po: sync base translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
121 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
122 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
123 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
124 "licenciado sob a Licença Apache."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgstr ""
147
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 msgstr ""
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
155 "servir LuCI"
156
157 msgid ""
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 msgstr ""
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
163
164 msgid "AHCP Settings"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AR Support"
168 msgstr "Suporte AR"
169
170 msgid "ARP ping retries"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Bridges"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Settings"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "About"
195 msgstr "Sobre"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "Access Point (AP)"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "Acção"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "Acções"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr ""
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr ""
218 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Ligações Activas"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "Atribuições Activas"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "Adicionar"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr ""
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "Opções adicionais do pppd"
246
247 msgid "Address"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Addresses"
251 msgstr "Endereços"
252
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "Password do Administrador"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "Administração"
258
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alias"
272 msgstr "Configuração IP alternativa"
273
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr ""
276 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
277
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
280
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Permitir somente os listados"
283
284 msgid "Allow localhost"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr ""
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
301 msgstr ""
302
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Antenna 1"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Antenna 2"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Apply"
313 msgstr "Aplicar"
314
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "A aplicar as alterações"
317
318 msgid "Associated Stations"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação PEAP"
323
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Área de autenticação"
326
327 msgid "Authoritative"
328 msgstr "Autoritário"
329
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Autorização Requerida"
332
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Fim automático de ligação"
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Disponível"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr ""
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Back to overview"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Back to scan results"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
362
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Backup / Restauração"
365
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Arquivo de backup"
368
369 msgid "Bad address specified!"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bit Rate"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Bridge"
379 msgstr "Ponte"
380
381 msgid "Bridge Port"
382 msgstr "Porta do interface em ponte"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Activar ponte no interface"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr ""
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Uso da CPU (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancelar"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "Chain"
410
411 msgid ""
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
413 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
414
415 msgid "Changes"
416 msgstr "Alterações"
417
418 msgid "Changes applied."
419 msgstr "Alterações aplicadas."
420
421 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Channel"
425 msgstr "Canal"
426
427 msgid "Check"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Checksum"
431 msgstr "Checksum"
432
433 msgid ""
434 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
436 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
437 "interface to it."
438 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
439
440 msgid ""
441 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
442 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
443 "em> field to define a new network."
444 msgstr ""
445
446 msgid "Client"
447 msgstr "Cliente"
448
449 msgid "Client + WDS"
450 msgstr "Cliente (WDS)"
451
452 msgid "Collecting data..."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Command"
456 msgstr "Comando"
457
458 msgid "Common Configuration"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Compression"
462 msgstr "Compressão"
463
464 msgid "Configuration"
465 msgstr "Configuração"
466
467 msgid "Configuration / Apply"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configuration / Changes"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Configuration / Revert"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration file"
480 msgstr "Ficheiro de configuração"
481
482 msgid ""
483 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
484 "peer"
485 msgstr ""
486 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
487 "pelo PPP"
488
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Confirmation"
493 msgstr "Confirmação"
494
495 msgid "Connect script"
496 msgstr "Script de ligação"
497
498 msgid "Connected"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "Limite de Ligações"
503
504 msgid "Connection timeout"
505 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
506
507 msgid "Contributing Developers"
508 msgstr "Programadores Contribuintes"
509
510 msgid "Country"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Country Code"
514 msgstr "Código do País"
515
516 msgid "Cover the following interface"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Cover the following interfaces"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Create / Assign firewall-zone"
523 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
524
525 msgid "Create Interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create Network"
529 msgstr "Criar Rede"
530
531 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create backup"
535 msgstr "Criar backup"
536
537 msgid "Critical"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Custom Files"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Custom Interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom files"
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
554 "\">LED</abbr>s if possible."
555 msgstr ""
556 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
557 "abbr>s se possível."
558
559 msgid "DHCP Leases"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DHCP Server"
563 msgstr ""
564
565 msgid "DHCP and DNS"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP assigned"
569 msgstr "DHCP atribuido"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "Opções DHCP"
573
574 msgid "DNS"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DNS forwardings"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Default"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default state"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Define a name for this network."
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Define additional DHCP options, for example "
594 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
595 "servers to clients."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Apagar"
600
601 msgid "Delete this interface"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Delete this network"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Description"
608 msgstr "Descrição"
609
610 msgid "Design"
611 msgstr "Tema"
612
613 msgid "Destination"
614 msgstr "Destino"
615
616 msgid "Detected Files"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Detected files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Dispositivo"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
636 "this interface."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Disable DNS setup"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
644
645 msgid "Disabled"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Disconnect script"
652 msgstr "Script de fim de ligação"
653
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Optimização de Distância"
656
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
659
660 msgid "Diversity"
661 msgstr "Diversidade"
662
663 msgid ""
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "firewalls"
668 msgstr ""
669 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
670 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
671 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
672 "\">NAT</abbr>"
673
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
685
686 msgid "Document root"
687 msgstr "Diretório raiz"
688
689 msgid "Domain required"
690 msgstr "Requerer domínio"
691
692 msgid "Domain whitelist"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
698 msgstr ""
699 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
700 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr ""
712 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
713 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
714
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgstr ""
717 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
718 "Dinâmico"
719
720 msgid ""
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
723 msgstr ""
724
725 msgid "EAP-Method"
726 msgstr "Tipo de EAP"
727
728 msgid "Edit"
729 msgstr "Editar"
730
731 msgid "Edit package lists and installation targets"
732 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
733
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Emergency"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable 4K VLANs"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
750 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
751
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable Keep-Alive"
756 msgstr "Activar keep-alive"
757
758 msgid "Enable TFTP server"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable VLAN functionality"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable device"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable learning and aging"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable this mount"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enable this swap"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enable this switch"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Enable/Disable"
780 msgstr "Ativar/Desativar"
781
782 msgid "Enabled"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Encapsulation mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Encryption"
792 msgstr "Encriptação"
793
794 msgid "Error"
795 msgstr "Erro"
796
797 msgid "Ethernet Adapter"
798 msgstr "Adaptador Ethernet"
799
800 msgid "Ethernet Bridge"
801 msgstr "Ponte Ethernet"
802
803 msgid "Ethernet Switch"
804 msgstr "Switch Ethernet"
805
806 msgid "Expand hosts"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Expires"
810 msgstr ""
811
812 msgid ""
813 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
814 msgstr ""
815
816 msgid "External system log server"
817 msgstr ""
818
819 msgid "External system log server port"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Fast Frames"
823 msgstr "Frames Rápidas"
824
825 msgid "File"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
832 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
833
834 msgid "Filesystem"
835 msgstr "Sistema de Ficheiros"
836
837 msgid "Filter"
838 msgstr "Filtro"
839
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Filtrar endereços privados"
842
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
845
846 msgid "Find and join network"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Find package"
850 msgstr "Procurar pacote"
851
852 msgid "Finish"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Firewall"
856 msgstr "Firewall"
857
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Estado da Firewall"
863
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Firmware image"
868 msgstr "Imagem de Firmware"
869
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Flags"
874 msgstr "Flags"
875
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Gravar Firmware"
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "Forçar"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Forward DHCP"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward broadcasts"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Fragmentation Threshold"
896
897 msgid "Frame Bursting"
898 msgstr "Frame Bursting"
899
900 msgid "Free"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Free space"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Frequency Hopping"
907 msgstr "Salto de Frequência"
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr ""
914
915 msgid "General"
916 msgstr "Geral"
917
918 msgid "General Settings"
919 msgstr ""
920
921 msgid "General Setup"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
929
930 msgid "HE.net Tunnel ID"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "Suspender"
944
945 msgid ""
946 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
947 "- reset the router to the default settings."
948 msgstr ""
949 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
950 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
957 "host ou o fuso horário."
958
959 msgid ""
960 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
961 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
962 msgstr ""
963 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
964 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
968 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
972 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
973 "por chave-pública."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr ""
982 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
983 "\">ESSID</abbr>"
984
985 msgid "Host entries"
986 msgstr "Entradas de Hosts"
987
988 msgid "Host expiry timeout"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
994
995 msgid "Hostname"
996 msgstr "Hostname"
997
998 msgid "Hostnames"
999 msgstr "Hostnames"
1000
1001 msgid "ID"
1002 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1003
1004 msgid "IP Configuration"
1005 msgstr "Configuração IP"
1006
1007 msgid "IP address"
1008 msgstr "Endereço IP"
1009
1010 msgid "IP-Aliases"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 Firewall"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 WAN Status"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4 and IPv6"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4 only"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6"
1032 msgstr "Configuração IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6 Setup"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Identity"
1047 msgstr "Identidade PEAP"
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 "device node"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1060 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1061 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1062 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1063 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064 msgstr ""
1065 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1066 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1067 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1068 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1069 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1070 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1071
1072 msgid "Ignore Hosts files"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Ignore interface"
1076 msgstr "Ignorar Interface"
1077
1078 msgid "Ignore resolve file"
1079 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1080
1081 msgid "In"
1082 msgstr "Entrada"
1083
1084 msgid "Inbound:"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Info"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Initscript"
1091 msgstr "Script de inicialização"
1092
1093 msgid "Initscripts"
1094 msgstr "Scripts de Inicialização"
1095
1096 msgid "Install"
1097 msgstr "Instalar"
1098
1099 msgid "Installation targets"
1100 msgstr "Destino de Instalação"
1101
1102 msgid "Installed packages"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface"
1106 msgstr "Interface"
1107
1108 msgid "Interface Configuration"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface Overview"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface Status"
1115 msgstr ""
1116 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1117 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1118 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1119
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface reconnected"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface shut down"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interfaces"
1136 msgstr "Interfaces"
1137
1138 msgid "Invalid"
1139 msgstr "Valor inválido"
1140
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1145 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1146
1147 msgid ""
1148 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1149 "memory, please verify the image file!"
1150 msgstr ""
1151 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1152 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1153
1154 msgid "Java Script required!"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Join Network"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Join Network: Settings"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "KB"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Keep configuration files"
1170 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1171
1172 msgid "Keep-Alive"
1173 msgstr "Manter em Actividade"
1174
1175 msgid "Kernel"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Kernel Log"
1179 msgstr "Registo do Kernel"
1180
1181 msgid "Kernel Version"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Key"
1185 msgstr "Chave"
1186
1187 msgid "Key #%d"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kill"
1191 msgstr "Matar"
1192
1193 msgid "LLC"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Label"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Language"
1200 msgstr "Idioma"
1201
1202 msgid "Language and Style"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Lead Development"
1206 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1207
1208 msgid "Lease validity time"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Leasefile"
1212 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1213
1214 msgid "Leasetime"
1215 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1216
1217 msgid "Leasetime remaining"
1218 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1219
1220 msgid "Legend:"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid ""
1224 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1225 "successful connect"
1226 msgstr ""
1227 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1228 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1229
1230 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1231 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1232
1233 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1234 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1235
1236 msgid "Limit"
1237 msgstr "Limite"
1238
1239 msgid "Link"
1240 msgstr "Link"
1241
1242 msgid "Link On"
1243 msgstr "Link Activo"
1244
1245 msgid ""
1246 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 "requests to"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Load"
1260 msgstr "Carga"
1261
1262 msgid "Load Average"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Loading"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local Startup"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local Time"
1272 msgstr "Hora Local"
1273
1274 msgid "Local domain"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1279 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Local server"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid ""
1289 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1290 "available"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Localise queries"
1294 msgstr "Localizar consultas"
1295
1296 msgid "Log output level"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Log queries"
1300 msgstr "Registo das consultas"
1301
1302 msgid "Logging"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Login"
1306 msgstr "Login"
1307
1308 msgid "Logout"
1309 msgstr "Logout"
1310
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC"
1315 msgstr "MAC"
1316
1317 msgid "MAC Address"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1325
1326 msgid "MAC-Filter"
1327 msgstr "Filtro de MAC"
1328
1329 msgid "MAC-List"
1330 msgstr "Lista de MAC"
1331
1332 msgid "MTU"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1337 "sim card!"
1338 msgstr ""
1339 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1340 "seu cartão SIM"
1341
1342 msgid "Master"
1343 msgstr "AP"
1344
1345 msgid "Master + WDS"
1346 msgstr "AP+WDS"
1347
1348 msgid "Maximum Rate"
1349 msgstr "Taxa Máxima"
1350
1351 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum hold time"
1361 msgstr "Taxa Máxima"
1362
1363 msgid "Maximum number of leased addresses."
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Memory"
1367 msgstr "Memória"
1368
1369 msgid "Memory usage (%)"
1370 msgstr "Uso de memória (%)"
1371
1372 msgid "Metric"
1373 msgstr "Métrica"
1374
1375 msgid "Minimum Rate"
1376 msgstr "Taxa Mínima"
1377
1378 msgid "Minimum hold time"
1379 msgstr "Taxa Mínima"
1380
1381 msgid "Mode"
1382 msgstr "Modo"
1383
1384 msgid "Modem device"
1385 msgstr "Dispositivo do Modem"
1386
1387 msgid "Monitor"
1388 msgstr "Monitor"
1389
1390 msgid ""
1391 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1392 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1393 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1394 "mails, ..."
1395 msgstr ""
1396 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1397 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1398 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1399 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1400
1401 msgid "Mount Entry"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mount Point"
1405 msgstr "Ponto de Montagem"
1406
1407 msgid "Mount Points"
1408 msgstr "Ponto de Montagem"
1409
1410 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "filesystem"
1419 msgstr ""
1420 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1421 "anexado ao sistema de arquivos"
1422
1423 msgid "Mount options"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Mount point"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mounted file systems"
1430 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1431
1432 msgid "Move down"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Move up"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Multicast Rate"
1439 msgstr "Taxa de Multicast"
1440
1441 msgid "Multicast address"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "NAS ID"
1445 msgstr "NAS ID"
1446
1447 msgid "Name"
1448 msgstr "Nome"
1449
1450 msgid "Name of the new interface"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Name of the new network"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Navigation"
1457 msgstr "Navegação"
1458
1459 msgid "Netmask"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Network"
1463 msgstr "Rede"
1464
1465 msgid "Network Utilities"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Network boot image"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Networks"
1472 msgstr "Redes"
1473
1474 msgid "Next »"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No address configured on this interface."
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No chains in this table"
1481 msgstr "Tabela sem chains"
1482
1483 msgid "No files found"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No information available"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No negative cache"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No network configured on this device"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No password set!"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No rules in this chain"
1499 msgstr "Sem regras nesta chain"
1500
1501 msgid "Noise"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "None"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Normal"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Not associated"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Not configured"
1514 msgstr "Não configurado"
1515
1516 msgid ""
1517 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1518 "will be moved into this network."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Notice"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1525 msgstr ""
1526 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1527
1528 msgid "OK"
1529 msgstr "OK"
1530
1531 msgid "OPKG error code %i"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "OPKG-Configuration"
1535 msgstr "Configuração-OPKG"
1536
1537 msgid "Off-State Delay"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid ""
1541 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1542 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1543 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1544 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1545 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1546 "<samp>eth0.1</samp>)."
1547 msgstr ""
1548 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1549 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1550 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1551 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1554
1555 msgid "On-State Delay"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "One or more required fields have no value!"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Open"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Option changed"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Option removed"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Options"
1574 msgstr "Opções"
1575
1576 msgid "Other:"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Out"
1580 msgstr "Saída"
1581
1582 msgid "Outbound:"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Outdoor Channels"
1586 msgstr "Canais de Outdoor"
1587
1588 msgid "Override Gateway"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid ""
1592 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1593 "subnet that is served."
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Overview"
1597 msgstr "Visão geral"
1598
1599 msgid "Owner"
1600 msgstr "Dono"
1601
1602 msgid "PID"
1603 msgstr "PID"
1604
1605 msgid "PIN code"
1606 msgstr "Código PIN"
1607
1608 msgid "PPP Settings"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "PPPoA Encapsulation"
1612 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1613
1614 msgid "Package libiwinfo required!"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Package lists"
1618 msgstr "Listas de pacotes"
1619
1620 msgid "Package lists updated"
1621 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1622
1623 msgid "Package name"
1624 msgstr "Nome do Pacote"
1625
1626 msgid "Packets"
1627 msgstr "Pacotes"
1628
1629 msgid "Password"
1630 msgstr "Senha"
1631
1632 msgid "Password authentication"
1633 msgstr "Autenticação por senha"
1634
1635 msgid "Password of Private Key"
1636 msgstr "Senha da Chave Privada"
1637
1638 msgid "Password successfully changed"
1639 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1640
1641 msgid "Password successfully changed!"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Path to CA-Certificate"
1645 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1646
1647 msgid "Path to Private Key"
1648 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1649
1650 msgid "Path to executable which handles the button event"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Peak:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Perform reboot"
1657 msgstr "Executar reinicialização"
1658
1659 msgid "Physical Settings"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Pkts."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Please enter your username and password."
1666 msgstr "Insira o seu username e password."
1667
1668 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1669 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1670
1671 msgid "Plugin path"
1672 msgstr "Directorio de plugins"
1673
1674 msgid "Policy"
1675 msgstr "Política"
1676
1677 msgid "Port"
1678 msgstr "Porta"
1679
1680 msgid "Port %d"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid ""
1687 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1688 "ID added to received untagged frames."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Port PVIDs on %q"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Ports"
1695 msgstr "Portas"
1696
1697 msgid "Post-commit actions"
1698 msgstr "Acções pós-gravação"
1699
1700 msgid "Power"
1701 msgstr "Potência"
1702
1703 msgid "Prevents client-to-client communication"
1704 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1705
1706 msgid "Primary"
1707 msgstr "Primário"
1708
1709 msgid "Proceed"
1710 msgstr "Proceder"
1711
1712 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1713 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1714
1715 msgid "Processes"
1716 msgstr "Processos"
1717
1718 msgid "Processor"
1719 msgstr "Processador"
1720
1721 msgid "Project Homepage"
1722 msgstr "Página do Projecto"
1723
1724 msgid "Prot."
1725 msgstr "Protocolo"
1726
1727 msgid "Protocol"
1728 msgstr "Protocolo"
1729
1730 msgid "Protocol family"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Provide new network"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1737 msgstr "Ahdemo"
1738
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1744
1745 msgid "RX"
1746 msgstr "RX"
1747
1748 msgid "Radius-Port"
1749 msgstr "Porta RADIUS"
1750
1751 msgid "Radius-Server"
1752 msgstr "Servidor RADIUS"
1753
1754 msgid ""
1755 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1756 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1757 msgstr ""
1758 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1759 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1760
1761 msgid ""
1762 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1764 "interface."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1774 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1775 "interface."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Realtime Connections"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Realtime Load"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Realtime Traffic"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Rebind protection"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Reboot"
1791 msgstr "Reboot"
1792
1793 msgid "Reboots the operating system of your device"
1794 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1795
1796 msgid "Receive"
1797 msgstr "Receber"
1798
1799 msgid "Receiver Antenna"
1800 msgstr "Antena de Recepção"
1801
1802 msgid "Reconnect this interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Reconnecting interface"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "References"
1809 msgstr "Referências"
1810
1811 msgid "Regulatory Domain"
1812 msgstr "Domínio Regulatório"
1813
1814 msgid "Relay Settings"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Relay between networks"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Remove"
1821 msgstr "Remover"
1822
1823 msgid "Repeat scan"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Replace default route"
1827 msgstr "Substituir a rota padrão"
1828
1829 msgid "Replace entry"
1830 msgstr "Substituir entrada"
1831
1832 msgid "Replace wireless configuration"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Reset"
1836 msgstr "Reset"
1837
1838 msgid "Reset Counters"
1839 msgstr "Reiniciar contadores"
1840
1841 msgid "Reset router to defaults"
1842 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1843
1844 msgid "Reset switch during setup"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Resolv and Hosts Files"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Resolve file"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Restart"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Restart Firewall"
1857 msgstr "Reiniciar Firewall"
1858
1859 msgid "Restore backup"
1860 msgstr "Restaurar backup"
1861
1862 msgid "Reveal/hide password"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Revert"
1866 msgstr "Reverter"
1867
1868 msgid "Root"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Router Model"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Router Name"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Router Password"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Routes"
1884 msgstr "Rota"
1885
1886 msgid ""
1887 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1888 "can be reached."
1889 msgstr ""
1890 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1891 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1892
1893 msgid "Routing table ID"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Rule #"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Run filesystem check"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "SSH Access"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "SSH-Keys"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "SSID"
1912 msgstr "SSID"
1913
1914 msgid "STP"
1915 msgstr "STP"
1916
1917 msgid "Save"
1918 msgstr "Salvar"
1919
1920 msgid "Save & Apply"
1921 msgstr "Salvar & Aplicar"
1922
1923 msgid "Save &#38; Apply"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Scan"
1927 msgstr "Procurar"
1928
1929 msgid "Scheduled Tasks"
1930 msgstr "Tarefas Agendadas"
1931
1932 msgid ""
1933 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1934 msgstr ""
1935 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1936
1937 msgid "Section added"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Section removed"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Send Router Solicitiations"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Separate Clients"
1950 msgstr "Isolar Clientes"
1951
1952 msgid "Separate WDS"
1953 msgstr "Separar WDS"
1954
1955 msgid "Server IPv4-Address"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Server Settings"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Service type"
1962 msgstr "Tipo do serviço"
1963
1964 msgid "Services"
1965 msgstr "Serviços"
1966
1967 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1968 msgstr ""
1969 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1970
1971 msgid "Settings"
1972 msgstr "Definições"
1973
1974 msgid "Setup wait time"
1975 msgstr "Configurar tempo de espera"
1976
1977 msgid "Shutdown this interface"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Signal"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Tamanho"
1985
1986 msgid "Skip"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Skip to content"
1990 msgstr "Ir para o conteúdo"
1991
1992 msgid "Skip to navigation"
1993 msgstr "Ir para a navegação"
1994
1995 msgid "Slot time"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Software"
1999 msgstr "Software"
2000
2001 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid ""
2005 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2006 "need to manually flash your device."
2007 msgstr ""
2008 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2009 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2010 "do seu equipamento."
2011
2012 msgid "Sort"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Source"
2016 msgstr "Origem"
2017
2018 msgid "Specifies the button state to handle"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2028 msgstr ""
2029 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2030
2031 msgid "Specify the secret encryption key here."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Start"
2035 msgstr "Início"
2036
2037 msgid "Start priority"
2038 msgstr "Prioridade de inicialização"
2039
2040 msgid "Startup"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Static IPv4 Routes"
2044 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2045
2046 msgid "Static IPv6 Routes"
2047 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2048
2049 msgid "Static Leases"
2050 msgstr "Atribuições Estáticas"
2051
2052 msgid "Static Routes"
2053 msgstr "Rotas Estáticas"
2054
2055 msgid "Static WDS"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2060 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2061 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Status"
2065 msgstr "Status"
2066
2067 msgid "Stop"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Strict order"
2071 msgstr "Ordem Exacta"
2072
2073 msgid "Submit"
2074 msgstr "Enviar"
2075
2076 msgid "Swap Entry"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Switch"
2080 msgstr "Switch"
2081
2082 msgid "Switch %q"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "System"
2086 msgstr "Sistema"
2087
2088 msgid "System Log"
2089 msgstr "Registo do Sistema"
2090
2091 msgid "System Properties"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "System log buffer size"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "TCP:"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "TFTP Settings"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "TFTP server root"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "TTL"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "TX"
2110 msgstr "TX"
2111
2112 msgid "Table"
2113 msgstr "Tabela"
2114
2115 msgid "Target"
2116 msgstr "Destino"
2117
2118 msgid "Terminate"
2119 msgstr "Terminar"
2120
2121 msgid "Thanks To"
2122 msgstr "Obrigado a"
2123
2124 msgid ""
2125 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2126 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2127 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2128 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2129 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2134 "component for working wireless configuration!"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2139 "code> and <code>_</code>"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2144 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2145 msgstr ""
2146 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2147 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2148
2149 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2150 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2151
2152 msgid ""
2153 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2154 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2155 "samp>)"
2156 msgstr ""
2157 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2158 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2159 "samp>)"
2160
2161 msgid ""
2162 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2163 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2164 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "The following changes have been committed"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "The following changes have been reverted"
2171 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2172
2173 msgid ""
2174 "The following files are detected by the system and will be kept "
2175 "automatically during sysupgrade"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "The following rules are currently active on this system."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2183 "replaced if you proceed."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2188 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2189 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2190 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2191 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2192 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2193 msgstr ""
2194 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2195 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2196 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2197 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2198 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2199 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2200
2201 msgid ""
2202 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2203 "pages."
2204 msgstr ""
2205 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2206 "das páginas protegidas."
2207
2208 msgid ""
2209 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2210 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2211 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2212 "settings."
2213 msgstr ""
2214 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2215 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2216 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2217 "para poder ligar novamente ao router."
2218
2219 msgid ""
2220 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2221 "you choose the generic image format for your platform."
2222 msgstr ""
2223 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2224 "imagem genérica para a sua plataforma."
2225
2226 msgid "There are no active leases."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "There are no pending changes to apply!"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "There are no pending changes to revert!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "There are no pending changes!"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2240 "protect the web interface and enable SSH."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2245 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2246 "allowing changes to be applied instantly."
2247 msgstr ""
2248 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2249 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2250 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2251
2252 msgid ""
2253 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2254 "include during sysupgrade"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2259 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2264 "abbr> in the local network"
2265 msgstr ""
2266 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2267 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2268
2269 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2270 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2271
2272 msgid ""
2273 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2274 "their status."
2275 msgstr ""
2276 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2277
2278 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2282 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2283
2284 msgid "This section contains no values yet"
2285 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2286
2287 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2288 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2289
2290 msgid "Time Server (rdate)"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Timezone"
2294 msgstr "Fuso Horário"
2295
2296 msgid "Total Available"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Traffic"
2300 msgstr "Tráfego"
2301
2302 msgid "Transfer"
2303 msgstr "Transferências"
2304
2305 msgid "Transmission Rate"
2306 msgstr "Taxa de Transmissão"
2307
2308 msgid "Transmit"
2309 msgstr "Transmitir"
2310
2311 msgid "Transmit Power"
2312 msgstr "Potência de Transmissão"
2313
2314 msgid "Transmitter Antenna"
2315 msgstr "Antena de Transmissão"
2316
2317 msgid "Trigger"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Trigger Mode"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Tunnel Settings"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Turbo Mode"
2327 msgstr "Modo Turbo"
2328
2329 msgid "Tx-Power"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Type"
2333 msgstr "Tipo"
2334
2335 msgid "UDP:"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "USB Device"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "UUID"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Unknown Error"
2345 msgstr "Erro Desconhecido"
2346
2347 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Unsaved Changes"
2351 msgstr "Alterações não Salvas"
2352
2353 msgid "Update package lists"
2354 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2355
2356 msgid "Upgrade installed packages"
2357 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2358
2359 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2360 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2361
2362 msgid "Upload image"
2363 msgstr "Carregar imagem"
2364
2365 msgid "Uploaded File"
2366 msgstr "Ficheiro carregado"
2367
2368 msgid "Uptime"
2369 msgstr "Uptime"
2370
2371 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2372 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2373
2374 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Use as root filesystem"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Use peer DNS"
2381 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2382
2383 msgid ""
2384 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2385 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2386 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2387 "requesting host."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Used"
2391 msgstr "Usado"
2392
2393 msgid "Used Key Slot"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Username"
2397 msgstr "Utilizador"
2398
2399 msgid "VC-Mux"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "VLAN"
2403 msgstr "VLAN"
2404
2405 msgid "VLAN %d"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "VLANs on %q"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Version"
2412 msgstr "Versão"
2413
2414 msgid "WDS"
2415 msgstr "WDS"
2416
2417 msgid "WEP Open System"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "WEP Shared Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "WEP passphrase"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "WMM Mode"
2427 msgstr "Modo WMM"
2428
2429 msgid "WPA passphrase"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2434 "and ad-hoc mode) to be installed."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Waiting for router..."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Warning"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2444 msgstr ""
2445 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2446 "reinicialização!"
2447
2448 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2449 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2450
2451 msgid "Wifi"
2452 msgstr "Wifi"
2453
2454 msgid "Wifi networks in your local environment"
2455 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2456
2457 msgid "Wireless"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Wireless Adapter"
2461 msgstr "Dispositivo WiFi"
2462
2463 msgid "Wireless Network"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Wireless Overview"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Wireless Security"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "XR Support"
2479 msgstr "Suporte XR"
2480
2481 msgid ""
2482 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2483 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2484 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2485 msgstr ""
2486 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2487 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2488 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2489 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2490 "inacessível!</strong>"
2491
2492 msgid ""
2493 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2494 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid ""
2498 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2503 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2504 msgstr ""
2505 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2506 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2507
2508 msgid "any"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "auto"
2512 msgstr "automático"
2513
2514 msgid "back"
2515 msgstr "voltar"
2516
2517 msgid "bridged"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "buffered"
2521 msgstr "em buffer"
2522
2523 msgid "cached"
2524 msgstr "em cache"
2525
2526 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2527 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2528
2529 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2530 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2531
2532 msgid "disable"
2533 msgstr "desactivar"
2534
2535 msgid "expired"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2540 "abbr>-leases will be stored"
2541 msgstr ""
2542 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2543 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2544
2545 msgid "free"
2546 msgstr "livre"
2547
2548 msgid "help"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "if target is a network"
2552 msgstr "se o destino for uma rede"
2553
2554 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2555 msgstr ""
2556 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2557
2558 msgid "no"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "none"
2562 msgstr "nenhum"
2563
2564 msgid "off"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "routed"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "static"
2571 msgstr "estático"
2572
2573 msgid "tagged"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "unlimited"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "unspecified"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "unspecified -or- create:"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "untagged"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "yes"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "« Back"
2592 msgstr ""
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2596 #~ "over their current state."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2599 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2603 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2604 #~ "usage or network interface data."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2607 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2608 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2609
2610 #~ msgid "Search file..."
2611 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2612
2613 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2616 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2617 #~ "Kamikaze."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2620 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2621 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2622
2623 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2624 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2628 #~ "your feedback and suggestions."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2631 #~ "continuar a melhorar este interface."
2632
2633 #~ msgid "Hello!"
2634 #~ msgstr "Olá!"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2638 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2639 #~ "before being applied."
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2642 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2643 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2647 #~ "router."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2650 #~ "router."
2651
2652 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2658 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2661 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2662
2663 #~ msgid "User Interface"
2664 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2665
2666 #~ msgid "enable"
2667 #~ msgstr "activar"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "(optional)"
2671 #~ msgstr " (opcional)"
2672
2673 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2674 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2678 #~ "the order of the resolvfile"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2681 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2685 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2688 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2692 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2695 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2696
2697 #~ msgid "AP-Isolation"
2698 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2699
2700 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2701 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2702
2703 #~ msgid "Aliases"
2704 #~ msgstr "Aliases"
2705
2706 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2707 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2711 #~ msgstr "Criar Rede"
2712
2713 #~ msgid "Devices"
2714 #~ msgstr "Dispositivos"
2715
2716 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2717 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2718
2719 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2720 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2721
2722 #~ msgid "Errors"
2723 #~ msgstr "Erros"
2724
2725 #~ msgid "Essentials"
2726 #~ msgstr "Básico"
2727
2728 #~ msgid "Expand Hosts"
2729 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2730
2731 #~ msgid "First leased address"
2732 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2736 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2739 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2740
2741 #~ msgid "Hardware Address"
2742 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2743
2744 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2745 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2746
2747 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2748 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2749
2750 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2751 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2752
2753 #~ msgid "Internet Connection"
2754 #~ msgstr "Ligação Internet"
2755
2756 #~ msgid "Join (Client)"
2757 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2758
2759 #~ msgid "Leases"
2760 #~ msgstr "Atribuições"
2761
2762 #~ msgid "Local Domain"
2763 #~ msgstr "Domínio Local"
2764
2765 #~ msgid "Local Network"
2766 #~ msgstr "Rede Local"
2767
2768 #~ msgid "Local Server"
2769 #~ msgstr "Servidor Local"
2770
2771 #~ msgid "Network Boot Image"
2772 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2776 #~ "abbr>)"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2779 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2780
2781 #~ msgid "Number of leased addresses"
2782 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2783
2784 #~ msgid "Path"
2785 #~ msgstr "Directório"
2786
2787 #~ msgid "Perform Actions"
2788 #~ msgstr "Executar Acções"
2789
2790 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2791 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2792
2793 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2794 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2795
2796 #~ msgid "Resolvfile"
2797 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2798
2799 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2800 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2801
2802 #~ msgid "TX / RX"
2803 #~ msgstr "TX / RX"
2804
2805 #~ msgid "The following changes have been applied"
2806 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2810 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2811 #~ "installation."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2814 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2815 #~ "firmware instalado."
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Wireless Scan"
2819 #~ msgstr "Wireless"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2823 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2824 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2825 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2828 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2829 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2830 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2831 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2835 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2836 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2837 #~ "simultaneously."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2840 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2841 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2842 #~ "simultaneamente."
2843
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2846 #~ "support"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2849 #~ "para o suporte PPtP"
2850
2851 #~ msgid "Zone"
2852 #~ msgstr "Zona"
2853
2854 #~ msgid "additional hostfile"
2855 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2856
2857 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "automatic"
2863 #~ msgstr "estático"
2864
2865 #~ msgid "automatically reconnect"
2866 #~ msgstr "ligação automática"
2867
2868 #~ msgid "concurrent queries"
2869 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2873 #~ "for this interface"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2876 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2877
2878 #~ msgid "disconnect when idle for"
2879 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2880
2881 #~ msgid "don't cache unknown"
2882 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2886 #~ "Windows-systems"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2889 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2890
2891 #~ msgid "installed"
2892 #~ msgstr "instalado"
2893
2894 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2895 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2896
2897 #~ msgid "not installed"
2898 #~ msgstr "não instalado"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2902 #~ "abbr>-replies"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2905 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2906
2907 #~ msgid "query port"
2908 #~ msgstr "porta para consultas"
2909
2910 #~ msgid "transmitted / received"
2911 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Join network"
2915 #~ msgstr "redes contidas"
2916
2917 #~ msgid "all"
2918 #~ msgstr "todos"
2919
2920 #~ msgid "Code"
2921 #~ msgstr "Código"
2922
2923 #~ msgid "Distance"
2924 #~ msgstr "Distância"
2925
2926 #~ msgid "Legend"
2927 #~ msgstr "Legenda"
2928
2929 #~ msgid "Library"
2930 #~ msgstr "Biblioteca"
2931
2932 #~ msgid "see '%s' manpage"
2933 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2934
2935 #~ msgid "Package Manager"
2936 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2937
2938 #~ msgid "Service"
2939 #~ msgstr "Serviço"
2940
2941 #~ msgid "Statistics"
2942 #~ msgstr "Estatísticas"
2943
2944 #~ msgid "zone"
2945 #~ msgstr "Zona"