po: sync base translation
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 "endereço/prefixo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
76 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr ""
99 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "(CIDR)"
107 msgstr ""
108 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
109 "computador ou rede"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
131 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
135 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgstr ""
137 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
138 "Name System\">EDNS0</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
141 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Suporte AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr ""
151 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
152 "abbr>"
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Ponte ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
169 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
170 "para discar em um provedor de rede."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número do dispositivo ATM"
174
175 msgid "Accept router advertisements"
176 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Concentrador de Acesso"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Ação"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Ações"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Ativar esta rede"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr ""
195 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Conexões Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr ""
247 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
248
249 msgid "Allow all except listed"
250 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
251
252 msgid "Allow listed only"
253 msgstr "Permitir somente os listados"
254
255 msgid "Allow localhost"
256 msgstr "Permitir computador local"
257
258 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
259 msgstr ""
260 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
261 "SSH"
262
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
265
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
268
269 msgid ""
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr ""
272 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
273 "exemplo, para os serviços RBL"
274
275 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
276 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Qualquer zona"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Aplicar"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicar as alterações"
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Estações associadas"
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Autenticação"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Autoritário"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Autorização Necessária"
310
311 msgid "Auto Refresh"
312 msgstr "Atualização Automática"
313
314 msgid "Available"
315 msgstr "Disponível"
316
317 msgid "Available packages"
318 msgstr "Pacotes disponíveis"
319
320 msgid "Average:"
321 msgstr "Média:"
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr "BSSID"
325
326 msgid "Back"
327 msgstr "Voltar"
328
329 msgid "Back to Overview"
330 msgstr "Voltar para Visão Geral"
331
332 msgid "Back to configuration"
333 msgstr "Voltar para configuração"
334
335 msgid "Back to overview"
336 msgstr "Voltar para visão geral"
337
338 msgid "Back to scan results"
339 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
340
341 msgid "Background Scan"
342 msgstr "Busca em Segundo Plano"
343
344 msgid "Backup / Flash Firmware"
345 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "Backup / Restauração"
349
350 msgid "Backup file list"
351 msgstr "Lista de arquivos para backup"
352
353 msgid "Bad address specified!"
354 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
362 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
363 "padrões para backup definidos pelo usuário."
364
365 msgid "Bit Rate"
366 msgstr "Taxa de Bits"
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr "Taxa de bits"
370
371 msgid "Bogus NX Domain Override"
372 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
373
374 msgid "Bridge"
375 msgstr "Ponte"
376
377 msgid "Bridge interfaces"
378 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
379
380 msgid "Bridge unit number"
381 msgstr "Número da ponte"
382
383 msgid "Bring up on boot"
384 msgstr "Levantar na inicialização"
385
386 msgid "Buffered"
387 msgstr "Buffered"
388
389 msgid "Buttons"
390 msgstr "Botões"
391
392 msgid "CPU"
393 msgstr "CPU"
394
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "Uso da CPU (%)"
397
398 msgid "Cached"
399 msgstr "Cached"
400
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "Cancelar"
403
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Cadeia"
406
407 msgid "Changes"
408 msgstr "Alterações"
409
410 msgid "Changes applied."
411 msgstr "Alterações aplicadas."
412
413 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
414 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
415
416 msgid "Channel"
417 msgstr "Canal"
418
419 msgid "Check"
420 msgstr "Verificar"
421
422 msgid "Checksum"
423 msgstr "Soma de verificação"
424
425 msgid ""
426 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
428 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "interface to it."
430 msgstr ""
431 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
432 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
433 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
434 "associada a esta interface."
435
436 msgid ""
437 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
439 "em> field to define a new network."
440 msgstr ""
441 "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
442 "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
443 "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
444
445 msgid "Cipher"
446 msgstr "Cifra"
447
448 msgid ""
449 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
450 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
451 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
452 msgstr ""
453 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
454 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
455 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
456
457 msgid "Client"
458 msgstr "Cliente"
459
460 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
461 msgstr ""
462 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
463
464 msgid ""
465 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
466 "persist connection"
467 msgstr ""
468 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
469 "manter as conexões."
470
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Fechar a lista..."
473
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Coletando dados..."
476
477 msgid "Command"
478 msgstr "Comando"
479
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Configuração Comum"
482
483 msgid "Compression"
484 msgstr "Compressão"
485
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Configuração"
488
489 msgid "Configuration / Apply"
490 msgstr "Configuração / Aplicar"
491
492 msgid "Configuration / Changes"
493 msgstr "Configuração / Mudanças"
494
495 msgid "Configuration / Revert"
496 msgstr "Configuração / Reverter"
497
498 msgid "Configuration applied."
499 msgstr "Configuração aplicada."
500
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
503
504 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
505 msgstr ""
506 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "Confirmação"
510
511 msgid "Connect"
512 msgstr "Conectar"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "Conectado"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Limite de conexão"
519
520 msgid "Connections"
521 msgstr "Conexões"
522
523 msgid "Country"
524 msgstr "País"
525
526 msgid "Country Code"
527 msgstr "Código do País"
528
529 msgid "Cover the following interface"
530 msgstr "Cobre a seguinte interface"
531
532 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
534
535 msgid "Create / Assign firewall-zone"
536 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
537
538 msgid "Create Interface"
539 msgstr "Criar Interface"
540
541 msgid "Create Network"
542 msgstr "Criar Rede"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Crítico"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Nível de Registro da Cron"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Interface Personalizada"
555
556 msgid ""
557 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
558 "\">LED</abbr>s if possible."
559 msgstr ""
560 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
561 "Luz\">LED</abbr>s."
562
563 msgid "DHCP Leases"
564 msgstr "Atribuições do DHCP"
565
566 msgid "DHCP Server"
567 msgstr "Servidor DHCP"
568
569 msgid "DHCP and DNS"
570 msgstr "DHCP e DNS"
571
572 msgid "DHCP client"
573 msgstr "Cliente DHCP"
574
575 msgid "DHCP-Options"
576 msgstr "Opções de DHCP"
577
578 msgid "DNS"
579 msgstr "DNS"
580
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "Encaminhamentos DNS"
583
584 msgid "Debug"
585 msgstr "Depurar"
586
587 msgid "Default %d"
588 msgstr "Padrão %d"
589
590 msgid "Default gateway"
591 msgstr "Roteador Padrão"
592
593 msgid "Default state"
594 msgstr "Estado padrão"
595
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "Define um nome para esta rede."
598
599 msgid ""
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
603 msgstr ""
604 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
606 "DNS para os clientes."
607
608 msgid "Delete"
609 msgstr "Apagar"
610
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "Apagar esta interface"
613
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "Apagar esta rede"
616
617 msgid "Description"
618 msgstr "Descrição"
619
620 msgid "Design"
621 msgstr "Tema"
622
623 msgid "Destination"
624 msgstr "Destino"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "Dispositivo"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Configuração do Dispositivo"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "Diagnóstico"
634
635 msgid "Directory"
636 msgstr "Diretório"
637
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Desabilitar"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
646 "para esta interface."
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Desabilitado"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr ""
659 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
660
661 msgid "Displaying only packages containing"
662 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
663
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "Optimização de Distância"
666
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
669
670 msgid "Diversity"
671 msgstr "Diversidade"
672
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
680 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
681 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
682 "\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
687 "domínios inexistentes"
688
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgstr ""
691 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
692 "nomes públicos"
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "Não enviar respostas de exames"
699
700 msgid "Domain required"
701 msgstr "Requerer domínio"
702
703 msgid "Domain whitelist"
704 msgstr "Lista branca de domínios"
705
706 msgid ""
707 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
708 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
709 msgstr ""
710 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
711 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
712
713 msgid "Download and install package"
714 msgstr "Baixe e instale o pacote"
715
716 msgid "Download backup"
717 msgstr "Baixar o backup"
718
719 msgid "Dropbear Instance"
720 msgstr "Dropbear"
721
722 msgid ""
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 msgstr ""
726 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
727 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
728
729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730 msgstr ""
731 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
732 "Dinâmico"
733
734 msgid "Dynamic tunnel"
735 msgstr "Túnel dinâmico"
736
737 msgid ""
738 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
739 "having static leases will be served."
740 msgstr ""
741 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
742 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
743
744 msgid "EAP-Method"
745 msgstr "Método EAP"
746
747 msgid "Edit"
748 msgstr "Editar"
749
750 msgid "Edit this interface"
751 msgstr "Editar esta interface"
752
753 msgid "Edit this network"
754 msgstr "Editar esta rede"
755
756 msgid "Emergency"
757 msgstr "Emergência"
758
759 msgid "Enable"
760 msgstr "Ativar"
761
762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764
765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
766 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
767
768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
769 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
770
771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
773
774 msgid "Enable TFTP server"
775 msgstr "Ativar servidor TFTP"
776
777 msgid "Enable VLAN functionality"
778 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
779
780 msgid "Enable buffering"
781 msgstr "Ativar bufferização"
782
783 msgid "Enable builtin NTP server"
784 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
785
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
788
789 msgid "Enable this mount"
790 msgstr "Ativar esta montagem"
791
792 msgid "Enable this swap"
793 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
794
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Ativar/Desativar"
797
798 msgid "Enabled"
799 msgstr "Ativado"
800
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
802 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
803
804 msgid "Encapsulation mode"
805 msgstr "Modo de encapsulamento"
806
807 msgid "Encryption"
808 msgstr "Cifragem"
809
810 msgid "Erasing..."
811 msgstr "Apagando..."
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Erro"
815
816 msgid "Ethernet Adapter"
817 msgstr "Adaptador Ethernet"
818
819 msgid "Ethernet Switch"
820 msgstr "Switch Ethernet"
821
822 msgid "Expand hosts"
823 msgstr "Expandir hosts"
824
825 msgid "Expires"
826 msgstr "Expira"
827
828 msgid ""
829 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
830 msgstr ""
831 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
832 "code>)."
833
834 msgid "External system log server"
835 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
836
837 msgid "External system log server port"
838 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
839
840 msgid "Fast Frames"
841 msgstr "Quadros Rápidos"
842
843 msgid "File"
844 msgstr "Arquivo"
845
846 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
847 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
848
849 msgid "Filesystem"
850 msgstr "Sistema de Arquivos"
851
852 msgid "Filter"
853 msgstr "Filtro"
854
855 msgid "Filter private"
856 msgstr "Filtrar endereços privados"
857
858 msgid "Filter useless"
859 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
860
861 msgid "Find and join network"
862 msgstr "Procurar e conectar à rede"
863
864 msgid "Find package"
865 msgstr "Procurar pacote"
866
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Terminar"
869
870 msgid "Firewall"
871 msgstr "Firewall"
872
873 msgid "Firewall Settings"
874 msgstr "Configurações do Firewall"
875
876 msgid "Firewall Status"
877 msgstr "Estado do Firewall"
878
879 msgid "Firmware Version"
880 msgstr "Versão do Firmware"
881
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
884
885 msgid "Flags"
886 msgstr "Marcadores"
887
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Gravar Firmware"
890
891 msgid "Flash image..."
892 msgstr "Gravar imagem..."
893
894 msgid "Flash new firmware image"
895 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
896
897 msgid "Flash operations"
898 msgstr "Operações na memória flash"
899
900 msgid "Flashing..."
901 msgstr "Gravando na flash..."
902
903 msgid "Force"
904 msgstr "Forçar"
905
906 msgid "Force CCMP (AES)"
907 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
908
909 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
910 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
911
912 msgid "Force TKIP"
913 msgstr "Forçar TKIP"
914
915 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
916 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
917
918 msgid "Forward DHCP traffic"
919 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
920
921 msgid "Forward broadcast traffic"
922 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
923
924 msgid "Forwarding mode"
925 msgstr "Modo de encaminhamento"
926
927 msgid "Fragmentation Threshold"
928 msgstr "Limiar de Fragmentação"
929
930 msgid "Frame Bursting"
931 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
932
933 msgid "Free"
934 msgstr "Livre"
935
936 msgid "Free space"
937 msgstr "Espaço livre"
938
939 msgid "Frequency Hopping"
940 msgstr "Salto de Frequência"
941
942 msgid "Gateway"
943 msgstr "Gateway"
944
945 msgid "Gateway ports"
946 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
947
948 msgid "General Settings"
949 msgstr "Configurações Gerais"
950
951 msgid "General Setup"
952 msgstr "Configurações Gerais"
953
954 msgid "Generate archive"
955 msgstr "Gerar arquivo"
956
957 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
958 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
959
960 msgid "Go to password configuration..."
961 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
962
963 msgid "Go to relevant configuration page"
964 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
965
966 msgid "HE.net password"
967 msgstr "Senha HE.net"
968
969 msgid "HE.net user ID"
970 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
971
972 msgid "HT capabilities"
973 msgstr "Capacidade de HT"
974
975 msgid "HT mode"
976 msgstr "Modo HT"
977
978 # Não sei que contexto isto está sendo usado
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Responsável"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Suspender"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
990 "nome do equipamento ou o fuso horário."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
997 "autenticação por chaves do SSH."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1002 "\">ESSID</abbr>"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr ""
1012 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1013 "ou Rede"
1014
1015 msgid "Hostname"
1016 msgstr "Nome do equipamento"
1017
1018 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1019 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1020
1021 msgid "Hostnames"
1022 msgstr "Nome dos equipamentos"
1023
1024 msgid "IP address"
1025 msgstr "Endereço IP"
1026
1027 msgid "IP-Aliases"
1028 msgstr "Endereços IP alternativos"
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr "IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "Firewall para IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1038
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "Endereço IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4 e IPv6"
1044
1045 msgid "IPv4 broadcast"
1046 msgstr "Broadcast IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 only"
1055 msgstr "Somente IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4-Address"
1058 msgstr "Endereço-IPv4"
1059
1060 msgid "IPv6"
1061 msgstr "IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6 Firewall"
1064 msgstr "Firewall para IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 Setup"
1067 msgstr "Configuração do IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 WAN Status"
1070 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1071
1072 msgid "IPv6 address"
1073 msgstr "Endereço IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 gateway"
1076 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 only"
1079 msgstr "Somente IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1082 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4"
1085 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1086
1087 msgid "Identity"
1088 msgstr "Identidade PEAP"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 msgstr ""
1093 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1094 "dispositivo fixo"
1095
1096 msgid ""
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "device node"
1099 msgstr ""
1100 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1101 "um nó de dispositivo fixo"
1102
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1104 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1105
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1107 msgstr ""
1108 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1109
1110 msgid ""
1111 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1112 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1113 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1114 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1115 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1116 msgstr ""
1117 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1118 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1119 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1120 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1121 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1122 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1123 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1124
1125 msgid "Ignore Hosts files"
1126 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1127
1128 msgid "Ignore interface"
1129 msgstr "Ignorar interface"
1130
1131 msgid "Ignore resolve file"
1132 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1133
1134 msgid "Image"
1135 msgstr "Imagem"
1136
1137 msgid "In"
1138 msgstr "Entrada"
1139
1140 msgid "Inactivity timeout"
1141 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1142
1143 msgid "Inbound:"
1144 msgstr "Entrando:"
1145
1146 msgid "Info"
1147 msgstr "Informação"
1148
1149 msgid "Initscript"
1150 msgstr "Script de inicialização"
1151
1152 msgid "Initscripts"
1153 msgstr "Scripts de Inicialização"
1154
1155 msgid "Install"
1156 msgstr "Instalar"
1157
1158 msgid "Install package %q"
1159 msgstr "Instalar pacote %q"
1160
1161 msgid "Install protocol extensions..."
1162 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1163
1164 msgid "Installed packages"
1165 msgstr "Pacotes instalados"
1166
1167 msgid "Interface"
1168 msgstr "Interface"
1169
1170 msgid "Interface Configuration"
1171 msgstr "Configuração da Interface"
1172
1173 msgid "Interface Overview"
1174 msgstr "Visão Geral da Interface"
1175
1176 msgid "Interface is reconnecting..."
1177 msgstr "A interface está reconectando..."
1178
1179 msgid "Interface is shutting down..."
1180 msgstr "A interface está desligando..."
1181
1182 msgid "Interface not present or not connected yet."
1183 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1184
1185 msgid "Interface reconnected"
1186 msgstr "Interface reconectada"
1187
1188 msgid "Interface shut down"
1189 msgstr "Interface desligada"
1190
1191 msgid "Interfaces"
1192 msgstr "Interfaces"
1193
1194 msgid "Invalid"
1195 msgstr "Valor inválido"
1196
1197 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1198 msgstr ""
1199 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1200 "são permitidos."
1201
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1203 msgstr ""
1204 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1205 "permitidos."
1206
1207 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1208 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1209
1210 msgid ""
1211 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1212 "memory, please verify the image file!"
1213 msgstr ""
1214 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1215 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1216
1217 msgid "Java Script required!"
1218 msgstr "É necessário Java Script!"
1219
1220 msgid "Join Network"
1221 msgstr "Conectar à Rede"
1222
1223 msgid "Join Network: Settings"
1224 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1225
1226 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1227 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1228
1229 msgid "Keep settings"
1230 msgstr "Manter configurações"
1231
1232 msgid "Kernel Log"
1233 msgstr "Registo do Kernel"
1234
1235 msgid "Kernel Version"
1236 msgstr "Versão do Kernel"
1237
1238 msgid "Key"
1239 msgstr "Chave"
1240
1241 msgid "Key #%d"
1242 msgstr "Chave #%d"
1243
1244 msgid "Kill"
1245 msgstr "Matar"
1246
1247 msgid "LCP echo failure threshold"
1248 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1249
1250 msgid "LCP echo interval"
1251 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1252
1253 msgid "LLC"
1254 msgstr "LLC"
1255
1256 msgid "Label"
1257 msgstr "Etiqueta"
1258
1259 msgid "Language"
1260 msgstr "Idioma"
1261
1262 msgid "Language and Style"
1263 msgstr "Idioma e Estilo"
1264
1265 msgid "Lease validity time"
1266 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1267
1268 msgid "Leasefile"
1269 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1270
1271 msgid "Leasetime"
1272 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1273
1274 msgid "Leasetime remaining"
1275 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1276
1277 msgid "Leave empty to autodetect"
1278 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1279
1280 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1281 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1282
1283 msgid "Legend:"
1284 msgstr "Legenda:"
1285
1286 msgid "Limit"
1287 msgstr "Limite"
1288
1289 msgid "Link"
1290 msgstr "Enlace"
1291
1292 msgid "Link On"
1293 msgstr "Enlace Ativo"
1294
1295 msgid ""
1296 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1297 "requests to"
1298 msgstr ""
1299 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1300 "encaminhar as requisições"
1301
1302 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1303 msgstr ""
1304 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1305 "redes privadas (RFC1918)"
1306
1307 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1308 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1309
1310 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1311 msgstr ""
1312 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1313
1314 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1316
1317 msgid "Load"
1318 msgstr "Carga"
1319
1320 msgid "Load Average"
1321 msgstr "Carga Média"
1322
1323 msgid "Loading"
1324 msgstr "Carregando"
1325
1326 msgid "Local IPv4 address"
1327 msgstr "Endereço IPv4 local"
1328
1329 msgid "Local IPv6 address"
1330 msgstr "Endereço IPv6 local"
1331
1332 msgid "Local Startup"
1333 msgstr "Inicialização Local"
1334
1335 msgid "Local Time"
1336 msgstr "Hora Local"
1337
1338 msgid "Local domain"
1339 msgstr "Domínio Local"
1340
1341 msgid ""
1342 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1343 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1344 msgstr ""
1345 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1346 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1347
1348 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1349 msgstr ""
1350 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1351 "equipamentos no arquivo de hosts"
1352
1353 msgid "Local server"
1354 msgstr "Servidor local"
1355
1356 msgid ""
1357 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1358 "available"
1359 msgstr ""
1360 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1361 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1362
1363 msgid "Localise queries"
1364 msgstr "Localizar consultas"
1365
1366 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1367 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1368
1369 msgid "Log output level"
1370 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1371
1372 msgid "Log queries"
1373 msgstr "Registar as consultas"
1374
1375 msgid "Logging"
1376 msgstr "Registrando os eventos"
1377
1378 msgid "Login"
1379 msgstr "Entrar"
1380
1381 msgid "Logout"
1382 msgstr "Sair"
1383
1384 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1385 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1386
1387 msgid "MAC"
1388 msgstr "MAC"
1389
1390 msgid "MAC Address"
1391 msgstr "Endereço Físico (MAC)"
1392
1393 msgid "MAC-Address"
1394 msgstr "Endereço-MAC"
1395
1396 msgid "MAC-Address Filter"
1397 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1398
1399 msgid "MAC-Filter"
1400 msgstr "Filtro de MAC"
1401
1402 msgid "MAC-List"
1403 msgstr "Lista de MAC"
1404
1405 msgid "MTU"
1406 msgstr "MTU"
1407
1408 msgid "Maximum Rate"
1409 msgstr "Taxa Máxima"
1410
1411 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1412 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1413
1414 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1415 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1416
1417 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1418 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1419
1420 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1421 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1422
1423 # Desconheço o uso
1424 msgid "Maximum hold time"
1425 msgstr "Tempo máximo de espera"
1426
1427 msgid "Maximum number of leased addresses."
1428 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1429
1430 msgid "Memory"
1431 msgstr "Memória"
1432
1433 msgid "Memory usage (%)"
1434 msgstr "Uso da memória (%)"
1435
1436 msgid "Metric"
1437 msgstr "Métrica"
1438
1439 msgid "Minimum Rate"
1440 msgstr "Taxa Mínima"
1441
1442 msgid "Minimum hold time"
1443 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1444
1445 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1446 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1447
1448 msgid "Mode"
1449 msgstr "Modo"
1450
1451 msgid "Modem device"
1452 msgstr "Dispositivo do Modem"
1453
1454 msgid "Modem init timeout"
1455 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1456
1457 msgid "Monitor"
1458 msgstr "Monitor"
1459
1460 msgid "Mount Entry"
1461 msgstr "Entrada de Montagem"
1462
1463 msgid "Mount Point"
1464 msgstr "Ponto de Montagem"
1465
1466 msgid "Mount Points"
1467 msgstr "Pontos de Montagem"
1468
1469 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1470 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1471
1472 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1473 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1474
1475 msgid ""
1476 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1477 "filesystem"
1478 msgstr ""
1479 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1480 "anexado ao sistema de arquivos"
1481
1482 msgid "Mount options"
1483 msgstr "Opções de montagem"
1484
1485 msgid "Mount point"
1486 msgstr "Ponto de montagem"
1487
1488 msgid "Mounted file systems"
1489 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1490
1491 msgid "Move down"
1492 msgstr "Mover para baixo"
1493
1494 msgid "Move up"
1495 msgstr "Mover para cima"
1496
1497 msgid "Multicast Rate"
1498 msgstr "Taxa de Multicast"
1499
1500 msgid "Multicast address"
1501 msgstr "Endereço de Multicast"
1502
1503 msgid "NAS ID"
1504 msgstr "NAS ID"
1505
1506 msgid "NTP server candidates"
1507 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1508
1509 msgid "Name"
1510 msgstr "Nome"
1511
1512 msgid "Name of the new interface"
1513 msgstr "Nome da nova interface"
1514
1515 msgid "Name of the new network"
1516 msgstr "Nome da nova rede"
1517
1518 msgid "Navigation"
1519 msgstr "Navegação"
1520
1521 msgid "Netmask"
1522 msgstr "Máscara de rede"
1523
1524 msgid "Network"
1525 msgstr "Rede"
1526
1527 msgid "Network Utilities"
1528 msgstr "Utilitários de Rede"
1529
1530 msgid "Network boot image"
1531 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1532
1533 msgid "Network without interfaces."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Networks"
1537 msgstr "Redes"
1538
1539 msgid "Next »"
1540 msgstr "Próximo »"
1541
1542 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1543 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1544
1545 msgid "No chains in this table"
1546 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1547
1548 msgid "No files found"
1549 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1550
1551 msgid "No information available"
1552 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1553
1554 msgid "No negative cache"
1555 msgstr "Nenhum cache negativo"
1556
1557 msgid "No network configured on this device"
1558 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1559
1560 msgid "No network name specified"
1561 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1562
1563 msgid "No package lists available"
1564 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1565
1566 msgid "No password set!"
1567 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1568
1569 msgid "No rules in this chain"
1570 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1571
1572 msgid "No zone assigned"
1573 msgstr "Nenhuma zona definida"
1574
1575 msgid "Noise"
1576 msgstr "Ruído"
1577
1578 msgid "Noise:"
1579 msgstr "Ruído:"
1580
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Nenhum"
1583
1584 msgid "Normal"
1585 msgstr "Normal"
1586
1587 msgid "Not associated"
1588 msgstr "Não conectado"
1589
1590 msgid "Not connected"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1594 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1595
1596 msgid ""
1597 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1598 "will be moved into this network."
1599 msgstr ""
1600 "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
1601 "será movida para esta rede."
1602
1603 msgid "Notice"
1604 msgstr "Aviso"
1605
1606 msgid "OK"
1607 msgstr "OK"
1608
1609 msgid "OPKG-Configuration"
1610 msgstr "Configuração-OPKG"
1611
1612 msgid "Off-State Delay"
1613 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1614
1615 msgid ""
1616 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1617 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1618 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1619 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1620 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1621 "<samp>eth0.1</samp>)."
1622 msgstr ""
1623 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1624 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1625 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1626 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1627 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1628 "<samp>eth0.1</samp>)."
1629
1630 msgid "On-State Delay"
1631 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1632
1633 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1634 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1635
1636 msgid "One or more required fields have no value!"
1637 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1638
1639 msgid "Open"
1640 msgstr "Abrir"
1641
1642 msgid "Open list..."
1643 msgstr "Abrir lista..."
1644
1645 msgid "Option changed"
1646 msgstr "Opção alterada"
1647
1648 msgid "Option removed"
1649 msgstr "Opção removida"
1650
1651 msgid "Options"
1652 msgstr "Opções"
1653
1654 msgid "Other:"
1655 msgstr "Outro:"
1656
1657 msgid "Out"
1658 msgstr "Saída"
1659
1660 msgid "Outbound:"
1661 msgstr "Saindo:"
1662
1663 msgid "Outdoor Channels"
1664 msgstr "Canais para externo"
1665
1666 msgid "Override MAC address"
1667 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1668
1669 msgid "Override MTU"
1670 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1671
1672 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1673 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1674
1675 msgid ""
1676 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1677 "subnet that is served."
1678 msgstr ""
1679 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1680 "calculada a partir da subrede que é servida."
1681
1682 msgid "Override the table used for internal routes"
1683 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1684
1685 msgid "Overview"
1686 msgstr "Visão geral"
1687
1688 msgid "Owner"
1689 msgstr "Dono"
1690
1691 msgid "PAP/CHAP password"
1692 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1693
1694 msgid "PAP/CHAP username"
1695 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1696
1697 msgid "PID"
1698 msgstr "PID"
1699
1700 msgid "PIN"
1701 msgstr "PIN"
1702
1703 msgid "PPP"
1704 msgstr "PPP"
1705
1706 msgid "PPPoA Encapsulation"
1707 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1708
1709 msgid "PPPoATM"
1710 msgstr "PPPoATM"
1711
1712 msgid "PPPoE"
1713 msgstr "PPPoE"
1714
1715 msgid "PPtP"
1716 msgstr "PPtP"
1717
1718 msgid "Package libiwinfo required!"
1719 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1720
1721 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1722 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1723
1724 msgid "Package name"
1725 msgstr "Nome do Pacote"
1726
1727 msgid "Packets"
1728 msgstr "Pacotes"
1729
1730 msgid "Part of zone %q"
1731 msgstr "Parte da zona %q"
1732
1733 msgid "Password"
1734 msgstr "Senha"
1735
1736 msgid "Password authentication"
1737 msgstr "Autenticação por senha"
1738
1739 msgid "Password of Private Key"
1740 msgstr "Senha da Chave Privada"
1741
1742 msgid "Password successfully changed!"
1743 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1744
1745 msgid "Path to CA-Certificate"
1746 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1747
1748 msgid "Path to Client-Certificate"
1749 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1750
1751 msgid "Path to Private Key"
1752 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1753
1754 msgid "Path to executable which handles the button event"
1755 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1756
1757 msgid "Peak:"
1758 msgstr "Pico:"
1759
1760 msgid "Perform reboot"
1761 msgstr "Executar reinicialização"
1762
1763 msgid "Perform reset"
1764 msgstr "Zerar configuração"
1765
1766 msgid "Phy Rate:"
1767 msgstr "Taxa física:"
1768
1769 msgid "Physical Settings"
1770 msgstr "Configurações Físicas"
1771
1772 msgid "Pkts."
1773 msgstr "Pcts."
1774
1775 msgid "Please enter your username and password."
1776 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1777
1778 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1779 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1780
1781 msgid "Policy"
1782 msgstr "Política"
1783
1784 msgid "Port"
1785 msgstr "Porta"
1786
1787 msgid "Port %d"
1788 msgstr "Porta %d"
1789
1790 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1791 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1792
1793 msgid "Power"
1794 msgstr "Potência"
1795
1796 msgid ""
1797 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1798 "ignore failures"
1799 msgstr ""
1800 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1801 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1802
1803 msgid "Prevents client-to-client communication"
1804 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1805
1806 msgid "Proceed"
1807 msgstr "Proceder"
1808
1809 msgid "Processes"
1810 msgstr "Processos"
1811
1812 msgid "Prot."
1813 msgstr "Protocolo"
1814
1815 msgid "Protocol"
1816 msgstr "Protocolo"
1817
1818 msgid "Protocol family"
1819 msgstr "Família do protocolo"
1820
1821 msgid "Protocol of the new interface"
1822 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1823
1824 msgid "Protocol support is not installed"
1825 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1826
1827 msgid "Provide new network"
1828 msgstr "Prover nova rede"
1829
1830 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1831 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1832
1833 msgid "RTS/CTS Threshold"
1834 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1835
1836 msgid "RX"
1837 msgstr "RX"
1838
1839 msgid "RX Rate"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Radius-Accounting-Port"
1843 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1844
1845 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1846 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1847
1848 msgid "Radius-Accounting-Server"
1849 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1850
1851 msgid "Radius-Authentication-Port"
1852 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1853
1854 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1855 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1856
1857 msgid "Radius-Authentication-Server"
1858 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1859
1860 msgid ""
1861 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1862 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1863 msgstr ""
1864 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1865 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1866
1867 msgid ""
1868 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1869 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1870 msgstr ""
1871 "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
1872 "revertida!\n"
1873 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1874 "desta interface."
1875
1876 msgid ""
1877 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1878 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1879 msgstr ""
1880 "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
1881 "revertida!\n"
1882 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1883 "desta interface."
1884
1885 msgid "Really reset all changes?"
1886 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1887
1888 msgid ""
1889 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1890 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1891 msgstr ""
1892 "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
1893 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1894 "desta interface."
1895
1896 msgid ""
1897 "Really shutdown network ?\n"
1898 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1899 msgstr ""
1900 "Você realmente deseja desligar a rede?\n"
1901 "Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
1902 "desta rede."
1903
1904 msgid "Really switch protocol?"
1905 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1906
1907 msgid "Realtime Connections"
1908 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1909
1910 msgid "Realtime Graphs"
1911 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1912
1913 msgid "Realtime Load"
1914 msgstr "Carga em Tempo Real"
1915
1916 msgid "Realtime Traffic"
1917 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1918
1919 msgid "Realtime Wireless"
1920 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1921
1922 msgid "Rebind protection"
1923 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1924
1925 msgid "Reboot"
1926 msgstr "Reiniciar"
1927
1928 msgid "Rebooting..."
1929 msgstr "Reiniciando..."
1930
1931 msgid "Reboots the operating system of your device"
1932 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1933
1934 msgid "Receive"
1935 msgstr "Receber"
1936
1937 msgid "Receiver Antenna"
1938 msgstr "Antena de Recepção"
1939
1940 msgid "Reconnect this interface"
1941 msgstr "Reconectar esta interface"
1942
1943 msgid "Reconnecting interface"
1944 msgstr "Reconectando interface"
1945
1946 msgid "References"
1947 msgstr "Referências"
1948
1949 msgid "Regulatory Domain"
1950 msgstr "Domínio Regulatório"
1951
1952 msgid "Relay"
1953 msgstr "Retransmissor"
1954
1955 msgid "Relay Bridge"
1956 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1957
1958 msgid "Relay between networks"
1959 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1960
1961 msgid "Relay bridge"
1962 msgstr "Ponte por retransmissão"
1963
1964 msgid "Remote IPv4 address"
1965 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1966
1967 msgid "Remove"
1968 msgstr "Remover"
1969
1970 msgid "Repeat scan"
1971 msgstr "Repetir busca"
1972
1973 msgid "Replace entry"
1974 msgstr "Substituir entrada"
1975
1976 msgid "Replace wireless configuration"
1977 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1978
1979 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1980 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1981
1982 msgid "Reset"
1983 msgstr "Limpar"
1984
1985 msgid "Reset Counters"
1986 msgstr "Reiniciar contadores"
1987
1988 msgid "Reset to defaults"
1989 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1990
1991 msgid "Resolv and Hosts Files"
1992 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1993
1994 msgid "Resolve file"
1995 msgstr "Arquivo Resolv"
1996
1997 msgid "Restart"
1998 msgstr "Reiniciar"
1999
2000 msgid "Restart Firewall"
2001 msgstr "Reiniciar Firewall"
2002
2003 msgid "Restore backup"
2004 msgstr "Restaurar backup"
2005
2006 msgid "Reveal/hide password"
2007 msgstr "Relevar/esconder senha"
2008
2009 msgid "Revert"
2010 msgstr "Reverter"
2011
2012 msgid "Root"
2013 msgstr "Raiz"
2014
2015 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2016 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2017
2018 msgid "Router Model"
2019 msgstr "Modelo do Roteador"
2020
2021 msgid "Router Name"
2022 msgstr "Nome do Roteador"
2023
2024 msgid "Router Password"
2025 msgstr "Senha do Roteador"
2026
2027 msgid "Routes"
2028 msgstr "Rotas"
2029
2030 msgid ""
2031 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2032 "can be reached."
2033 msgstr ""
2034 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2035 "podem ser alcançado."
2036
2037 msgid "Rule #"
2038 msgstr "Regra #"
2039
2040 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2041 msgstr ""
2042 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2043
2044 msgid "Run filesystem check"
2045 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2046
2047 msgid "SSH Access"
2048 msgstr "Acesso SSH"
2049
2050 msgid "SSH-Keys"
2051 msgstr "Chaves SSH"
2052
2053 msgid "SSID"
2054 msgstr "SSID"
2055
2056 msgid "Save"
2057 msgstr "Salvar"
2058
2059 msgid "Save & Apply"
2060 msgstr "Salvar & Aplicar"
2061
2062 msgid "Save &#38; Apply"
2063 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2064
2065 msgid "Scan"
2066 msgstr "Procurar"
2067
2068 msgid "Scheduled Tasks"
2069 msgstr "Tarefas Agendadas"
2070
2071 msgid "Section added"
2072 msgstr "Seção adicionada"
2073
2074 msgid "Section removed"
2075 msgstr "Seção removida"
2076
2077 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2078 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2079
2080 msgid ""
2081 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2082 "conjunction with failure threshold"
2083 msgstr ""
2084 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2085 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2086
2087 msgid "Send router solicitations"
2088 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2089
2090 msgid "Separate Clients"
2091 msgstr "Isolar Clientes"
2092
2093 msgid "Separate WDS"
2094 msgstr "Separar WDS"
2095
2096 msgid "Server Settings"
2097 msgstr "Configurações do Servidor"
2098
2099 msgid "Service Name"
2100 msgstr "Nome do Serviço"
2101
2102 msgid "Service Type"
2103 msgstr "Tipo do Serviço"
2104
2105 msgid "Services"
2106 msgstr "Serviços"
2107
2108 msgid "Setup DHCP Server"
2109 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2110
2111 msgid "Setup Time Synchronization"
2112 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2113
2114 msgid "Show current backup file list"
2115 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2116
2117 msgid "Shutdown this interface"
2118 msgstr "Desligar esta interface"
2119
2120 msgid "Shutdown this network"
2121 msgstr "Desligar esta rede"
2122
2123 msgid "Signal"
2124 msgstr "Sinal"
2125
2126 msgid "Signal:"
2127 msgstr "Sinal:"
2128
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "Tamanho"
2131
2132 msgid "Skip"
2133 msgstr "Pular"
2134
2135 msgid "Skip to content"
2136 msgstr "Pular para o conteúdo"
2137
2138 msgid "Skip to navigation"
2139 msgstr "Pular para a navegação"
2140
2141 msgid "Slot time"
2142 msgstr "Intervalo de tempo"
2143
2144 msgid "Software"
2145 msgstr "Software"
2146
2147 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2148 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2149
2150 msgid ""
2151 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2152 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2153 "install instructions."
2154 msgstr ""
2155 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2156 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2157 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2158
2159 msgid "Sort"
2160 msgstr "Ordenar"
2161
2162 msgid "Source"
2163 msgstr "Origem"
2164
2165 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2166 msgstr ""
2167 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2168
2169 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2170 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2171
2172 msgid "Specifies the button state to handle"
2173 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2174
2175 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2176 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2177
2178 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2179 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2180
2181 msgid ""
2182 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2183 "to be dead"
2184 msgstr ""
2185 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2186 "considerar que um equipamento está morto"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2190 "dead"
2191 msgstr ""
2192 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2193 "equipamento está morto"
2194
2195 msgid "Specify the secret encryption key here."
2196 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2197
2198 msgid "Start"
2199 msgstr "Iniciar"
2200
2201 msgid "Start priority"
2202 msgstr "Prioridade de inicialização"
2203
2204 msgid "Startup"
2205 msgstr "Inicialização"
2206
2207 msgid "Static IPv4 Routes"
2208 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2209
2210 msgid "Static IPv6 Routes"
2211 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2212
2213 msgid "Static Leases"
2214 msgstr "Atribuições Estáticas"
2215
2216 msgid "Static Routes"
2217 msgstr "Rotas Estáticas"
2218
2219 msgid "Static WDS"
2220 msgstr "WDS Estático"
2221
2222 msgid "Static address"
2223 msgstr "Endereço Estático"
2224
2225 msgid ""
2226 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2227 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2228 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2229 msgstr ""
2230 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2231 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2232 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2233 "correspondente é provido."
2234
2235 msgid "Status"
2236 msgstr "Estado"
2237
2238 msgid "Stop"
2239 msgstr "Parar"
2240
2241 msgid "Strict order"
2242 msgstr "Ordem Exata"
2243
2244 msgid "Submit"
2245 msgstr "Enviar"
2246
2247 msgid "Swap Entry"
2248 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2249
2250 msgid "Switch"
2251 msgstr "Switch"
2252
2253 msgid "Switch %q"
2254 msgstr "Switch %q"
2255
2256 msgid "Switch %q (%s)"
2257 msgstr "Switch %q (%s)"
2258
2259 msgid "Switch protocol"
2260 msgstr "Trocar o protocolo"
2261
2262 msgid "Sync with browser"
2263 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2264
2265 msgid "Synchronizing..."
2266 msgstr "Sincronizando..."
2267
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Sistema"
2270
2271 msgid "System Log"
2272 msgstr "Registo do Sistema"
2273
2274 msgid "System Properties"
2275 msgstr "Propriedades do Sistema"
2276
2277 msgid "System log buffer size"
2278 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2279
2280 msgid "TCP:"
2281 msgstr "TCP:"
2282
2283 msgid "TFTP Settings"
2284 msgstr "Configurações do TFTP"
2285
2286 msgid "TFTP server root"
2287 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2288
2289 msgid "TX"
2290 msgstr "TX"
2291
2292 msgid "TX Rate"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Table"
2296 msgstr "Tabela"
2297
2298 msgid "Target"
2299 msgstr "Destino"
2300
2301 msgid "Terminate"
2302 msgstr "Terminar"
2303
2304 msgid ""
2305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2307 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2308 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2309 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2310 msgstr ""
2311 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2312 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2313 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2314 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2315 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2316 "<em>Configuração da Interface</em>."
2317
2318 msgid ""
2319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2320 "component for working wireless configuration!"
2321 msgstr ""
2322 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2323 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2324
2325 msgid ""
2326 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2327 "code> and <code>_</code>"
2328 msgstr ""
2329 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2330 "code> e <code>_</code>"
2331
2332 msgid ""
2333 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2334 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2335 msgstr ""
2336 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2337 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2338
2339 msgid ""
2340 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2341 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2342 "samp>)"
2343 msgstr ""
2344 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2345 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2346 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2347
2348 msgid ""
2349 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2350 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2351 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2352 msgstr ""
2353 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2354 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2355 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2356 "o procedimetno de gravação."
2357
2358 msgid "The following changes have been committed"
2359 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2360
2361 msgid "The following changes have been reverted"
2362 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2363
2364 msgid "The following rules are currently active on this system."
2365 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2366
2367 msgid "The given network name is not unique"
2368 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2369
2370 msgid ""
2371 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2372 "replaced if you proceed."
2373 msgstr ""
2374 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2375 "existentes serão substituídas se você proceder."
2376
2377 msgid ""
2378 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2384 msgstr ""
2385 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2386 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2387 "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2388 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2389 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior (Uplink) "
2390 "para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras portas "
2391 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
2392
2393 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2394 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2395
2396 msgid ""
2397 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2398 "when finished."
2399 msgstr ""
2400 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2401 "quando terminado."
2402
2403 msgid ""
2404 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2405 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2406 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2407 "settings."
2408 msgstr ""
2409 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2410 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2411 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2412 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2413
2414 msgid ""
2415 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2416 "you choose the generic image format for your platform."
2417 msgstr ""
2418 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2419 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2420
2421 msgid "There are no active leases."
2422 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2423
2424 msgid "There are no pending changes to apply!"
2425 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2426
2427 msgid "There are no pending changes to revert!"
2428 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2429
2430 msgid "There are no pending changes!"
2431 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2432
2433 msgid ""
2434 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2435 "\"Physical Settings\" tab"
2436 msgstr ""
2437 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2438 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2439
2440 msgid ""
2441 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2442 "protect the web interface and enable SSH."
2443 msgstr ""
2444 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2445 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2446
2447 msgid ""
2448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2450 "configurations are automatically preserved."
2451 msgstr ""
2452 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2453 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2454 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2455 "preservados."
2456
2457 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2458 msgstr ""
2459 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2460 "o nome do usuário"
2461
2462 msgid ""
2463 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2464 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2465 msgstr ""
2466 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2467 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2468
2469 msgid ""
2470 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2471 "ends with <code>:2</code>"
2472 msgstr ""
2473 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2474 "ele termina com <code>:2</code>"
2475
2476 msgid ""
2477 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2478 "abbr> in the local network"
2479 msgstr ""
2480 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2481 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2482
2483 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2484 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2485
2486 msgid ""
2487 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 msgstr ""
2489 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2490 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2491
2492 msgid ""
2493 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2494 "their status."
2495 msgstr ""
2496 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2497
2498 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2499 msgstr ""
2500 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2501
2502 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2503 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2504
2505 msgid "This section contains no values yet"
2506 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2507
2508 msgid "Time Synchronization"
2509 msgstr "Sincronização de horário"
2510
2511 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2512 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2513
2514 msgid "Timezone"
2515 msgstr "Fuso Horário"
2516
2517 msgid ""
2518 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2519 "archive here."
2520 msgstr ""
2521 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2522 "anterior."
2523
2524 msgid "Total Available"
2525 msgstr "Total Disponível"
2526
2527 msgid "Traffic"
2528 msgstr "Tráfego"
2529
2530 msgid "Transfer"
2531 msgstr "Transferências"
2532
2533 msgid "Transmission Rate"
2534 msgstr "Taxa de Transmissão"
2535
2536 msgid "Transmit"
2537 msgstr "Transmitir"
2538
2539 msgid "Transmit Power"
2540 msgstr "Potência de Transmissão"
2541
2542 msgid "Transmitter Antenna"
2543 msgstr "Antena de Transmissão"
2544
2545 msgid "Trigger"
2546 msgstr "Disparo"
2547
2548 msgid "Trigger Mode"
2549 msgstr "Modo de disparo"
2550
2551 msgid "Tunnel ID"
2552 msgstr "Identificador do Túnel"
2553
2554 msgid "Tunnel Interface"
2555 msgstr "Interface de Tunelamento"
2556
2557 msgid "Turbo Mode"
2558 msgstr "Modo Turbo"
2559
2560 msgid "Tx-Power"
2561 msgstr "Potência de transmissão"
2562
2563 msgid "Type"
2564 msgstr "Tipo"
2565
2566 msgid "UDP:"
2567 msgstr "UDP:"
2568
2569 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2570 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2571
2572 msgid "USB Device"
2573 msgstr "Dispositivo USB"
2574
2575 msgid "UUID"
2576 msgstr "UUID"
2577
2578 msgid "Unknown"
2579 msgstr "Desconhecido"
2580
2581 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2582 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2583
2584 msgid "Unmanaged"
2585 msgstr "Não gerenciado"
2586
2587 msgid "Unsaved Changes"
2588 msgstr "Alterações Não Salvas"
2589
2590 msgid "Unsupported protocol type."
2591 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2592
2593 msgid "Update lists"
2594 msgstr "Atualizar listas"
2595
2596 msgid ""
2597 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2598 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2599 "OpenWrt compatible firmware image)."
2600 msgstr ""
2601 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2602 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2603 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2604
2605 msgid "Upload archive..."
2606 msgstr "Enviar arquivo..."
2607
2608 msgid "Uploaded File"
2609 msgstr "Arquivo Carregado"
2610
2611 msgid "Uptime"
2612 msgstr "Tempo de atividade"
2613
2614 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2615 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2616
2617 msgid "Use DHCP gateway"
2618 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2619
2620 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2621 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2622
2623 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2624 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2625
2626 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2627 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2628
2629 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2630 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2631
2632 msgid "Use as root filesystem"
2633 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2634
2635 msgid "Use broadcast flag"
2636 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2637
2638 msgid "Use custom DNS servers"
2639 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2640
2641 msgid "Use default gateway"
2642 msgstr "Use o gateway padrão"
2643
2644 msgid "Use gateway metric"
2645 msgstr "Use a métrica do gateway"
2646
2647 msgid "Use preferred lifetime"
2648 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2649
2650 msgid "Use routing table"
2651 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2652
2653 msgid ""
2654 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2655 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2656 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2657 "requesting host."
2658 msgstr ""
2659 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2660 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2661 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2662 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2663 "requisitante."
2664
2665 msgid "Use valid lifetime"
2666 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2667
2668 msgid "Used"
2669 msgstr "Usado"
2670
2671 msgid "Used Key Slot"
2672 msgstr "Posição da Chave Usada"
2673
2674 msgid "Username"
2675 msgstr "Usuário"
2676
2677 msgid "VC-Mux"
2678 msgstr "VC-Mux"
2679
2680 msgid "VLAN Interface"
2681 msgstr "Interface VLAN"
2682
2683 msgid "VLANs on %q"
2684 msgstr "VLANs em %q"
2685
2686 msgid "VLANs on %q (%s)"
2687 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2688
2689 msgid "VPN Server"
2690 msgstr "Servidor VPN"
2691
2692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2693 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2694
2695 msgid "Verify"
2696 msgstr "Verificar"
2697
2698 msgid "Version"
2699 msgstr "Versão"
2700
2701 msgid "WDS"
2702 msgstr "WDS"
2703
2704 msgid "WEP Open System"
2705 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2706
2707 msgid "WEP Shared Key"
2708 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2709
2710 msgid "WEP passphrase"
2711 msgstr "WEP Senha"
2712
2713 msgid "WMM Mode"
2714 msgstr "Modo WMM"
2715
2716 msgid "WPA passphrase"
2717 msgstr "WPA Senha"
2718
2719 msgid ""
2720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2721 "and ad-hoc mode) to be installed."
2722 msgstr ""
2723 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2724 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2725
2726 msgid "Waiting for router..."
2727 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2728
2729 msgid "Warning"
2730 msgstr "Atenção"
2731
2732 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2733 msgstr ""
2734 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2735 "reinicialização!"
2736
2737 msgid "Wifi"
2738 msgstr "Wifi"
2739
2740 msgid "Wifi networks in your local environment"
2741 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2742
2743 msgid "Wireless"
2744 msgstr "Rede sem fio"
2745
2746 msgid "Wireless Adapter"
2747 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2748
2749 msgid "Wireless Network"
2750 msgstr "Rede sem Fio"
2751
2752 msgid "Wireless Overview"
2753 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2754
2755 msgid "Wireless Security"
2756 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2757
2758 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2759 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2760
2761 msgid "Wireless is restarting..."
2762 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2763
2764 msgid "Wireless network is disabled"
2765 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2766
2767 msgid "Wireless network is enabled"
2768 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2769
2770 msgid "Wireless restarted"
2771 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2772
2773 msgid "Wireless shut down"
2774 msgstr "Rede sem fio desligada"
2775
2776 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2777 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2778
2779 msgid "XR Support"
2780 msgstr "Suporte a XR"
2781
2782 msgid ""
2783 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2784 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2785 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2786 msgstr ""
2787 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2788 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2789 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2790 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2791 "inacessível!</strong>"
2792
2793 msgid ""
2794 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2795 msgstr ""
2796 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2797 "funcionar corretamente."
2798
2799 msgid "any"
2800 msgstr "qualquer"
2801
2802 msgid "auto"
2803 msgstr "automático"
2804
2805 msgid "bridged"
2806 msgstr "em ponte"
2807
2808 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2809 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2810
2811 msgid "disable"
2812 msgstr "desativar"
2813
2814 msgid "expired"
2815 msgstr "expirado"
2816
2817 msgid ""
2818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2819 "abbr>-leases will be stored"
2820 msgstr ""
2821 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2822 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2823
2824 msgid "forward"
2825 msgstr "encaminhar"
2826
2827 msgid "help"
2828 msgstr "ajuda"
2829
2830 msgid "if target is a network"
2831 msgstr "se o destino for uma rede"
2832
2833 msgid "input"
2834 msgstr "entrada"
2835
2836 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2837 msgstr ""
2838 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2839
2840 # Is this yes/no or no like in no one?
2841 msgid "no"
2842 msgstr "não"
2843
2844 msgid "none"
2845 msgstr "nenhum"
2846
2847 msgid "off"
2848 msgstr "desligado"
2849
2850 msgid "on"
2851 msgstr "ligado"
2852
2853 msgid "routed"
2854 msgstr "roteado"
2855
2856 msgid "tagged"
2857 msgstr "etiquetado"
2858
2859 msgid "unlimited"
2860 msgstr "ilimitado"
2861
2862 msgid "unspecified"
2863 msgstr "não especificado"
2864
2865 msgid "unspecified -or- create:"
2866 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2867
2868 msgid "untagged"
2869 msgstr "não etiquetado"
2870
2871 msgid "yes"
2872 msgstr "sim"
2873
2874 msgid "« Back"
2875 msgstr "« Voltar"
2876
2877 #~ msgid "Custom Files"
2878 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
2879
2880 #~ msgid "Custom files"
2881 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
2882
2883 #~ msgid "Detected Files"
2884 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
2885
2886 #~ msgid "Detected files"
2887 #~ msgstr "Arquivos detectados"
2888
2889 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2890 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
2891
2892 #~ msgid "General"
2893 #~ msgstr "Geral"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2897 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
2900 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2901
2902 #~ msgid "Post-commit actions"
2903 #~ msgstr "Ações após a gravação"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2907 #~ "automatically during sysupgrade"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
2910 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2914 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2915 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2918 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2919 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2920 #~ "instantaneamente."
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2924 #~ "to include during sysupgrade"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
2927 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
2928
2929 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2930 #~ msgstr "Interface Web"
2931
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
2935 #~ "abbr>"
2936
2937 #~ msgid "AHCP Settings"
2938 #~ msgstr "Configurações AHCP"
2939
2940 #~ msgid "ARP ping retries"
2941 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
2942
2943 #~ msgid "ATM Settings"
2944 #~ msgstr "Configurações ATM"
2945
2946 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2947 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
2948
2949 #~ msgid "Access point (APN)"
2950 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2951
2952 #~ msgid "Additional pppd options"
2953 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2954
2955 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2956 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
2957
2958 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2959 #~ msgstr "Desconexão automática"
2960
2961 #~ msgid "Backup Archive"
2962 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2966 #~ "PPP peer"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2969 #~ "fornecidos pelo PPP"
2970
2971 #~ msgid "Connect script"
2972 #~ msgstr "Script de conexão"
2973
2974 #~ msgid "Create backup"
2975 #~ msgstr "Criar backup"
2976
2977 #~ msgid "Default"
2978 #~ msgstr "Padrão"
2979
2980 #~ msgid "Disconnect script"
2981 #~ msgstr "Script de desconexão"
2982
2983 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2984 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
2985
2986 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2987 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
2988
2989 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2990 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
2991
2992 #~ msgid "Firmware image"
2993 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2994
2995 #~ msgid "Forward DHCP"
2996 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
2997
2998 #~ msgid "Forward broadcasts"
2999 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3000
3001 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3002 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3006 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3009 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3010
3011 #~ msgid "Installation targets"
3012 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3013
3014 #~ msgid "Keep configuration files"
3015 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3016
3017 #~ msgid "Keep-Alive"
3018 #~ msgstr "Manter conectada"
3019
3020 #~ msgid "Kernel"
3021 #~ msgstr "Kernel"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3025 #~ "successful connect"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3028 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3029
3030 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3033
3034 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3035 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3039 #~ "your sim card!"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3042 #~ "seu cartão SIM!"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3046 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3047 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3048 #~ "e-mails, ..."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3051 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3052 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3053 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3054
3055 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3058
3059 #~ msgid "Override Gateway"
3060 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3061
3062 #~ msgid "PIN code"
3063 #~ msgstr "Código PIN"
3064
3065 #~ msgid "PPP Settings"
3066 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3067
3068 #~ msgid "Package lists"
3069 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3073 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3076 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3077
3078 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3079 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3080
3081 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3082 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3083
3084 #~ msgid "Processor"
3085 #~ msgstr "Processador"
3086
3087 #~ msgid "Radius-Port"
3088 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3089
3090 #~ msgid "Radius-Server"
3091 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3092
3093 #~ msgid "Relay Settings"
3094 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3095
3096 #~ msgid "Replace default route"
3097 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3098
3099 #~ msgid "Reset router to defaults"
3100 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3101
3102 #~ msgid "Routing table ID"
3103 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3109
3110 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3111 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3112
3113 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3114 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3115
3116 #~ msgid "Service type"
3117 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3118
3119 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3120 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3121
3122 #~ msgid "Settings"
3123 #~ msgstr "Configurações"
3124
3125 #~ msgid "Setup wait time"
3126 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3130 #~ "You need to manually flash your device."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3133 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3134
3135 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3138
3139 #~ msgid "TTL"
3140 #~ msgstr "TTL"
3141
3142 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3143 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3144
3145 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3146 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3147
3148 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3149 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3150
3151 #~ msgid "Tunnel Settings"
3152 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3153
3154 #~ msgid "Update package lists"
3155 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3156
3157 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3158 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3159
3160 #~ msgid "Upload image"
3161 #~ msgstr "Carregar imagem"
3162
3163 #~ msgid "Use peer DNS"
3164 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3165
3166 #~ msgid "VLAN %d"
3167 #~ msgstr "VLAN %d"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3171 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3174 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3175 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3179 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3182 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3183 #~ "suporte PPtP"
3184
3185 #~ msgid "back"
3186 #~ msgstr "voltar"
3187
3188 #~ msgid "buffered"
3189 #~ msgstr "em buffer"
3190
3191 #~ msgid "cached"
3192 #~ msgstr "em cache"
3193
3194 #~ msgid "free"
3195 #~ msgstr "livre"
3196
3197 #~ msgid "static"
3198 #~ msgstr "estático"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3202 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3203 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3204 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3205 #~ "Apache-License."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3208 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3209 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3210 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3211 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3212
3213 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3214 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3218 #~ "LuCI"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3221 #~ "servir LuCI"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3225 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3228 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3229
3230 #~ msgid "About"
3231 #~ msgstr "Sobre"
3232
3233 #~ msgid "Addresses"
3234 #~ msgstr "Endereços"
3235
3236 #~ msgid "Admin Password"
3237 #~ msgstr "Password do Administrador"
3238
3239 #~ msgid "Alias"
3240 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3241
3242 #~ msgid "Authentication Realm"
3243 #~ msgstr "Área de autenticação"
3244
3245 #~ msgid "Bridge Port"
3246 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3252
3253 #~ msgid "Client + WDS"
3254 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3255
3256 #~ msgid "Configuration file"
3257 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3258
3259 #~ msgid "Connection timeout"
3260 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3261
3262 #~ msgid "Contributing Developers"
3263 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3264
3265 #~ msgid "DHCP assigned"
3266 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3267
3268 #~ msgid "Document root"
3269 #~ msgstr "Diretório raiz"
3270
3271 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3272 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3273
3274 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3275 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3279 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3280 #~ "authentication."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3283 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3284 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3285
3286 #~ msgid "ID"
3287 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3288
3289 #~ msgid "IP Configuration"
3290 #~ msgstr "Configuração IP"
3291
3292 #~ msgid "Interface Status"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3295 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3296 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3297
3298 #~ msgid "Lead Development"
3299 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3300
3301 #~ msgid "Master"
3302 #~ msgstr "AP"
3303
3304 #~ msgid "Master + WDS"
3305 #~ msgstr "AP+WDS"
3306
3307 #~ msgid "Not configured"
3308 #~ msgstr "Não configurado"
3309
3310 #~ msgid "Password successfully changed"
3311 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3312
3313 #~ msgid "Plugin path"
3314 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3315
3316 #~ msgid "Ports"
3317 #~ msgstr "Portas"
3318
3319 #~ msgid "Primary"
3320 #~ msgstr "Primário"
3321
3322 #~ msgid "Project Homepage"
3323 #~ msgstr "Página do Projecto"
3324
3325 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3326 #~ msgstr "Ahdemo"
3327
3328 #~ msgid "STP"
3329 #~ msgstr "STP"
3330
3331 #~ msgid "Thanks To"
3332 #~ msgstr "Obrigado a"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3336 #~ "protected pages."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3339 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3340
3341 #~ msgid "Unknown Error"
3342 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3343
3344 #~ msgid "VLAN"
3345 #~ msgstr "VLAN"
3346
3347 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3348 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3349
3350 #~ msgid "Package lists updated"
3351 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3352
3353 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3354 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3358 #~ "over their current state."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3361 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3365 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3366 #~ "usage or network interface data."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3369 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3370 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3371
3372 #~ msgid "Search file..."
3373 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3374
3375 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3378 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3379 #~ "Kamikaze."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3382 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3383 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3384
3385 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3386 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3390 #~ "your feedback and suggestions."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3393 #~ "continuar a melhorar este interface."
3394
3395 #~ msgid "Hello!"
3396 #~ msgstr "Olá!"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3400 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3401 #~ "before being applied."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3404 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3405 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3409 #~ "router."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3412 #~ "router."
3413
3414 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3420 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3423 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3424
3425 #~ msgid "User Interface"
3426 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3427
3428 #~ msgid "enable"
3429 #~ msgstr "activar"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "(optional)"
3433 #~ msgstr " (opcional)"
3434
3435 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3436 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3440 #~ "the order of the resolvfile"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3443 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3447 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3450 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3454 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3457 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3458
3459 #~ msgid "AP-Isolation"
3460 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3461
3462 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3463 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3464
3465 #~ msgid "Aliases"
3466 #~ msgstr "Aliases"
3467
3468 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3469 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3473 #~ msgstr "Criar Rede"
3474
3475 #~ msgid "Devices"
3476 #~ msgstr "Dispositivos"
3477
3478 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3479 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3480
3481 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3482 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3483
3484 #~ msgid "Errors"
3485 #~ msgstr "Erros"
3486
3487 #~ msgid "Essentials"
3488 #~ msgstr "Básico"
3489
3490 #~ msgid "Expand Hosts"
3491 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3492
3493 #~ msgid "First leased address"
3494 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3498 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3501 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3502
3503 #~ msgid "Hardware Address"
3504 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3505
3506 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3507 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3508
3509 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3510 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3511
3512 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3513 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3514
3515 #~ msgid "Internet Connection"
3516 #~ msgstr "Ligação Internet"
3517
3518 #~ msgid "Join (Client)"
3519 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3520
3521 #~ msgid "Leases"
3522 #~ msgstr "Atribuições"
3523
3524 #~ msgid "Local Domain"
3525 #~ msgstr "Domínio Local"
3526
3527 #~ msgid "Local Network"
3528 #~ msgstr "Rede Local"
3529
3530 #~ msgid "Local Server"
3531 #~ msgstr "Servidor Local"
3532
3533 #~ msgid "Network Boot Image"
3534 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3538 #~ "abbr>)"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3541 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3542
3543 #~ msgid "Number of leased addresses"
3544 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3545
3546 #~ msgid "Path"
3547 #~ msgstr "Directório"
3548
3549 #~ msgid "Perform Actions"
3550 #~ msgstr "Executar Acções"
3551
3552 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3553 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3554
3555 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3556 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3557
3558 #~ msgid "Resolvfile"
3559 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3560
3561 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3562 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3563
3564 #~ msgid "TX / RX"
3565 #~ msgstr "TX / RX"
3566
3567 #~ msgid "The following changes have been applied"
3568 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3572 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3573 #~ "installation."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3576 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3577 #~ "firmware instalado."
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Wireless Scan"
3581 #~ msgstr "Wireless"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3585 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3586 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3587 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3590 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3591 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3592 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3593 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3597 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3598 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3599 #~ "simultaneously."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3602 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3603 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3604 #~ "simultaneamente."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3608 #~ "support"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3611 #~ "para o suporte PPtP"
3612
3613 #~ msgid "Zone"
3614 #~ msgstr "Zona"
3615
3616 #~ msgid "additional hostfile"
3617 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3618
3619 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "automatic"
3625 #~ msgstr "estático"
3626
3627 #~ msgid "automatically reconnect"
3628 #~ msgstr "ligação automática"
3629
3630 #~ msgid "concurrent queries"
3631 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3635 #~ "for this interface"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3638 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3639
3640 #~ msgid "disconnect when idle for"
3641 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3642
3643 #~ msgid "don't cache unknown"
3644 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3648 #~ "Windows-systems"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3651 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3652
3653 #~ msgid "installed"
3654 #~ msgstr "instalado"
3655
3656 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3657 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3658
3659 #~ msgid "not installed"
3660 #~ msgstr "não instalado"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3664 #~ "abbr>-replies"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3667 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3668
3669 #~ msgid "query port"
3670 #~ msgstr "porta para consultas"
3671
3672 #~ msgid "transmitted / received"
3673 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Join network"
3677 #~ msgstr "redes contidas"
3678
3679 #~ msgid "all"
3680 #~ msgstr "todos"
3681
3682 #~ msgid "Code"
3683 #~ msgstr "Código"
3684
3685 #~ msgid "Distance"
3686 #~ msgstr "Distância"
3687
3688 #~ msgid "Legend"
3689 #~ msgstr "Legenda"
3690
3691 #~ msgid "Library"
3692 #~ msgstr "Biblioteca"
3693
3694 #~ msgid "see '%s' manpage"
3695 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3696
3697 #~ msgid "Package Manager"
3698 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3699
3700 #~ msgid "Service"
3701 #~ msgstr "Serviço"
3702
3703 #~ msgid "Statistics"
3704 #~ msgstr "Estatísticas"
3705
3706 #~ msgid "zone"
3707 #~ msgstr "Zona"