "Repeat scan"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Replace default route"
1510 msgstr "Substituir a rota padrão"
1511
1512 msgid "Replace wireless configuration"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Reset Counters"
1516 msgstr "Reiniciar contadores"
1517
1518 msgid "Reset router to defaults"
1519 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1520
1521 msgid "Resolv and Hosts Files"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Resolve file"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Restart Firewall"
1528 msgstr "Reiniciar Firewall"
1529
1530 msgid "Restore backup"
1531 msgstr "Restaurar backup"
1532
1533 msgid "Revert"
1534 msgstr "Reverter"
1535
1536 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Routes"
1541 msgstr "Rota"
1542
1543 msgid ""
1544 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1545 "can be reached."
1546 msgstr ""
1547 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1548 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1549
1550 msgid "Rule #"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "SSID"
1554 msgstr "SSID"
1555
1556 msgid "STP"
1557 msgstr "STP"
1558
1559 msgid "Save & Apply"
1560 msgstr "Salvar & Aplicar"
1561
1562 msgid "Scan"
1563 msgstr "Procurar"
1564
1565 msgid "Scheduled Tasks"
1566 msgstr "Tarefas Agendadas"
1567
1568 msgid ""
1569 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1570 msgstr ""
1571 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1572
1573 msgid "Section added"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Section removed"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Separate Clients"
1584 msgstr "Isolar Clientes"
1585
1586 msgid "Separate WDS"
1587 msgstr "Separar WDS"
1588
1589 msgid "Server"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Server IPv4-Address"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Service type"
1596 msgstr "Tipo do serviço"
1597
1598 msgid "Services"
1599 msgstr "Serviços"
1600
1601 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1602 msgstr ""
1603 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1604
1605 msgid "Settings"
1606 msgstr "Definições"
1607
1608 msgid "Setup wait time"
1609 msgstr "Configurar tempo de espera"
1610
1611 msgid "Shutdown this interface"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Signal"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Size"
1618 msgstr "Tamanho"
1619
1620 msgid "Skip to content"
1621 msgstr "Ir para o conteúdo"
1622
1623 msgid "Skip to navigation"
1624 msgstr "Ir para a navegação"
1625
1626 msgid "Slot time"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Software"
1630 msgstr "Software"
1631
1632 msgid ""
1633 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1634 "need to manually flash your device."
1635 msgstr ""
1636 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1637 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1638 "do seu equipamento."
1639
1640 msgid "Source"
1641 msgstr "Origem"
1642
1643 msgid "Specifies the button state to handle"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1647 msgstr ""
1648 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1649
1650 msgid "Specify the secret encryption key here."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Start"
1654 msgstr "Início"
1655
1656 msgid "Static IPv4 Routes"
1657 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1658
1659 msgid "Static IPv6 Routes"
1660 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1661
1662 msgid "Static Leases"
1663 msgstr "Atribuições Estáticas"
1664
1665 msgid "Static Routes"
1666 msgstr "Rotas Estáticas"
1667
1668 msgid "Static WDS"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid ""
1672 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1673 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1674 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Status"
1678 msgstr "Status"
1679
1680 msgid "Strict order"
1681 msgstr "Ordem Exacta"
1682
1683 msgid "Switch"
1684 msgstr "Switch"
1685
1686 msgid "Switch %q"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "System"
1690 msgstr "Sistema"
1691
1692 msgid "System Log"
1693 msgstr "Registo do Sistema"
1694
1695 msgid "System log buffer size"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "TFTP Settings"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "TFTP server root"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "TTL"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "TX"
1708 msgstr "TX"
1709
1710 msgid "Table"
1711 msgstr "Tabela"
1712
1713 msgid "Target"
1714 msgstr "Destino"
1715
1716 msgid "Terminate"
1717 msgstr "Terminar"
1718
1719 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1720 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1721
1722 msgid ""
1723 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1724 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1725 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1726 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1727 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid ""
1731 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1732 "code> and <code>_</code>"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1737 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1738 msgstr ""
1739 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1740 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1741
1742 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1743 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1744
1745 msgid ""
1746 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1747 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1748 "samp>)"
1749 msgstr ""
1750 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1751 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1752 "samp>)"
1753
1754 msgid ""
1755 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1756 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1757 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "The following changes have been comitted"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "The following changes have been reverted"
1764 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1765
1766 msgid ""
1767 "The following files are detected by the system and will be kept "
1768 "automatically during sysupgrade"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "The following rules are currently active on this system."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1776 "replaced if you proceed."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1781 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1782 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1783 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1784 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1785 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1786 msgstr ""
1787 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1788 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1789 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1790 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1791 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1792 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1793
1794 msgid ""
1795 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1796 "pages."
1797 msgstr ""
1798 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1799 "das páginas protegidas."
1800
1801 msgid ""
1802 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1803 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1804 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1805 "settings."
1806 msgstr ""
1807 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1808 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1809 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1810 "para poder ligar novamente ao router."
1811
1812 msgid ""
1813 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1814 "you choose the generic image format for your platform."
1815 msgstr ""
1816 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1817 "imagem genérica para a sua plataforma."
1818
1819 msgid "There are no active leases."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "There are no pending changes to apply!"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "There are no pending changes to revert!"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "There are no pending changes!"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1833 "protect the web interface and enable SSH."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1838 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1839 "allowing changes to be applied instantly."
1840 msgstr ""
1841 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1842 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1843 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1844
1845 msgid ""
1846 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1847 "include during sysupgrade"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1852 "\">LuCI</abbr>."
1853 msgstr ""
1854 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1855 "\">LuCI</abbr>."
1856
1857 msgid ""
1858 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1859 "abbr> in the local network"
1860 msgstr ""
1861 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1862 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1863
1864 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1865 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1866
1867 msgid ""
1868 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1869 "their status."
1870 msgstr ""
1871 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1872
1873 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1877 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1878
1879 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1880 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1881
1882 msgid "Time Server (rdate)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Timezone"
1886 msgstr "Fuso Horário"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Traffic"
1890 msgstr "Controle de Tráfego"
1891
1892 msgid "Transfer"
1893 msgstr "Transferências"
1894
1895 msgid "Transmission Rate"
1896 msgstr "Taxa de Transmissão"
1897
1898 msgid "Transmit"
1899 msgstr "Transmitir"
1900
1901 msgid "Transmit Power"
1902 msgstr "Potência de Transmissão"
1903
1904 msgid "Transmitter Antenna"
1905 msgstr "Antena de Transmissão"
1906
1907 msgid "Trigger"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Trigger Mode"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Tunnel Settings"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Turbo Mode"
1917 msgstr "Modo Turbo"
1918
1919 msgid "Tx-Power"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Tipo"
1924
1925 msgid "Unknown Error"
1926 msgstr "Erro Desconhecido"
1927
1928 msgid "Unsaved Changes"
1929 msgstr "Alterações não Salvas"
1930
1931 msgid "Update package lists"
1932 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1933
1934 msgid "Upgrade installed packages"
1935 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1936
1937 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1938 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1939
1940 msgid "Upload image"
1941 msgstr "Carregar imagem"
1942
1943 msgid "Uptime"
1944 msgstr "Uptime"
1945
1946 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1947 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1948
1949 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Use peer DNS"
1953 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1954
1955 msgid ""
1956 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1957 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1958 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1959 "requesting host."
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Used"
1963 msgstr "Usado"
1964
1965 msgid "User Interface"
1966 msgstr "Interface do Utilizador"
1967
1968 msgid "Username"
1969 msgstr "Utilizador"
1970
1971 msgid "VC-Mux"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "VLAN"
1975 msgstr "VLAN"
1976
1977 msgid "VLAN %d"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "VLANs on %q"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Version"
1984 msgstr "Versão"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "WDS"
1988 msgstr "DNS"
1989
1990 msgid "WEP Open System"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "WEP Shared Key"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "WEP passphrase"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "WMM Mode"
2000 msgstr "Modo WMM"
2001
2002 msgid "WPA passphrase"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid ""
2006 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2007 "and ad-hoc mode) to be installed."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Waiting for router..."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2014 msgstr ""
2015 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2016 "reinicialização!"
2017
2018 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2019 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2020
2021 msgid "Wifi"
2022 msgstr "Wifi"
2023
2024 msgid "Wifi networks in your local environment"
2025 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2026
2027 msgid "Wireless Adapter"
2028 msgstr "Dispositivo WiFi"
2029
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Wireless Overview"
2032 msgstr "Dispositivo WiFi"
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Wireless Security"
2036 msgstr "Dispositivo WiFi"
2037
2038 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "XR Support"
2045 msgstr "Suporte XR"
2046
2047 msgid ""
2048 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2049 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid ""
2053 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid ""
2057 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2058 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2059 msgstr ""
2060 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2061 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2062
2063 msgid "any"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "auto"
2067 msgstr "automático"
2068
2069 msgid "back"
2070 msgstr "voltar"
2071
2072 msgid "bridged"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "buffered"
2076 msgstr "em buffer"
2077
2078 msgid "cached"
2079 msgstr "em cache"
2080
2081 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2082 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2083
2084 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2085 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2086
2087 msgid "disable"
2088 msgstr "desactivar"
2089
2090 msgid "enable"
2091 msgstr "activar"
2092
2093 msgid "expired"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2098 "abbr>-leases will be stored"
2099 msgstr ""
2100 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2101 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2102
2103 msgid "free"
2104 msgstr "livre"
2105
2106 msgid "if target is a network"
2107 msgstr "se o destino for uma rede"
2108
2109 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2110 msgstr ""
2111 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2112
2113 msgid "none"
2114 msgstr "nenhum"
2115
2116 msgid "off"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "routed"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "static"
2123 msgstr "estático"
2124
2125 msgid "tagged"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "unlimited"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "untagged"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "« Back"
2135 msgstr ""
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2139 #~ msgstr "Ignorar Interface"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "(optional)"
2143 #~ msgstr " (opcional)"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "-- custom --"
2147 #~ msgstr "-- personalizado --"
2148
2149 #~ msgid "-- Additional Field --"
2150 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2151
2152 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2153 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2157 #~ "the order of the resolvfile"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2160 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2164 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2165 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2166 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2167 #~ "Apache-License."
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2170 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2171 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2172 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2173 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2177 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2180 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2181
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2184 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2187 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2188
2189 #~ msgid "AP-Isolation"
2190 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2191
2192 #~ msgid "About"
2193 #~ msgstr "Sobre"
2194
2195 #~ msgid "Add"
2196 #~ msgstr "Adicionar"
2197
2198 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2199 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2200
2201 #~ msgid "Aliases"
2202 #~ msgstr "Aliases"
2203
2204 #~ msgid "Applying changes"
2205 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
2206
2207 #~ msgid "Authorization Required"
2208 #~ msgstr "Autorização Requerida"
2209
2210 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2211 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2212
2213 #~ msgid "Contributing Developers"
2214 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2218 #~ msgstr "Criar Rede"
2219
2220 #~ msgid "Delete"
2221 #~ msgstr "Apagar"
2222
2223 #~ msgid "Devices"
2224 #~ msgstr "Dispositivos"
2225
2226 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2227 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2228
2229 #~ msgid "Edit"
2230 #~ msgstr "Editar"
2231
2232 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2233 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2234
2235 #~ msgid "Errors"
2236 #~ msgstr "Erros"
2237
2238 #~ msgid "Essentials"
2239 #~ msgstr "Básico"
2240
2241 #~ msgid "Expand Hosts"
2242 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2243
2244 #~ msgid "First leased address"
2245 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2249 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2252 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2253
2254 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2255 #~ msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
2256
2257 #~ msgid "Hardware Address"
2258 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2259
2260 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2261 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2262
2263 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2264 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2265
2266 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2267 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2268
2269 #~ msgid "Internet Connection"
2270 #~ msgstr "Ligação Internet"
2271
2272 #~ msgid "Invalid"
2273 #~ msgstr "Valor inválido"
2274
2275 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2276 #~ msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
2277
2278 #~ msgid "Join (Client)"
2279 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2280
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid "Join Network"
2283 #~ msgstr "Rede"
2284
2285 #~ msgid "Lead Development"
2286 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2287
2288 #~ msgid "Leases"
2289 #~ msgstr "Atribuições"
2290
2291 #~ msgid "Local Domain"
2292 #~ msgstr "Domínio Local"
2293
2294 #~ msgid "Local Network"
2295 #~ msgstr "Rede Local"
2296
2297 #~ msgid "Local Server"
2298 #~ msgstr "Servidor Local"
2299
2300 #~ msgid "Login"
2301 #~ msgstr "Login"
2302
2303 #~ msgid "Network Boot Image"
2304 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2308 #~ "abbr>)"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2311 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2312
2313 #~ msgid "Number of leased addresses"
2314 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2315
2316 #~ msgid "Path"
2317 #~ msgstr "Directório"
2318
2319 #~ msgid "Perform Actions"
2320 #~ msgstr "Executar Acções"
2321
2322 #~ msgid "Please enter your username and password."
2323 #~ msgstr "Insira o seu username e password."
2324
2325 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2326 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2327
2328 #~ msgid "Project Homepage"
2329 #~ msgstr "Página do Projecto"
2330
2331 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2332 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2333
2334 #~ msgid "Replace entry"
2335 #~ msgstr "Substituir entrada"
2336
2337 #~ msgid "Reset"
2338 #~ msgstr "Reset"
2339
2340 #~ msgid "Resolvfile"
2341 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2342
2343 #~ msgid "Save"
2344 #~ msgstr "Salvar"
2345
2346 #~ msgid "Search file..."
2347 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2348
2349 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2350 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2351
2352 #~ msgid "TX / RX"
2353 #~ msgstr "TX / RX"
2354
2355 #~ msgid "Thanks To"
2356 #~ msgstr "Obrigado a"
2357
2358 #~ msgid "The following changes have been applied"
2359 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2360
2361 #~ msgid "This section contains no values yet"
2362 #~ msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2363
2364 #~ msgid "Uploaded File"
2365 #~ msgstr "Ficheiro carregado"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2369 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2370 #~ "installation."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2373 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2374 #~ "firmware instalado."
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "Wireless Network"
2378 #~ msgstr "Criar Rede"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "Wireless Scan"
2382 #~ msgstr "Wireless"
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2386 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2387 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2388 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2391 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2392 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2393 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2394 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2398 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2399 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2400 #~ "simultaneously."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2403 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2404 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2405 #~ "simultaneamente."
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2409 #~ "support"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2412 #~ "para o suporte PPtP"
2413
2414 #~ msgid "Zone"
2415 #~ msgstr "Zona"
2416
2417 #~ msgid "additional hostfile"
2418 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2419
2420 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "automatic"
2426 #~ msgstr "estático"
2427
2428 #~ msgid "automatically reconnect"
2429 #~ msgstr "ligação automática"
2430
2431 #~ msgid "concurrent queries"
2432 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2436 #~ "for this interface"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2439 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2440
2441 #~ msgid "disconnect when idle for"
2442 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2443
2444 #~ msgid "don't cache unknown"
2445 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2449 #~ "Windows-systems"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2452 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2453
2454 #~ msgid "installed"
2455 #~ msgstr "instalado"
2456
2457 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2458 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2459
2460 #~ msgid "not installed"
2461 #~ msgstr "não instalado"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2465 #~ "abbr>-replies"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2468 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2469
2470 #~ msgid "query port"
2471 #~ msgstr "porta para consultas"
2472
2473 #~ msgid "transmitted / received"
2474 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Join network"
2478 #~ msgstr "redes contidas"
2479
2480 #~ msgid "all"
2481 #~ msgstr "todos"
2482
2483 #~ msgid "Code"
2484 #~ msgstr "Código"
2485
2486 #~ msgid "Distance"
2487 #~ msgstr "Distância"
2488
2489 #~ msgid "Legend"
2490 #~ msgstr "Legenda"
2491
2492 #~ msgid "Library"
2493 #~ msgstr "Biblioteca"
2494
2495 #~ msgid "see '%s' manpage"
2496 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2497
2498 #~ msgid "Package Manager"
2499 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2500
2501 #~ msgid "Service"
2502 #~ msgstr "Serviço"
2503
2504 #~ msgid "Statistics"
2505 #~ msgstr "Estatísticas"
2506
2507 #~ msgid "Submit"
2508 #~ msgstr "Enviar"
2509
2510 #~ msgid "zone"
2511 #~ msgstr "Zona"