po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Por favor escolha --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr ""
29 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
30
31 msgid ""
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "prefix"
34 msgstr ""
35 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
36 "endereço/prefixo"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
47 msgstr ""
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr ""
70 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
80 "host ou rede"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr ""
90
91 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
97 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
98 "Kamikaze."
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
105 msgstr ""
106 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr ""
126
127 msgid ""
128 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
129 msgstr ""
130 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
131 "servir LuCI"
132
133 msgid ""
134 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
135 "Interface\">LuCI</abbr>."
136 msgstr ""
137 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
138 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Suporte AR"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Settings"
147 msgstr ""
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Access Point (AP)"
166
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acção"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Acções"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Ligações Activas"
186
187 msgid "Active Leases"
188 msgstr "Atribuições Activas"
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ahdemo"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Opções adicionais do pppd"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Alias"
229 msgstr "Configuração IP alternativa"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr ""
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
253 "their current state."
254 msgstr ""
255 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
256 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "And now have fun with your router!"
262 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Aplicar"
272
273 msgid ""
274 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
275 "feedback and suggestions."
276 msgstr ""
277 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
278 "melhorar este interface."
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticação PEAP"
285
286 msgid "Authentication Realm"
287 msgstr "Área de autenticação"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritário"
291
292 msgid "Automatic Disconnect"
293 msgstr "Fim automático de ligação"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponível"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr ""
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to overview"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Back to scan results"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
312
313 msgid "Backup / Restore"
314 msgstr "Backup / Restauração"
315
316 msgid "Backup Archive"
317 msgstr "Arquivo de backup"
318
319 msgid "Bit Rate"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Bitrate"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "Bridge"
327 msgstr "Porta do interface em ponte"
328
329 msgid "Bridge Port"
330 msgstr "Porta do interface em ponte"
331
332 msgid "Bridge interfaces"
333 msgstr "Activar ponte no interface"
334
335 msgid "Bridge unit number"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Buttons"
339 msgstr ""
340
341 msgid "CPU"
342 msgstr ""
343
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "Uso da CPU (%)"
346
347 msgid "Cancel"
348 msgstr "Cancelar"
349
350 msgid "Chain"
351 msgstr "Chain"
352
353 msgid ""
354 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
355 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
356
357 msgid "Changes"
358 msgstr "Alterações"
359
360 msgid "Changes applied."
361 msgstr "Alterações aplicadas."
362
363 msgid "Channel"
364 msgstr "Canal"
365
366 msgid "Checksum"
367 msgstr "Checksum"
368
369 msgid ""
370 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
371 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
372 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
373 "interface to it."
374 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
375
376 msgid ""
377 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
378 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
379 "em> field to define a new network."
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Client"
384 msgstr "Modo Cliente"
385
386 msgid "Client + WDS"
387 msgstr "Cliente (WDS)"
388
389 msgid "Collecting data..."
390 msgstr ""
391
392 msgid "Command"
393 msgstr "Comando"
394
395 msgid "Common Configuration"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Compression"
399 msgstr "Compressão"
400
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Configuração"
403
404 msgid "Configuration / Apply"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Configuration / Changes"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Configuration / Revert"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Configuration file"
414 msgstr "Ficheiro de configuração"
415
416 msgid ""
417 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
418 "peer"
419 msgstr ""
420 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
421 "pelo PPP"
422
423 msgid "Confirmation"
424 msgstr "Confirmação"
425
426 msgid "Connect script"
427 msgstr "Script de ligação"
428
429 msgid "Connection Limit"
430 msgstr "Limite de Ligações"
431
432 msgid "Connection timeout"
433 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
434
435 msgid "Country"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Country Code"
439 msgstr "Código do País"
440
441 msgid "Cover the following interface"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Cover the following interfaces"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Create / Assign firewall-zone"
448 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
449
450 msgid "Create Interface"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Create Network"
454 msgstr "Criar Rede"
455
456 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Create backup"
460 msgstr "Criar backup"
461
462 msgid "Cron Log Level"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Custom Files"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Custom files"
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
473 "\">LED</abbr>s if possible."
474 msgstr ""
475 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
476 "abbr>s se possível."
477
478 msgid "DHCP Leases"
479 msgstr ""
480
481 msgid "DHCP Server"
482 msgstr ""
483
484 msgid "DHCP assigned"
485 msgstr "DHCP atribuido"
486
487 msgid "DHCP-Options"
488 msgstr "Opções DHCP"
489
490 msgid "DNS forwardings"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Default state"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Define a name for this network."
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Define additional DHCP options, for example "
501 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
502 "servers to clients."
503 msgstr ""
504
505 msgid "Delete this interface"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Delete this network"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Description"
512 msgstr "Descrição"
513
514 msgid "Design"
515 msgstr "Tema"
516
517 msgid "Destination"
518 msgstr "Destino"
519
520 msgid "Detected Files"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Detected files"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Device"
527 msgstr "Dispositivo"
528
529 msgid "Device Configuration"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
534 "this interface."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Disable HW-Beacon timer"
538 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
539
540 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Disconnect script"
544 msgstr "Script de fim de ligação"
545
546 msgid "Distance Optimization"
547 msgstr "Optimização de Distância"
548
549 msgid "Distance to farthest network member in meters."
550 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
551
552 msgid "Diversity"
553 msgstr "Diversidade"
554
555 msgid ""
556 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "firewalls"
560 msgstr ""
561 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
562 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
563 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
564 "\">NAT</abbr>"
565
566 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Do not send probe responses"
576 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
577
578 msgid "Document root"
579 msgstr "Diretório raiz"
580
581 msgid "Domain required"
582 msgstr "Requerer domínio"
583
584 msgid "Domain whitelist"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
589 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
590 msgstr ""
591 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
592 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
593
594 msgid "Download and install package"
595 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
596
597 msgid ""
598 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
599 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
600 msgstr ""
601 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
602 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
603
604 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
605 msgstr ""
606 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
607 "Dinâmico"
608
609 msgid ""
610 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
611 "having static leases will be served."
612 msgstr ""
613
614 msgid "EAP-Method"
615 msgstr "Tipo de EAP"
616
617 msgid "Edit package lists and installation targets"
618 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
619
620 msgid "Edit this interface"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Edit this network"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
630 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
631
632 msgid "Enable Keep-Alive"
633 msgstr "Activar keep-alive"
634
635 msgid "Enable TFTP server"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Enable device"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Encapsulation mode"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Encryption"
648 msgstr "Encriptação"
649
650 msgid "Error"
651 msgstr "Erro"
652
653 msgid "Ethernet Adapter"
654 msgstr "Adaptador Ethernet"
655
656 msgid "Ethernet Bridge"
657 msgstr "Ponte Ethernet"
658
659 msgid "Ethernet Switch"
660 msgstr "Switch Ethernet"
661
662 msgid "Expand hosts"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
667 msgstr ""
668
669 msgid "External system log server"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Fast Frames"
673 msgstr "Frames Rápidas"
674
675 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
679 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
680
681 msgid "Filesystem"
682 msgstr "Sistema de Ficheiros"
683
684 msgid "Filter"
685 msgstr "Filtro"
686
687 msgid "Filter private"
688 msgstr "Filtrar endereços privados"
689
690 msgid "Filter useless"
691 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
692
693 msgid "Find and join network"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Find package"
697 msgstr "Procurar pacote"
698
699 msgid "Firewall"
700 msgstr "Firewall"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Firewall Settings"
704 msgstr "Estado da Firewall"
705
706 msgid "Firewall Status"
707 msgstr "Estado da Firewall"
708
709 msgid "Firmware image"
710 msgstr "Imagem de Firmware"
711
712 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Flags"
716 msgstr "Flags"
717
718 msgid "Flash Firmware"
719 msgstr "Gravar Firmware"
720
721 msgid "Force"
722 msgstr "Forçar"
723
724 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Forwarding mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Fragmentation Threshold"
731 msgstr "Fragmentation Threshold"
732
733 msgid "Frame Bursting"
734 msgstr "Frame Bursting"
735
736 msgid "Free space"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Frequency Hopping"
740 msgstr "Salto de Frequência"
741
742 msgid "General"
743 msgstr "Geral"
744
745 msgid "General Settings"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy
749 msgid "General Setup"
750 msgstr "Geral"
751
752 msgid "HE.net Tunnel ID"
753 msgstr ""
754
755 msgid "HT capabilities"
756 msgstr ""
757
758 msgid "HT mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Handler"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Hang Up"
765 msgstr "Suspender"
766
767 msgid "Hello!"
768 msgstr "Olá!"
769
770 msgid ""
771 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
772 "- reset the router to the default settings."
773 msgstr ""
774 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
775 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
776
777 msgid ""
778 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
779 "the timezone."
780 msgstr ""
781 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
782 "host ou o fuso horário."
783
784 msgid ""
785 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
786 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
787 msgstr ""
788 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
789 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
790
791 msgid ""
792 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
793 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
794 "or network interface data."
795 msgstr ""
796 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
797 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
798 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
799
800 msgid ""
801 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
802 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
803 "authentication."
804 msgstr ""
805 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
806 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
807 "por chave-pública."
808
809 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810 msgstr ""
811 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
812 "\">ESSID</abbr>"
813
814 msgid "Host entries"
815 msgstr "Entradas de Hosts"
816
817 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
818 msgstr ""
819 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
820
821 msgid "Hostname"
822 msgstr "Hostname"
823
824 msgid "Hostnames"
825 msgstr "Hostnames"
826
827 msgid "ID"
828 msgstr "Identificação de interface em ponte"
829
830 msgid "IP Configuration"
831 msgstr "Configuração IP"
832
833 msgid "IP address"
834 msgstr "Endereço IP"
835
836 msgid "IP-Aliases"
837 msgstr ""
838
839 msgid "IPv4"
840 msgstr ""
841
842 msgid "IPv4-Address"
843 msgstr ""
844
845 msgid "IPv6"
846 msgstr "Configuração IPv6"
847
848 msgid "IPv6 Setup"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Identity"
852 msgstr "Identidade PEAP"
853
854 msgid ""
855 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
856 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
857 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
858 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
859 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
860 msgstr ""
861 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
862 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
863 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
864 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
865 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
866 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
867
868 msgid "Ignore Hosts files"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Ignore interface"
872 msgstr "Ignorar Interface"
873
874 msgid "Ignore resolve file"
875 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
876
877 msgid "In"
878 msgstr "Entrada"
879
880 msgid "Install"
881 msgstr "Instalar"
882
883 msgid "Installation targets"
884 msgstr "Destino de Instalação"
885
886 msgid "Installed packages"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Interface"
890 msgstr "Interface"
891
892 msgid "Interface Configuration"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Interface Overview"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Interface Status"
899 msgstr ""
900 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
901 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
902 "memória ou uso da interface de rede de dados."
903
904 msgid "Interface is reconnecting..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interface is shutting down..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Interface not present or not connected yet."
911 msgstr ""
912
913 msgid "Interface reconnected"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Interface shut down"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Interfaces"
920 msgstr "Interfaces"
921
922 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
927 "memory, please verify the image file!"
928 msgstr ""
929 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
930 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
931
932 msgid "Join Network: Settings"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Join Network: Wireless Scan"
936 msgstr ""
937
938 msgid "KB"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Keep configuration files"
942 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
943
944 msgid "Keep-Alive"
945 msgstr "Manter em Actividade"
946
947 msgid "Kernel Log"
948 msgstr "Registo do Kernel"
949
950 msgid "Key"
951 msgstr "Chave"
952
953 msgid "Kill"
954 msgstr "Matar"
955
956 msgid "LLC"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Language"
960 msgstr "Idioma"
961
962 msgid "Leasefile"
963 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
964
965 msgid "Leasetime"
966 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
967
968 msgid "Leasetime remaining"
969 msgstr "Tempo de atribuição restante"
970
971 msgid "Legend:"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
976 "successful connect"
977 msgstr ""
978 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
979 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
980
981 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
982 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
983
984 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
985 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
986
987 msgid "Limit"
988 msgstr "Limite"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Link"
992 msgstr "Link Activo"
993
994 msgid "Link On"
995 msgstr "Link Activo"
996
997 msgid ""
998 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
999 "requests to"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Load"
1009 msgstr "Carga"
1010
1011 msgid "Loading"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Local Time"
1015 msgstr "Hora Local"
1016
1017 msgid "Local domain"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid ""
1021 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1022 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Local server"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid ""
1032 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1033 "available"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Localise queries"
1037 msgstr "Localizar consultas"
1038
1039 msgid "Log output level"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Log queries"
1043 msgstr "Registo das consultas"
1044
1045 msgid "Logout"
1046 msgstr "Logout"
1047
1048 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "LuCI Components"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "MAC"
1055 msgstr "MAC"
1056
1057 msgid "MAC Address"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "MAC-Address"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "MAC-Address Filter"
1064 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "MAC-Filter"
1068 msgstr "Filtro"
1069
1070 msgid "MAC-List"
1071 msgstr "Lista de MAC"
1072
1073 msgid "MTU"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid ""
1077 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1078 "sim card!"
1079 msgstr ""
1080 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1081 "seu cartão SIM"
1082
1083 msgid "Master"
1084 msgstr "AP"
1085
1086 msgid "Master + WDS"
1087 msgstr "AP+WDS"
1088
1089 msgid "Maximum Rate"
1090 msgstr "Taxa Máxima"
1091
1092 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Maximum hold time"
1103 msgstr "Taxa Máxima"
1104
1105 msgid "Maximum number of leased addresses."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Memory"
1109 msgstr "Memória"
1110
1111 msgid "Memory usage (%)"
1112 msgstr "Uso de memória (%)"
1113
1114 msgid "Metric"
1115 msgstr "Métrica"
1116
1117 msgid "Minimum Rate"
1118 msgstr "Taxa Mínima"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Minimum hold time"
1122 msgstr "Taxa Mínima"
1123
1124 msgid "Mode"
1125 msgstr "Modo"
1126
1127 msgid "Modem device"
1128 msgstr "Dispositivo do Modem"
1129
1130 msgid "Monitor"
1131 msgstr "Monitor"
1132
1133 msgid ""
1134 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1135 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1136 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1137 "mails, ..."
1138 msgstr ""
1139 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1140 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1141 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1142 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1143
1144 msgid "Mount Point"
1145 msgstr "Ponto de Montagem"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Mount Points"
1149 msgstr "Ponto de Montagem"
1150
1151 msgid ""
1152 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1153 "filesystem"
1154 msgstr ""
1155 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1156 "anexado ao sistema de arquivos"
1157
1158 msgid "Mounted file systems"
1159 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1160
1161 msgid "Multicast Rate"
1162 msgstr "Taxa de Multicast"
1163
1164 msgid "NAS ID"
1165 msgstr "NAS ID"
1166
1167 msgid "Name"
1168 msgstr "Nome"
1169
1170 msgid "Name of the new interface"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Name of the new network"
1175 msgstr "Nome do interface BMF"
1176
1177 msgid "Network"
1178 msgstr "Rede"
1179
1180 msgid "Network boot image"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Networks"
1184 msgstr "Redes"
1185
1186 msgid "No address configured on this interface."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "No chains in this table"
1190 msgstr "Tabela sem chains"
1191
1192 msgid "No files found"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "No information available"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "No negative cache"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "No network configured on this device"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No rules in this chain"
1206 msgstr "Sem regras nesta chain"
1207
1208 msgid "Noise"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "None"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Not associated"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Not configured"
1218 msgstr "Não configurado"
1219
1220 msgid ""
1221 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1222 "will be moved into this network."
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid ""
1226 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1227 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1228 "applied."
1229 msgstr ""
1230 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1231 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1232 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1233
1234 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1235 msgstr ""
1236 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1237
1238 msgid "OK"
1239 msgstr "OK"
1240
1241 msgid "OPKG error code %i"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "OPKG-Configuration"
1245 msgstr "Configuração-OPKG"
1246
1247 msgid "Off-State Delay"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid ""
1251 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1252 msgstr ""
1253 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1254 "router."
1255
1256 msgid ""
1257 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1258 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1259 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1260 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1261 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1262 "<samp>eth0.1</samp>)."
1263 msgstr ""
1264 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1265 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1266 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1267 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1268 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1269 "<samp>eth0.1</samp>)."
1270
1271 msgid "On-State Delay"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Open"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Option changed"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Option removed"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Options"
1284 msgstr "Opções"
1285
1286 msgid "Out"
1287 msgstr "Saída"
1288
1289 msgid "Outdoor Channels"
1290 msgstr "Canais de Outdoor"
1291
1292 msgid ""
1293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1294 "subnet that is served."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Overview"
1298 msgstr "Visão geral"
1299
1300 msgid "Owner"
1301 msgstr "Dono"
1302
1303 msgid "PID"
1304 msgstr "PID"
1305
1306 msgid "PIN code"
1307 msgstr "Código PIN"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "PPP Settings"
1311 msgstr "Definições"
1312
1313 msgid "PPPoA Encapsulation"
1314 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1315
1316 msgid "Package lists"
1317 msgstr "Listas de pacotes"
1318
1319 msgid "Package lists updated"
1320 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1321
1322 msgid "Package name"
1323 msgstr "Nome do Pacote"
1324
1325 msgid "Packets"
1326 msgstr "Pacotes"
1327
1328 msgid "Password"
1329 msgstr "Senha"
1330
1331 msgid "Password authentication"
1332 msgstr "Autenticação por senha"
1333
1334 msgid "Password of Private Key"
1335 msgstr "Senha da Chave Privada"
1336
1337 msgid "Password successfully changed"
1338 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1339
1340 msgid "Path to CA-Certificate"
1341 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1342
1343 msgid "Path to Private Key"
1344 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1345
1346 msgid "Path to executable which handles the button event"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Perform reboot"
1350 msgstr "Executar reinicialização"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Physical Settings"
1354 msgstr "Configurações Básicas"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Pkts."
1358 msgstr "Portas"
1359
1360 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1361 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1362
1363 msgid "Plugin path"
1364 msgstr "Directorio de plugins"
1365
1366 msgid "Policy"
1367 msgstr "Política"
1368
1369 msgid "Port"
1370 msgstr "Porta"
1371
1372 msgid "Port %d"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid ""
1379 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1380 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1381 "disable auto tagging on the associated port."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Port PVIDs on %q"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Ports"
1388 msgstr "Portas"
1389
1390 msgid "Post-commit actions"
1391 msgstr "Acções pós-gravação"
1392
1393 msgid "Power"
1394 msgstr "Potência"
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Prevents client-to-client communication"
1398 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1399
1400 msgid "Primary"
1401 msgstr "Primário"
1402
1403 msgid "Proceed"
1404 msgstr "Proceder"
1405
1406 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1407 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1408
1409 msgid "Processes"
1410 msgstr "Processos"
1411
1412 msgid "Processor"
1413 msgstr "Processador"
1414
1415 msgid "Prot."
1416 msgstr "Protocolo"
1417
1418 msgid "Protocol"
1419 msgstr "Protocolo"
1420
1421 msgid "Provide new network"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1425 msgstr "Ahdemo"
1426
1427 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1428 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1429
1430 msgid "RTS/CTS Threshold"
1431 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1432
1433 msgid "RX"
1434 msgstr "RX"
1435
1436 msgid "Radius-Port"
1437 msgstr "Porta RADIUS"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Radius-Server"
1441 msgstr "Servidor RADIUS"
1442
1443 msgid ""
1444 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1445 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1446 msgstr ""
1447 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1448 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1449
1450 msgid ""
1451 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1452 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1453 "interface."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1457 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1458 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1463 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1464 "interface."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Rebind protection"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Reboot"
1471 msgstr "Reboot"
1472
1473 msgid "Reboots the operating system of your device"
1474 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1475
1476 msgid "Receive"
1477 msgstr "Receber"
1478
1479 msgid "Receiver Antenna"
1480 msgstr "Antena de Recepção"
1481
1482 msgid "Reconnect this interface"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Reconnecting interface"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "References"
1489 msgstr "Referências"
1490
1491 msgid "Regulatory Domain"
1492 msgstr "Domínio Regulatório"
1493
1494 msgid "Remove"
1495 msgstr "Remover"
1496
1497 msgid "Repeat scan"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Replace default route"
1501 msgstr "Substituir a rota padrão"
1502
1503 msgid "Replace wireless configuration"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Reset Counters"
1507 msgstr "Reiniciar contadores"
1508
1509 msgid "Reset router to defaults"
1510 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1511
1512 msgid "Resolv and Hosts Files"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Resolve file"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Restart Firewall"
1519 msgstr "Reiniciar Firewall"
1520
1521 msgid "Restore backup"
1522 msgstr "Restaurar backup"
1523
1524 msgid "Revert"
1525 msgstr "Reverter"
1526
1527 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Routes"
1532 msgstr "Rota"
1533
1534 msgid ""
1535 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1536 "can be reached."
1537 msgstr ""
1538 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1539 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1540
1541 msgid "Rule #"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "SSID"
1545 msgstr "SSID"
1546
1547 msgid "STP"
1548 msgstr "STP"
1549
1550 msgid "Save & Apply"
1551 msgstr "Salvar & Aplicar"
1552
1553 msgid "Scan"
1554 msgstr "Procurar"
1555
1556 msgid "Scheduled Tasks"
1557 msgstr "Tarefas Agendadas"
1558
1559 msgid ""
1560 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1561 msgstr ""
1562 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1563
1564 msgid "Section added"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Section removed"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1571 msgstr ""
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Separate Clients"
1575 msgstr "Isolar Clientes"
1576
1577 msgid "Separate WDS"
1578 msgstr "Separar WDS"
1579
1580 msgid "Server"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Server IPv4-Address"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Service type"
1587 msgstr "Tipo do serviço"
1588
1589 msgid "Services"
1590 msgstr "Serviços"
1591
1592 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1593 msgstr ""
1594 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1595
1596 msgid "Settings"
1597 msgstr "Definições"
1598
1599 msgid "Setup wait time"
1600 msgstr "Configurar tempo de espera"
1601
1602 msgid "Shutdown this interface"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Signal"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "Tamanho"
1610
1611 msgid "Slot time"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Software"
1615 msgstr "Software"
1616
1617 msgid ""
1618 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1619 "need to manually flash your device."
1620 msgstr ""
1621 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1622 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1623 "do seu equipamento."
1624
1625 msgid "Source"
1626 msgstr "Origem"
1627
1628 msgid "Specifies the button state to handle"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1632 msgstr ""
1633 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1634
1635 msgid "Specify the secret encryption key here."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Start"
1639 msgstr "Início"
1640
1641 msgid "Static IPv4 Routes"
1642 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1643
1644 msgid "Static IPv6 Routes"
1645 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1646
1647 msgid "Static Leases"
1648 msgstr "Atribuições Estáticas"
1649
1650 msgid "Static Routes"
1651 msgstr "Rotas Estáticas"
1652
1653 msgid "Static WDS"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1658 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1659 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Status"
1663 msgstr "Status"
1664
1665 msgid "Strict order"
1666 msgstr "Ordem Exacta"
1667
1668 msgid "Switch"
1669 msgstr "Switch"
1670
1671 msgid "Switch %q"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "System"
1675 msgstr "Sistema"
1676
1677 msgid "System Log"
1678 msgstr "Registo do Sistema"
1679
1680 msgid "System log buffer size"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "TFTP Settings"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "TFTP server root"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "TTL"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "TX"
1693 msgstr "TX"
1694
1695 msgid "Table"
1696 msgstr "Tabela"
1697
1698 msgid "Target"
1699 msgstr "Destino"
1700
1701 msgid "Terminate"
1702 msgstr "Terminar"
1703
1704 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1705 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1706
1707 msgid ""
1708 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1709 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1710 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1711 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1712 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1717 "code> and <code>_</code>"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid ""
1721 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1722 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1725 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1726
1727 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1728 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1729
1730 msgid ""
1731 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1732 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1733 "samp>)"
1734 msgstr ""
1735 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1736 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1737 "samp>)"
1738
1739 msgid ""
1740 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1741 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1742 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "The following changes have been comitted"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "The following changes have been reverted"
1749 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1750
1751 msgid ""
1752 "The following files are detected by the system and will be kept "
1753 "automatically during sysupgrade"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "The following rules are currently active on this system."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1761 "replaced if you proceed."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1766 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1767 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1768 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1769 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1770 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1771 msgstr ""
1772 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1773 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1774 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1775 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1776 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1777 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1778
1779 msgid ""
1780 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1781 "pages."
1782 msgstr ""
1783 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1784 "das páginas protegidas."
1785
1786 msgid ""
1787 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1788 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1789 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1790 "settings."
1791 msgstr ""
1792 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1793 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1794 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1795 "para poder ligar novamente ao router."
1796
1797 msgid ""
1798 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1799 "you choose the generic image format for your platform."
1800 msgstr ""
1801 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1802 "imagem genérica para a sua plataforma."
1803
1804 msgid "There are no active leases."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "There are no pending changes to apply!"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "There are no pending changes to revert!"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "There are no pending changes!"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1818 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1819 "allowing changes to be applied instantly."
1820 msgstr ""
1821 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1822 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1823 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1824
1825 msgid ""
1826 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1827 "include during sysupgrade"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1832 "\">LuCI</abbr>."
1833 msgstr ""
1834 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1835 "\">LuCI</abbr>."
1836
1837 msgid ""
1838 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1839 "abbr> in the local network"
1840 msgstr ""
1841 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1842 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1843
1844 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1845 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1846
1847 msgid ""
1848 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1849 "their status."
1850 msgstr ""
1851 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1852
1853 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1857 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1858
1859 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1860 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1861
1862 msgid "Time Server (rdate)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Timezone"
1866 msgstr "Fuso Horário"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Traffic"
1870 msgstr "Controle de Tráfego"
1871
1872 msgid "Transfer"
1873 msgstr "Transferências"
1874
1875 msgid "Transmission Rate"
1876 msgstr "Taxa de Transmissão"
1877
1878 msgid "Transmit"
1879 msgstr "Transmitir"
1880
1881 msgid "Transmit Power"
1882 msgstr "Potência de Transmissão"
1883
1884 msgid "Transmitter Antenna"
1885 msgstr "Antena de Transmissão"
1886
1887 msgid "Trigger"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Trigger Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Tunnel Settings"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Turbo Mode"
1897 msgstr "Modo Turbo"
1898
1899 msgid "Tx-Power"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Type"
1903 msgstr "Tipo"
1904
1905 msgid "Unknown Error"
1906 msgstr "Erro Desconhecido"
1907
1908 msgid "Update package lists"
1909 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1910
1911 msgid "Upgrade installed packages"
1912 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1913
1914 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1915 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1916
1917 msgid "Upload image"
1918 msgstr "Carregar imagem"
1919
1920 msgid "Uptime"
1921 msgstr "Uptime"
1922
1923 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1924 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1925
1926 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Use peer DNS"
1930 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1931
1932 msgid ""
1933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1936 "requesting host."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Used"
1940 msgstr "Usado"
1941
1942 msgid "User Interface"
1943 msgstr "Interface do Utilizador"
1944
1945 msgid "Username"
1946 msgstr "Utilizador"
1947
1948 msgid "VC-Mux"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "VLAN"
1952 msgstr "VLAN"
1953
1954 msgid "VLAN %d"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "VLANs on %q"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Version"
1961 msgstr "Versão"
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid "WDS"
1965 msgstr "DNS"
1966
1967 msgid "WEP Open System"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "WEP Shared Key"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "WEP passphrase"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "WMM Mode"
1977 msgstr "Modo WMM"
1978
1979 msgid "WPA passphrase"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid ""
1983 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1984 "and ad-hoc mode) to be installed."
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Waiting for router..."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1991 msgstr ""
1992 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1993 "reinicialização!"
1994
1995 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1996 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1997
1998 msgid "Wifi"
1999 msgstr "Wifi"
2000
2001 msgid "Wifi networks in your local environment"
2002 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2003
2004 msgid "Wireless Adapter"
2005 msgstr "Dispositivo WiFi"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Wireless Overview"
2009 msgstr "Dispositivo WiFi"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Wireless Security"
2013 msgstr "Dispositivo WiFi"
2014
2015 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "XR Support"
2022 msgstr "Suporte XR"
2023
2024 msgid ""
2025 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2026 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2031 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2032 msgstr ""
2033 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2034 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2035
2036 msgid "any"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "auto"
2040 msgstr "automático"
2041
2042 msgid "back"
2043 msgstr "voltar"
2044
2045 msgid "bridged"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "buffered"
2049 msgstr "em buffer"
2050
2051 msgid "cached"
2052 msgstr "em cache"
2053
2054 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2055 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2056
2057 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2058 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2059
2060 msgid "disable"
2061 msgstr "desactivar"
2062
2063 msgid "enable"
2064 msgstr "activar"
2065
2066 msgid "expired"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid ""
2070 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2071 "abbr>-leases will be stored"
2072 msgstr ""
2073 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2074 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2075
2076 msgid "free"
2077 msgstr "livre"
2078
2079 msgid "if target is a network"
2080 msgstr "se o destino for uma rede"
2081
2082 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2083 msgstr ""
2084 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2085
2086 msgid "none"
2087 msgstr "nenhum"
2088
2089 msgid "off"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "routed"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "static"
2096 msgstr "estático"
2097
2098 msgid "tagged"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "unlimited"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "untagged"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "« Back"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2112 #~ msgstr "Ignorar Interface"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid "(optional)"
2116 #~ msgstr " (opcional)"
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "-- custom --"
2120 #~ msgstr "-- personalizado --"
2121
2122 #~ msgid "-- Additional Field --"
2123 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2124
2125 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2126 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2130 #~ "the order of the resolvfile"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2133 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2137 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2138 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2139 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2140 #~ "Apache-License."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2143 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2144 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2145 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2146 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2150 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2153 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2157 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2160 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2161
2162 #~ msgid "AP-Isolation"
2163 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2164
2165 #~ msgid "About"
2166 #~ msgstr "Sobre"
2167
2168 #~ msgid "Add"
2169 #~ msgstr "Adicionar"
2170
2171 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2172 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2173
2174 #~ msgid "Aliases"
2175 #~ msgstr "Aliases"
2176
2177 #~ msgid "Applying changes"
2178 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
2179
2180 #~ msgid "Authorization Required"
2181 #~ msgstr "Autorização Requerida"
2182
2183 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2184 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2185
2186 #~ msgid "Contributing Developers"
2187 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2191 #~ msgstr "Criar Rede"
2192
2193 #~ msgid "Delete"
2194 #~ msgstr "Apagar"
2195
2196 #~ msgid "Devices"
2197 #~ msgstr "Dispositivos"
2198
2199 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2200 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2201
2202 #~ msgid "Edit"
2203 #~ msgstr "Editar"
2204
2205 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2206 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2207
2208 #~ msgid "Errors"
2209 #~ msgstr "Erros"
2210
2211 #~ msgid "Essentials"
2212 #~ msgstr "Básico"
2213
2214 #~ msgid "Expand Hosts"
2215 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2216
2217 #~ msgid "First leased address"
2218 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2222 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2225 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2226
2227 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2228 #~ msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
2229
2230 #~ msgid "Hardware Address"
2231 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2232
2233 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2234 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2235
2236 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2237 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2238
2239 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2240 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2241
2242 #~ msgid "Internet Connection"
2243 #~ msgstr "Ligação Internet"
2244
2245 #~ msgid "Invalid"
2246 #~ msgstr "Valor inválido"
2247
2248 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2249 #~ msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
2250
2251 #~ msgid "Join (Client)"
2252 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Join Network"
2256 #~ msgstr "Rede"
2257
2258 #~ msgid "Lead Development"
2259 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2260
2261 #~ msgid "Leases"
2262 #~ msgstr "Atribuições"
2263
2264 #~ msgid "Local Domain"
2265 #~ msgstr "Domínio Local"
2266
2267 #~ msgid "Local Network"
2268 #~ msgstr "Rede Local"
2269
2270 #~ msgid "Local Server"
2271 #~ msgstr "Servidor Local"
2272
2273 #~ msgid "Login"
2274 #~ msgstr "Login"
2275
2276 #~ msgid "Navigation"
2277 #~ msgstr "Navegação"
2278
2279 #~ msgid "Network Boot Image"
2280 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2284 #~ "abbr>)"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2287 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2288
2289 #~ msgid "Number of leased addresses"
2290 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2291
2292 #~ msgid "Path"
2293 #~ msgstr "Directório"
2294
2295 #~ msgid "Perform Actions"
2296 #~ msgstr "Executar Acções"
2297
2298 #~ msgid "Please enter your username and password."
2299 #~ msgstr "Insira o seu username e password."
2300
2301 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2302 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2303
2304 #~ msgid "Project Homepage"
2305 #~ msgstr "Página do Projecto"
2306
2307 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2308 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2309
2310 #~ msgid "Replace entry"
2311 #~ msgstr "Substituir entrada"
2312
2313 #~ msgid "Reset"
2314 #~ msgstr "Reset"
2315
2316 #~ msgid "Resolvfile"
2317 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2318
2319 #~ msgid "Save"
2320 #~ msgstr "Salvar"
2321
2322 #~ msgid "Search file..."
2323 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2324
2325 #~ msgid "Skip to content"
2326 #~ msgstr "Ir para o conteúdo"
2327
2328 #~ msgid "Skip to navigation"
2329 #~ msgstr "Ir para a navegação"
2330
2331 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2332 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2333
2334 #~ msgid "TX / RX"
2335 #~ msgstr "TX / RX"
2336
2337 #~ msgid "Thanks To"
2338 #~ msgstr "Obrigado a"
2339
2340 #~ msgid "The following changes have been applied"
2341 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2342
2343 #~ msgid "This section contains no values yet"
2344 #~ msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2345
2346 #~ msgid "Unsaved Changes"
2347 #~ msgstr "Alterações não Salvas"
2348
2349 #~ msgid "Uploaded File"
2350 #~ msgstr "Ficheiro carregado"
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2354 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2355 #~ "installation."
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2358 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2359 #~ "firmware instalado."
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "Wireless Network"
2363 #~ msgstr "Criar Rede"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Wireless Scan"
2367 #~ msgstr "Wireless"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2371 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2372 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2373 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2376 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2377 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2378 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2379 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2383 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2384 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2385 #~ "simultaneously."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2388 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2389 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2390 #~ "simultaneamente."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2394 #~ "support"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2397 #~ "para o suporte PPtP"
2398
2399 #~ msgid "Zone"
2400 #~ msgstr "Zona"
2401
2402 #~ msgid "additional hostfile"
2403 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2404
2405 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "automatic"
2411 #~ msgstr "estático"
2412
2413 #~ msgid "automatically reconnect"
2414 #~ msgstr "ligação automática"
2415
2416 #~ msgid "concurrent queries"
2417 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2421 #~ "for this interface"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2424 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2425
2426 #~ msgid "disconnect when idle for"
2427 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2428
2429 #~ msgid "don't cache unknown"
2430 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2434 #~ "Windows-systems"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2437 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2438
2439 #~ msgid "installed"
2440 #~ msgstr "instalado"
2441
2442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2443 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2444
2445 #~ msgid "not installed"
2446 #~ msgstr "não instalado"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2450 #~ "abbr>-replies"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2453 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2454
2455 #~ msgid "query port"
2456 #~ msgstr "porta para consultas"
2457
2458 #~ msgid "transmitted / received"
2459 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Join network"
2463 #~ msgstr "redes contidas"
2464
2465 #~ msgid "all"
2466 #~ msgstr "todos"
2467
2468 #~ msgid "Code"
2469 #~ msgstr "Código"
2470
2471 #~ msgid "Distance"
2472 #~ msgstr "Distância"
2473
2474 #~ msgid "Legend"
2475 #~ msgstr "Legenda"
2476
2477 #~ msgid "Library"
2478 #~ msgstr "Biblioteca"
2479
2480 #~ msgid "see '%s' manpage"
2481 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2482
2483 #~ msgid "Package Manager"
2484 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2485
2486 #~ msgid "Service"
2487 #~ msgstr "Serviço"
2488
2489 #~ msgid "Statistics"
2490 #~ msgstr "Estatísticas"
2491
2492 #~ msgid "Submit"
2493 #~ msgstr "Enviar"
2494
2495 #~ msgid "zone"
2496 #~ msgstr "Zona"