Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 448 of 736 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:44+0200\n"
7 "Last-Translator: luizluca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
60 "endereço/prefixo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
73 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "computador ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr ""
122 "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
125 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
126
127 msgid ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
129 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 msgstr ""
131 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
132 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
136 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
137 msgstr ""
138 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
139 "Name System\">EDNS0</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
143
144 msgid "AHCP Settings"
145 msgstr "Configurações AHCP"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Suporte AR"
149
150 msgid "ARP ping retries"
151 msgstr "Retentativa de ping ARP"
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Ponte ATM"
155
156 msgid "ATM Settings"
157 msgstr "Configurações ATM"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
161
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
171 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
172 "para discar em um provedor de rede."
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Número do dispositivo ATM"
176
177 msgid "Accept Router Advertisements"
178 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
182
183 msgid "Access point (APN)"
184 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Ação"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Ações"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Ativar esta rede"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Ligações Ativas"
203
204 msgid "Active Leases"
205 msgstr "Atribuições Ativas"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Adicionar"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr ""
215 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
216 "hosts"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
223
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Opções adicionais do pppd"
226
227 msgid "Address"
228 msgstr "Endereço"
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Opções Avançadas"
235
236 msgid "Advertise IPv6 on network"
237 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
238
239 msgid "Advertised network ID"
240 msgstr "Identificador da rede anunciado"
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "Alerta"
244
245 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
246 msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
247
248 msgid "Allow all except listed"
249 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
250
251 msgid "Allow listed only"
252 msgstr "Permitir somente os listados"
253
254 msgid "Allow localhost"
255 msgstr "Permitir computador local"
256
257 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
258 msgstr ""
259 "Permitir que computadores remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
260 "SSH"
261
262 msgid "Allow root logins with password"
263 msgstr "Permite login de root com senha"
264
265 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
266 msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
267
268 msgid ""
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
270 msgstr ""
271 "Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
272 "serviços RBL"
273
274 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antena 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antena 2"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Aplicar"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aplicar as alterações"
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Estações associadas"
294
295 msgid "Authentication"
296 msgstr "Autenticação"
297
298 msgid "Authoritative"
299 msgstr "Autoritário"
300
301 msgid "Authorization Required"
302 msgstr "Autorização Necessária"
303
304 msgid "Automatic Disconnect"
305 msgstr "Desconexão automática"
306
307 msgid "Available"
308 msgstr "Disponível"
309
310 msgid "Available packages"
311 msgstr "Pacotes disponíveis"
312
313 msgid "Average:"
314 msgstr "Média:"
315
316 msgid "BSSID"
317 msgstr "BSSID"
318
319 msgid "Back"
320 msgstr "Voltar"
321
322 msgid "Back to Overview"
323 msgstr "Voltar para Visão Geral"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Backup / Restauração"
336
337 msgid "Backup Archive"
338 msgstr "Arquivo de Backup"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
342
343 msgid "Bit Rate"
344 msgstr "Taxa de Bits"
345
346 msgid "Bitrate"
347 msgstr "Taxa de bits"
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Ponte"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Número da ponte"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Levantar na inicialização"
360
361 msgid "Buffered"
362 msgstr "Buffered"
363
364 msgid "Buttons"
365 msgstr "Botões"
366
367 msgid "CPU"
368 msgstr "CPU"
369
370 msgid "CPU usage (%)"
371 msgstr "Uso da CPU (%)"
372
373 msgid "Cached"
374 msgstr "Cached"
375
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Cancelar"
378
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Cadeia"
381
382 msgid "Changes"
383 msgstr "Alterações"
384
385 msgid "Changes applied."
386 msgstr "Alterações aplicadas."
387
388 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
390
391 msgid "Channel"
392 msgstr "Canal"
393
394 msgid "Check"
395 msgstr "Verificar"
396
397 msgid "Checksum"
398 msgstr "Soma de verificação"
399
400 msgid ""
401 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
403 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "interface to it."
405 msgstr ""
406 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
407 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
408 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
409 "associada a esta interface."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr ""
416 "Escolha a rede que você quer associar com a interface de rede. Selecione "
417 "<em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer rede ou "
418 "preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
419
420 msgid "Client"
421 msgstr "Cliente"
422
423 msgid "Collecting data..."
424 msgstr "Coletando dados..."
425
426 msgid "Command"
427 msgstr "Comando"
428
429 msgid "Common Configuration"
430 msgstr "Configuração Comum"
431
432 msgid "Compression"
433 msgstr "Compressão"
434
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuração"
437
438 msgid "Configuration / Apply"
439 msgstr "Configuração / Aplicar"
440
441 msgid "Configuration / Changes"
442 msgstr "Configuração / Mudanças"
443
444 msgid "Configuration / Revert"
445 msgstr "Configuração / Reverter"
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr "Configuração aplicada."
449
450 msgid "Configuration files will be kept."
451 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
452
453 msgid ""
454 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
455 "peer"
456 msgstr ""
457 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
458 "pelo PPP"
459
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
461 msgstr ""
462 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
463 "extroot"
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "Confirmação"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr "Conectar"
470
471 msgid "Connect script"
472 msgstr "Script de conexão"
473
474 msgid "Connected"
475 msgstr "Conectado"
476
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite de conexão"
479
480 msgid "Country"
481 msgstr "País"
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "Código do País"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cobre a seguinte interface"
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Criar Interface"
497
498 msgid "Create Network"
499 msgstr "Criar Rede"
500
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
502 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
503
504 msgid "Create backup"
505 msgstr "Criar backup"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "Crítico"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Nível de Registro da Cron"
512
513 msgid "Custom Files"
514 msgstr "Arquivos Personalizados"
515
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Interface Personalizada"
518
519 msgid "Custom files"
520 msgstr "Arquivos personalizados"
521
522 msgid ""
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
525 msgstr ""
526 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
527 "Luz\">LED</abbr>s."
528
529 msgid "DHCP Leases"
530 msgstr "Atribuições do DHCP"
531
532 msgid "DHCP Server"
533 msgstr "Servidor DHCP"
534
535 msgid "DHCP and DNS"
536 msgstr "DHCP e DNS"
537
538 msgid "DHCP-Options"
539 msgstr "Opções de DHCP"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "Encaminhamentos DNS"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr "Depurar"
549
550 msgid "Default"
551 msgstr "Padrão"
552
553 msgid "Default state"
554 msgstr "Estado padrão"
555
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr "Define um nome para esta rede."
558
559 msgid ""
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
563 msgstr ""
564 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
566 "DNS para os clientes."
567
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Apagar"
570
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr "Apagar esta interface"
573
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr "Apagar esta rede"
576
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descrição"
579
580 msgid "Design"
581 msgstr "Tema"
582
583 msgid "Destination"
584 msgstr "Destino"
585
586 msgid "Detected Files"
587 msgstr "Arquivos Detectados"
588
589 msgid "Detected files"
590 msgstr "Arquivos detectados"
591
592 msgid "Device"
593 msgstr "Dispositivo"
594
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "Configuração do Dispositivo"
597
598 msgid "Diagnostics"
599 msgstr "Diagnóstico"
600
601 msgid "Directory"
602 msgstr "Diretório"
603
604 msgid "Disable"
605 msgstr "Desabilitar"
606
607 msgid ""
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 "this interface."
610 msgstr ""
611 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
612 "para esta interface."
613
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
616
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
619
620 msgid "Disabled"
621 msgstr "Desabilitado"
622
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
625
626 msgid "Disconnect script"
627 msgstr "Script de desconexão"
628
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "Optimização de Distância"
631
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
634
635 msgid "Diversity"
636 msgstr "Diversidade"
637
638 msgid ""
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
642 "firewalls"
643 msgstr ""
644 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
645 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
646 "Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
647 "Rede\">NAT</abbr>"
648
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
650 msgstr ""
651 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
652 "domínios inexistentes."
653
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 msgstr ""
656 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
657 "públicos de nomes"
658
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
661
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Não enviar respostas de exames"
664
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Requerer domínio"
667
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Lista branca de domínios"
670
671 msgid ""
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
674 msgstr ""
675 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
676 "Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
677 "Domínios\">DNS</abbr>"
678
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Baixe e instale o pacote"
681
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Dropbear"
684
685 msgid ""
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 msgstr ""
689 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
690 "Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
691 "integrado"
692
693 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 msgstr ""
695 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
696 "Dinâmico"
697
698 msgid ""
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
701 msgstr ""
702 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
703 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
704
705 msgid "EAP-Method"
706 msgstr "Método EAP"
707
708 msgid "Edit"
709 msgstr "Editar"
710
711 msgid "Edit package lists and installation targets"
712 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
713
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Editar esta interface"
716
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Emergency"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable 4K VLANs"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
733 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
734
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable learning and aging"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "Ativar/Desativar"
755
756 msgid "Enabled"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Encryption"
766 msgstr "Encriptação"
767
768 msgid "Error"
769 msgstr "Erro"
770
771 msgid "Ethernet Adapter"
772 msgstr "Adaptador Ethernet"
773
774 msgid "Ethernet Switch"
775 msgstr "Switch Ethernet"
776
777 msgid "Expand hosts"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Expires"
781 msgstr ""
782
783 msgid ""
784 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
785 msgstr ""
786
787 msgid "External system log server"
788 msgstr ""
789
790 msgid "External system log server port"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Fast Frames"
794 msgstr "Frames Rápidas"
795
796 msgid "File"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
803 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
804
805 msgid "Filesystem"
806 msgstr "Sistema de Ficheiros"
807
808 msgid "Filter"
809 msgstr "Filtro"
810
811 msgid "Filter private"
812 msgstr "Filtrar endereços privados"
813
814 msgid "Filter useless"
815 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
816
817 msgid "Find and join network"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Find package"
821 msgstr "Procurar pacote"
822
823 msgid "Finish"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Firewall"
827 msgstr "Firewall"
828
829 msgid "Firewall Settings"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Firewall Status"
833 msgstr "Estado da Firewall"
834
835 msgid "Firmware Version"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Firmware image"
839 msgstr "Imagem de Firmware"
840
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Flags"
845 msgstr "Flags"
846
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "Gravar Firmware"
849
850 msgid "Force"
851 msgstr "Forçar"
852
853 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Forward DHCP"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Forward broadcasts"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Forwarding mode"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Fragmentation Threshold"
866 msgstr "Fragmentation Threshold"
867
868 msgid "Frame Bursting"
869 msgstr "Frame Bursting"
870
871 msgid "Free"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Free space"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Frequency Hopping"
878 msgstr "Salto de Frequência"
879
880 msgid "Gateway"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Gateway ports"
884 msgstr ""
885
886 msgid "General"
887 msgstr "Geral"
888
889 msgid "General Settings"
890 msgstr ""
891
892 msgid "General Setup"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Go to relevant configuration page"
899 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
900
901 msgid "HE.net Tunnel ID"
902 msgstr ""
903
904 msgid "HT capabilities"
905 msgstr ""
906
907 msgid "HT mode"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Handler"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Hang Up"
914 msgstr "Suspender"
915
916 msgid ""
917 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
918 "- reset the router to the default settings."
919 msgstr ""
920 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
921 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
922
923 msgid ""
924 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
925 "the timezone."
926 msgstr ""
927 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
928 "host ou o fuso horário."
929
930 msgid ""
931 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
932 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
933 msgstr ""
934 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
935 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
936
937 msgid ""
938 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
939 "authentication."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
943 msgstr ""
944 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
945 "\">ESSID</abbr>"
946
947 msgid "Host entries"
948 msgstr "Entradas de Hosts"
949
950 msgid "Host expiry timeout"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
954 msgstr ""
955 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
956
957 msgid "Hostname"
958 msgstr "Hostname"
959
960 msgid "Hostnames"
961 msgstr "Hostnames"
962
963 msgid "IP address"
964 msgstr "Endereço IP"
965
966 msgid "IP-Aliases"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 Firewall"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 WAN Status"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 and IPv6"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 only"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4-Address"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv6"
988 msgstr "Configuração IPv6"
989
990 msgid "IPv6 Firewall"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv6 Setup"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6 WAN Status"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 only"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Identity"
1003 msgstr "Identidade PEAP"
1004
1005 msgid ""
1006 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid ""
1010 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1011 "device node"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid ""
1015 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1016 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1017 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1018 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1019 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1020 msgstr ""
1021 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1022 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1023 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1024 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1025 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1026 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1027
1028 msgid "Ignore Hosts files"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Ignore interface"
1032 msgstr "Ignorar Interface"
1033
1034 msgid "Ignore resolve file"
1035 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1036
1037 msgid "In"
1038 msgstr "Entrada"
1039
1040 msgid "Inbound:"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Info"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Initscript"
1047 msgstr "Script de inicialização"
1048
1049 msgid "Initscripts"
1050 msgstr "Scripts de Inicialização"
1051
1052 msgid "Install"
1053 msgstr "Instalar"
1054
1055 msgid "Installation targets"
1056 msgstr "Destino de Instalação"
1057
1058 msgid "Installed packages"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Interface"
1062 msgstr "Interface"
1063
1064 msgid "Interface Configuration"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Interface Overview"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Interface is reconnecting..."
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Interface is shutting down..."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Interface not present or not connected yet."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Interface reconnected"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Interface shut down"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Interfaces"
1086 msgstr "Interfaces"
1087
1088 msgid "Invalid"
1089 msgstr "Valor inválido"
1090
1091 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1095 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1096
1097 msgid ""
1098 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1099 "memory, please verify the image file!"
1100 msgstr ""
1101 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1102 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1103
1104 msgid "Java Script required!"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Join Network"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Join Network: Settings"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Keep configuration files"
1117 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1118
1119 msgid "Keep-Alive"
1120 msgstr "Manter em Actividade"
1121
1122 msgid "Kernel"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Kernel Log"
1126 msgstr "Registo do Kernel"
1127
1128 msgid "Kernel Version"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Key"
1132 msgstr "Chave"
1133
1134 msgid "Key #%d"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Kill"
1138 msgstr "Matar"
1139
1140 msgid "LLC"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Label"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Language"
1147 msgstr "Idioma"
1148
1149 msgid "Language and Style"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Lease validity time"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Leasefile"
1156 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1157
1158 msgid "Leasetime"
1159 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1160
1161 msgid "Leasetime remaining"
1162 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1163
1164 msgid "Legend:"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid ""
1168 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1169 "successful connect"
1170 msgstr ""
1171 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1172 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1173
1174 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1175 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1176
1177 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1178 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1179
1180 msgid "Limit"
1181 msgstr "Limite"
1182
1183 msgid "Link"
1184 msgstr "Link"
1185
1186 msgid "Link On"
1187 msgstr "Link Activo"
1188
1189 msgid ""
1190 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1191 "requests to"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Load"
1204 msgstr "Carga"
1205
1206 msgid "Load Average"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Loading"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Local Startup"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Local Time"
1216 msgstr "Hora Local"
1217
1218 msgid "Local domain"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1223 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Local server"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid ""
1233 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1234 "available"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Localise queries"
1238 msgstr "Localizar consultas"
1239
1240 msgid "Log output level"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Log queries"
1244 msgstr "Registo das consultas"
1245
1246 msgid "Logging"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Login"
1250 msgstr "Login"
1251
1252 msgid "Logout"
1253 msgstr "Logout"
1254
1255 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "MAC"
1259 msgstr "MAC"
1260
1261 msgid "MAC Address"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "MAC-Address"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "MAC-Address Filter"
1268 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1269
1270 msgid "MAC-Filter"
1271 msgstr "Filtro de MAC"
1272
1273 msgid "MAC-List"
1274 msgstr "Lista de MAC"
1275
1276 msgid "MTU"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1281 "sim card!"
1282 msgstr ""
1283 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1284 "seu cartão SIM"
1285
1286 msgid "Maximum Rate"
1287 msgstr "Taxa Máxima"
1288
1289 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Maximum hold time"
1299 msgstr "Taxa Máxima"
1300
1301 msgid "Maximum number of leased addresses."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Memory"
1305 msgstr "Memória"
1306
1307 msgid "Memory usage (%)"
1308 msgstr "Uso de memória (%)"
1309
1310 msgid "Metric"
1311 msgstr "Métrica"
1312
1313 msgid "Minimum Rate"
1314 msgstr "Taxa Mínima"
1315
1316 msgid "Minimum hold time"
1317 msgstr "Taxa Mínima"
1318
1319 msgid "Mode"
1320 msgstr "Modo"
1321
1322 msgid "Modem device"
1323 msgstr "Dispositivo do Modem"
1324
1325 msgid "Monitor"
1326 msgstr "Monitor"
1327
1328 msgid ""
1329 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1330 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1331 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1332 "mails, ..."
1333 msgstr ""
1334 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1335 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1336 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1337 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1338
1339 msgid "Mount Entry"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Mount Point"
1343 msgstr "Ponto de Montagem"
1344
1345 msgid "Mount Points"
1346 msgstr "Ponto de Montagem"
1347
1348 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1356 "filesystem"
1357 msgstr ""
1358 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1359 "anexado ao sistema de arquivos"
1360
1361 msgid "Mount options"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Mount point"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Mounted file systems"
1368 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1369
1370 msgid "Move down"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Move up"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Multicast Rate"
1377 msgstr "Taxa de Multicast"
1378
1379 msgid "Multicast address"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "NAS ID"
1383 msgstr "NAS ID"
1384
1385 msgid "Name"
1386 msgstr "Nome"
1387
1388 msgid "Name of the new interface"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Name of the new network"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Navigation"
1395 msgstr "Navegação"
1396
1397 msgid "Netmask"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Network"
1401 msgstr "Rede"
1402
1403 msgid "Network Utilities"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Network boot image"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Networks"
1410 msgstr "Redes"
1411
1412 msgid "Next »"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "No chains in this table"
1419 msgstr "Tabela sem chains"
1420
1421 msgid "No files found"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "No information available"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "No negative cache"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "No network configured on this device"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "No password set!"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "No rules in this chain"
1437 msgstr "Sem regras nesta chain"
1438
1439 msgid "No zone assigned"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Noise"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Noise:"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "None"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Normal"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Not associated"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1462 "will be moved into this network."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Notice"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1469 msgstr ""
1470 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1471
1472 msgid "OK"
1473 msgstr "OK"
1474
1475 msgid "OPKG-Configuration"
1476 msgstr "Configuração-OPKG"
1477
1478 msgid "Off-State Delay"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid ""
1482 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1483 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1484 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1485 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1486 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1487 "<samp>eth0.1</samp>)."
1488 msgstr ""
1489 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1490 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1491 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1492 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1493 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1494 "<samp>eth0.1</samp>)."
1495
1496 msgid "On-State Delay"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "One or more required fields have no value!"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Open"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Option changed"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Option removed"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Options"
1515 msgstr "Opções"
1516
1517 msgid "Other:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Out"
1521 msgstr "Saída"
1522
1523 msgid "Outbound:"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Outdoor Channels"
1527 msgstr "Canais de Outdoor"
1528
1529 msgid "Override Gateway"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid ""
1533 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1534 "subnet that is served."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Overview"
1538 msgstr "Visão geral"
1539
1540 msgid "Owner"
1541 msgstr "Dono"
1542
1543 msgid "PID"
1544 msgstr "PID"
1545
1546 msgid "PIN code"
1547 msgstr "Código PIN"
1548
1549 msgid "PPP Settings"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "PPPoA Encapsulation"
1553 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1554
1555 msgid "Package libiwinfo required!"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Package lists"
1559 msgstr "Listas de pacotes"
1560
1561 msgid "Package name"
1562 msgstr "Nome do Pacote"
1563
1564 msgid "Packets"
1565 msgstr "Pacotes"
1566
1567 msgid "Part of zone %q"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Password"
1571 msgstr "Senha"
1572
1573 msgid "Password authentication"
1574 msgstr "Autenticação por senha"
1575
1576 msgid "Password of Private Key"
1577 msgstr "Senha da Chave Privada"
1578
1579 msgid "Password successfully changed!"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Path to CA-Certificate"
1583 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1584
1585 msgid "Path to Private Key"
1586 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1587
1588 msgid "Path to executable which handles the button event"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Peak:"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Perform reboot"
1595 msgstr "Executar reinicialização"
1596
1597 msgid "Phy Rate:"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Physical Settings"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Pkts."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Please enter your username and password."
1607 msgstr "Insira o seu username e password."
1608
1609 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1610 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1611
1612 msgid "Policy"
1613 msgstr "Política"
1614
1615 msgid "Port"
1616 msgstr "Porta"
1617
1618 msgid "Port %d"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1626 "ID added to received untagged frames."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Port PVIDs on %q"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Post-commit actions"
1633 msgstr "Acções pós-gravação"
1634
1635 msgid "Power"
1636 msgstr "Potência"
1637
1638 msgid "Prevents client-to-client communication"
1639 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1640
1641 msgid "Proceed"
1642 msgstr "Proceder"
1643
1644 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1645 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1646
1647 msgid "Processes"
1648 msgstr "Processos"
1649
1650 msgid "Processor"
1651 msgstr "Processador"
1652
1653 msgid "Prot."
1654 msgstr "Protocolo"
1655
1656 msgid "Protocol"
1657 msgstr "Protocolo"
1658
1659 msgid "Protocol family"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Provide new network"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1666 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1667
1668 msgid "RTS/CTS Threshold"
1669 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1670
1671 msgid "RX"
1672 msgstr "RX"
1673
1674 msgid "Radius-Port"
1675 msgstr "Porta RADIUS"
1676
1677 msgid "Radius-Server"
1678 msgstr "Servidor RADIUS"
1679
1680 msgid ""
1681 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1682 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1683 msgstr ""
1684 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1685 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1686
1687 msgid ""
1688 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1689 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid ""
1693 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1694 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid ""
1698 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1699 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid ""
1703 "Really shutdown network ?\n"
1704 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Realtime Connections"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Realtime Load"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Realtime Traffic"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Realtime Wireless"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Rebind protection"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Reboot"
1723 msgstr "Reboot"
1724
1725 msgid "Reboots the operating system of your device"
1726 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1727
1728 msgid "Receive"
1729 msgstr "Receber"
1730
1731 msgid "Receiver Antenna"
1732 msgstr "Antena de Recepção"
1733
1734 msgid "Reconnect this interface"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Reconnecting interface"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "References"
1741 msgstr "Referências"
1742
1743 msgid "Regulatory Domain"
1744 msgstr "Domínio Regulatório"
1745
1746 msgid "Relay Settings"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Relay between networks"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Remover"
1754
1755 msgid "Repeat scan"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Replace default route"
1759 msgstr "Substituir a rota padrão"
1760
1761 msgid "Replace entry"
1762 msgstr "Substituir entrada"
1763
1764 msgid "Replace wireless configuration"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Reset"
1768 msgstr "Reset"
1769
1770 msgid "Reset Counters"
1771 msgstr "Reiniciar contadores"
1772
1773 msgid "Reset router to defaults"
1774 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1775
1776 msgid "Resolv and Hosts Files"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Resolve file"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Restart"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Restart Firewall"
1786 msgstr "Reiniciar Firewall"
1787
1788 msgid "Restore backup"
1789 msgstr "Restaurar backup"
1790
1791 msgid "Reveal/hide password"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Revert"
1795 msgstr "Reverter"
1796
1797 msgid "Root"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Router Model"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Router Name"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Router Password"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Routes"
1813 msgstr "Rota"
1814
1815 msgid ""
1816 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1817 "can be reached."
1818 msgstr ""
1819 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1820 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1821
1822 msgid "Routing table ID"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Rule #"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Run filesystem check"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "SSH Access"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "SSH-Keys"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "SSID"
1841 msgstr "SSID"
1842
1843 msgid "Save"
1844 msgstr "Salvar"
1845
1846 msgid "Save & Apply"
1847 msgstr "Salvar & Aplicar"
1848
1849 msgid "Save &#38; Apply"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Scan"
1853 msgstr "Procurar"
1854
1855 msgid "Scheduled Tasks"
1856 msgstr "Tarefas Agendadas"
1857
1858 msgid ""
1859 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1860 msgstr ""
1861 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1862
1863 msgid "Section added"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Section removed"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Send Router Solicitiations"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Separate Clients"
1876 msgstr "Isolar Clientes"
1877
1878 msgid "Separate WDS"
1879 msgstr "Separar WDS"
1880
1881 msgid "Server IPv4-Address"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Server Settings"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Service type"
1888 msgstr "Tipo do serviço"
1889
1890 msgid "Services"
1891 msgstr "Serviços"
1892
1893 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1894 msgstr ""
1895 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1896
1897 msgid "Settings"
1898 msgstr "Definições"
1899
1900 msgid "Setup DHCP Server"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Setup wait time"
1904 msgstr "Configurar tempo de espera"
1905
1906 msgid "Shutdown this interface"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Shutdown this network"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Signal"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Signal:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Size"
1919 msgstr "Tamanho"
1920
1921 msgid "Skip"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Skip to content"
1925 msgstr "Ir para o conteúdo"
1926
1927 msgid "Skip to navigation"
1928 msgstr "Ir para a navegação"
1929
1930 msgid "Slot time"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Software"
1934 msgstr "Software"
1935
1936 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid ""
1940 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1941 "need to manually flash your device."
1942 msgstr ""
1943 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1944 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1945 "do seu equipamento."
1946
1947 msgid "Sort"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Source"
1951 msgstr "Origem"
1952
1953 msgid "Specifies the button state to handle"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1963 msgstr ""
1964 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1965
1966 msgid "Specify the secret encryption key here."
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Start"
1970 msgstr "Início"
1971
1972 msgid "Start priority"
1973 msgstr "Prioridade de inicialização"
1974
1975 msgid "Startup"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Static IPv4 Routes"
1979 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1980
1981 msgid "Static IPv6 Routes"
1982 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1983
1984 msgid "Static Leases"
1985 msgstr "Atribuições Estáticas"
1986
1987 msgid "Static Routes"
1988 msgstr "Rotas Estáticas"
1989
1990 msgid "Static WDS"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1995 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1996 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Status"
2000 msgstr "Status"
2001
2002 msgid "Stop"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Strict order"
2006 msgstr "Ordem Exacta"
2007
2008 msgid "Submit"
2009 msgstr "Enviar"
2010
2011 msgid "Swap Entry"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Switch"
2015 msgstr "Switch"
2016
2017 msgid "Switch %q"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "System"
2021 msgstr "Sistema"
2022
2023 msgid "System Log"
2024 msgstr "Registo do Sistema"
2025
2026 msgid "System Properties"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "System log buffer size"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "TCP:"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "TFTP Settings"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "TFTP server root"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "TTL"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "TX"
2045 msgstr "TX"
2046
2047 msgid "Table"
2048 msgstr "Tabela"
2049
2050 msgid "Target"
2051 msgstr "Destino"
2052
2053 msgid "Terminate"
2054 msgstr "Terminar"
2055
2056 msgid ""
2057 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2058 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2059 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2060 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2061 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid ""
2065 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2066 "component for working wireless configuration!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid ""
2070 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2071 "code> and <code>_</code>"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2076 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2077 msgstr ""
2078 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2079 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2080
2081 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2082 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2083
2084 msgid ""
2085 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2086 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2087 "samp>)"
2088 msgstr ""
2089 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2090 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2091 "samp>)"
2092
2093 msgid ""
2094 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2095 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2096 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "The following changes have been committed"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "The following changes have been reverted"
2103 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2104
2105 msgid ""
2106 "The following files are detected by the system and will be kept "
2107 "automatically during sysupgrade"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "The following rules are currently active on this system."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2115 "replaced if you proceed."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2120 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2121 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2122 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2123 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2124 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2125 msgstr ""
2126 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2127 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2128 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2129 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2130 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2131 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2132
2133 msgid ""
2134 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2135 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2136 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2137 "settings."
2138 msgstr ""
2139 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2140 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2141 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2142 "para poder ligar novamente ao router."
2143
2144 msgid ""
2145 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2146 "you choose the generic image format for your platform."
2147 msgstr ""
2148 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2149 "imagem genérica para a sua plataforma."
2150
2151 msgid "There are no active leases."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "There are no pending changes to apply!"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "There are no pending changes to revert!"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "There are no pending changes!"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2165 "protect the web interface and enable SSH."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2170 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2171 "allowing changes to be applied instantly."
2172 msgstr ""
2173 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2174 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2175 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2176
2177 msgid ""
2178 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2179 "include during sysupgrade"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2184 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2189 "abbr> in the local network"
2190 msgstr ""
2191 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2192 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2193
2194 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2195 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2196
2197 msgid ""
2198 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2199 "their status."
2200 msgstr ""
2201 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2202
2203 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2207 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2208
2209 msgid "This section contains no values yet"
2210 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2211
2212 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2213 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2214
2215 msgid "Time Server (rdate)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Timezone"
2219 msgstr "Fuso Horário"
2220
2221 msgid "Total Available"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Traffic"
2225 msgstr "Tráfego"
2226
2227 msgid "Transfer"
2228 msgstr "Transferências"
2229
2230 msgid "Transmission Rate"
2231 msgstr "Taxa de Transmissão"
2232
2233 msgid "Transmit"
2234 msgstr "Transmitir"
2235
2236 msgid "Transmit Power"
2237 msgstr "Potência de Transmissão"
2238
2239 msgid "Transmitter Antenna"
2240 msgstr "Antena de Transmissão"
2241
2242 msgid "Trigger"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Trigger Mode"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Tunnel Interface"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Tunnel Settings"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Turbo Mode"
2255 msgstr "Modo Turbo"
2256
2257 msgid "Tx-Power"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Type"
2261 msgstr "Tipo"
2262
2263 msgid "UDP:"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "USB Device"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "UUID"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Unsaved Changes"
2276 msgstr "Alterações não Salvas"
2277
2278 msgid "Update package lists"
2279 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2280
2281 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2282 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2283
2284 msgid "Upload image"
2285 msgstr "Carregar imagem"
2286
2287 msgid "Uploaded File"
2288 msgstr "Ficheiro carregado"
2289
2290 msgid "Uptime"
2291 msgstr "Uptime"
2292
2293 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2294 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2295
2296 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Use as root filesystem"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Use peer DNS"
2303 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2304
2305 msgid ""
2306 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2307 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2308 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2309 "requesting host."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Used"
2313 msgstr "Usado"
2314
2315 msgid "Used Key Slot"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Username"
2319 msgstr "Utilizador"
2320
2321 msgid "VC-Mux"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "VLAN %d"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "VLAN Interface"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "VLANs on %q"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Version"
2334 msgstr "Versão"
2335
2336 msgid "WDS"
2337 msgstr "WDS"
2338
2339 msgid "WEP Open System"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "WEP Shared Key"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "WEP passphrase"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "WMM Mode"
2349 msgstr "Modo WMM"
2350
2351 msgid "WPA passphrase"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2356 "and ad-hoc mode) to be installed."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Waiting for router..."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Warning"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2366 msgstr ""
2367 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2368 "reinicialização!"
2369
2370 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2371 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2372
2373 msgid "Wifi"
2374 msgstr "Wifi"
2375
2376 msgid "Wifi networks in your local environment"
2377 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2378
2379 msgid "Wireless"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Wireless Adapter"
2383 msgstr "Dispositivo WiFi"
2384
2385 msgid "Wireless Network"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Wireless Overview"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Wireless Security"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Wireless is restarting..."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Wireless network is disabled"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Wireless network is enabled"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Wireless restarted"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Wireless shut down"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "XR Support"
2416 msgstr "Suporte XR"
2417
2418 msgid ""
2419 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2420 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2421 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2422 msgstr ""
2423 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2424 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2425 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2426 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2427 "inacessível!</strong>"
2428
2429 msgid ""
2430 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2431 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2439 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2440 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2441 msgstr ""
2442 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2443 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2444
2445 msgid "any"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "auto"
2449 msgstr "automático"
2450
2451 msgid "back"
2452 msgstr "voltar"
2453
2454 msgid "bridged"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "buffered"
2458 msgstr "em buffer"
2459
2460 msgid "cached"
2461 msgstr "em cache"
2462
2463 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2464 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2465
2466 msgid "disable"
2467 msgstr "desactivar"
2468
2469 msgid "expired"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2474 "abbr>-leases will be stored"
2475 msgstr ""
2476 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2477 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2478
2479 msgid "free"
2480 msgstr "livre"
2481
2482 msgid "help"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "if target is a network"
2486 msgstr "se o destino for uma rede"
2487
2488 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2489 msgstr ""
2490 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2491
2492 msgid "no"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "none"
2496 msgstr "nenhum"
2497
2498 msgid "off"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "routed"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "static"
2505 msgstr "estático"
2506
2507 msgid "tagged"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "unlimited"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "unspecified"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "unspecified -or- create:"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "untagged"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "yes"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "« Back"
2526 msgstr ""
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2530 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2531 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2532 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2533 #~ "Apache-License."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2536 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2537 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2538 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2539 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2540
2541 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2542 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2543
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2546 #~ "LuCI"
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2549 #~ "servir LuCI"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2553 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2556 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2557
2558 #~ msgid "About"
2559 #~ msgstr "Sobre"
2560
2561 #~ msgid "Addresses"
2562 #~ msgstr "Endereços"
2563
2564 #~ msgid "Admin Password"
2565 #~ msgstr "Password do Administrador"
2566
2567 #~ msgid "Alias"
2568 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2569
2570 #~ msgid "Authentication Realm"
2571 #~ msgstr "Área de autenticação"
2572
2573 #~ msgid "Bridge Port"
2574 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2580
2581 #~ msgid "Client + WDS"
2582 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
2583
2584 #~ msgid "Configuration file"
2585 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2586
2587 #~ msgid "Connection timeout"
2588 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2589
2590 #~ msgid "Contributing Developers"
2591 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2592
2593 #~ msgid "DHCP assigned"
2594 #~ msgstr "DHCP atribuido"
2595
2596 #~ msgid "Document root"
2597 #~ msgstr "Diretório raiz"
2598
2599 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2600 #~ msgstr "Activar keep-alive"
2601
2602 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2603 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2607 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2608 #~ "authentication."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2611 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2612 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2613
2614 #~ msgid "ID"
2615 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2616
2617 #~ msgid "IP Configuration"
2618 #~ msgstr "Configuração IP"
2619
2620 #~ msgid "Interface Status"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2623 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2624 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2625
2626 #~ msgid "Lead Development"
2627 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2628
2629 #~ msgid "Master"
2630 #~ msgstr "AP"
2631
2632 #~ msgid "Master + WDS"
2633 #~ msgstr "AP+WDS"
2634
2635 #~ msgid "Not configured"
2636 #~ msgstr "Não configurado"
2637
2638 #~ msgid "Password successfully changed"
2639 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2640
2641 #~ msgid "Plugin path"
2642 #~ msgstr "Directorio de plugins"
2643
2644 #~ msgid "Ports"
2645 #~ msgstr "Portas"
2646
2647 #~ msgid "Primary"
2648 #~ msgstr "Primário"
2649
2650 #~ msgid "Project Homepage"
2651 #~ msgstr "Página do Projecto"
2652
2653 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2654 #~ msgstr "Ahdemo"
2655
2656 #~ msgid "STP"
2657 #~ msgstr "STP"
2658
2659 #~ msgid "Thanks To"
2660 #~ msgstr "Obrigado a"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2664 #~ "protected pages."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2667 #~ "autenticação das páginas protegidas."
2668
2669 #~ msgid "Unknown Error"
2670 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
2671
2672 #~ msgid "VLAN"
2673 #~ msgstr "VLAN"
2674
2675 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2676 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2677
2678 #~ msgid "Package lists updated"
2679 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2680
2681 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2682 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2686 #~ "over their current state."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2689 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2693 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2694 #~ "usage or network interface data."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2697 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2698 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2699
2700 #~ msgid "Search file..."
2701 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2702
2703 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2706 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2707 #~ "Kamikaze."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2710 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2711 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2712
2713 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2714 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2718 #~ "your feedback and suggestions."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2721 #~ "continuar a melhorar este interface."
2722
2723 #~ msgid "Hello!"
2724 #~ msgstr "Olá!"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2728 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2729 #~ "before being applied."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2732 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2733 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2737 #~ "router."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2740 #~ "router."
2741
2742 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2748 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2751 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2752
2753 #~ msgid "User Interface"
2754 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2755
2756 #~ msgid "enable"
2757 #~ msgstr "activar"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "(optional)"
2761 #~ msgstr " (opcional)"
2762
2763 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2764 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2768 #~ "the order of the resolvfile"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2771 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2775 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2778 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2782 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2785 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2786
2787 #~ msgid "AP-Isolation"
2788 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2789
2790 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2791 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2792
2793 #~ msgid "Aliases"
2794 #~ msgstr "Aliases"
2795
2796 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2797 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2801 #~ msgstr "Criar Rede"
2802
2803 #~ msgid "Devices"
2804 #~ msgstr "Dispositivos"
2805
2806 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2807 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2808
2809 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2810 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2811
2812 #~ msgid "Errors"
2813 #~ msgstr "Erros"
2814
2815 #~ msgid "Essentials"
2816 #~ msgstr "Básico"
2817
2818 #~ msgid "Expand Hosts"
2819 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2820
2821 #~ msgid "First leased address"
2822 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2826 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2829 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2830
2831 #~ msgid "Hardware Address"
2832 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2833
2834 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2835 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2836
2837 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2838 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2839
2840 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2841 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2842
2843 #~ msgid "Internet Connection"
2844 #~ msgstr "Ligação Internet"
2845
2846 #~ msgid "Join (Client)"
2847 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2848
2849 #~ msgid "Leases"
2850 #~ msgstr "Atribuições"
2851
2852 #~ msgid "Local Domain"
2853 #~ msgstr "Domínio Local"
2854
2855 #~ msgid "Local Network"
2856 #~ msgstr "Rede Local"
2857
2858 #~ msgid "Local Server"
2859 #~ msgstr "Servidor Local"
2860
2861 #~ msgid "Network Boot Image"
2862 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2866 #~ "abbr>)"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2869 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2870
2871 #~ msgid "Number of leased addresses"
2872 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2873
2874 #~ msgid "Path"
2875 #~ msgstr "Directório"
2876
2877 #~ msgid "Perform Actions"
2878 #~ msgstr "Executar Acções"
2879
2880 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2881 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2882
2883 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2884 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2885
2886 #~ msgid "Resolvfile"
2887 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2888
2889 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2890 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2891
2892 #~ msgid "TX / RX"
2893 #~ msgstr "TX / RX"
2894
2895 #~ msgid "The following changes have been applied"
2896 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2900 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2901 #~ "installation."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2904 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2905 #~ "firmware instalado."
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Wireless Scan"
2909 #~ msgstr "Wireless"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2913 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2914 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2915 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2918 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2919 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2920 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2921 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2925 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2926 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2927 #~ "simultaneously."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2930 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2931 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2932 #~ "simultaneamente."
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2936 #~ "support"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2939 #~ "para o suporte PPtP"
2940
2941 #~ msgid "Zone"
2942 #~ msgstr "Zona"
2943
2944 #~ msgid "additional hostfile"
2945 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2946
2947 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "automatic"
2953 #~ msgstr "estático"
2954
2955 #~ msgid "automatically reconnect"
2956 #~ msgstr "ligação automática"
2957
2958 #~ msgid "concurrent queries"
2959 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2963 #~ "for this interface"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2966 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2967
2968 #~ msgid "disconnect when idle for"
2969 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2970
2971 #~ msgid "don't cache unknown"
2972 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2976 #~ "Windows-systems"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2979 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2980
2981 #~ msgid "installed"
2982 #~ msgstr "instalado"
2983
2984 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2985 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2986
2987 #~ msgid "not installed"
2988 #~ msgstr "não instalado"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2992 #~ "abbr>-replies"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2995 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2996
2997 #~ msgid "query port"
2998 #~ msgstr "porta para consultas"
2999
3000 #~ msgid "transmitted / received"
3001 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "Join network"
3005 #~ msgstr "redes contidas"
3006
3007 #~ msgid "all"
3008 #~ msgstr "todos"
3009
3010 #~ msgid "Code"
3011 #~ msgstr "Código"
3012
3013 #~ msgid "Distance"
3014 #~ msgstr "Distância"
3015
3016 #~ msgid "Legend"
3017 #~ msgstr "Legenda"
3018
3019 #~ msgid "Library"
3020 #~ msgstr "Biblioteca"
3021
3022 #~ msgid "see '%s' manpage"
3023 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3024
3025 #~ msgid "Package Manager"
3026 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3027
3028 #~ msgid "Service"
3029 #~ msgstr "Serviço"
3030
3031 #~ msgid "Statistics"
3032 #~ msgstr "Estatísticas"
3033
3034 #~ msgid "zone"
3035 #~ msgstr "Zona"