po: sync base translations
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
90 "computador ou rede"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr ""
199 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
200 "hosts"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Endereço"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administração"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Opções Avançadas"
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Identificador da rede anunciado"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alerta"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir somente os listados"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir computador local"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
245 "SSH"
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
257 "exemplo, para os serviços RBL"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Antena 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Antena 2"
270
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Qualquer zona"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Aplicar"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Aplicar as alterações"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "atribuir as interfaces"
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Estações associadas"
288
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Autenticação"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autoritário"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Autorização Necessária"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Atualização Automática"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Disponível"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Pacotes disponíveis"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Média:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Voltar"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Voltar para Visão Geral"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Voltar para configuração"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Backup / Restauração"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Lista de arquivos para backup"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
352 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
353 "padrões para backup definidos pelo usuário."
354
355 msgid "Bitrate"
356 msgstr "Taxa de bits"
357
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Ponte"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número da ponte"
369
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Levantar na inicialização"
372
373 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Buffered"
380 msgstr "Buffered"
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr "Botões"
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr "CPU"
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso da CPU (%)"
390
391 msgid "Cached"
392 msgstr "Cached"
393
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Cancelar"
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Cadeia"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Alterações"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Alterações aplicadas."
405
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Verificar"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Soma de verificação"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
425 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
426 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
427 "associada a esta interface."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Cipher"
435 msgstr "Cifra"
436
437 msgid ""
438 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
439 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
440 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
441 msgstr ""
442 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
443 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
444 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
445
446 msgid "Client"
447 msgstr "Cliente"
448
449 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
450 msgstr ""
451 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
452
453 msgid ""
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
455 "persist connection"
456 msgstr ""
457 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
458 "manter as conexões."
459
460 msgid "Close list..."
461 msgstr "Fechar a lista..."
462
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Coletando dados..."
465
466 msgid "Command"
467 msgstr "Comando"
468
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Configuração Comum"
471
472 msgid "Compression"
473 msgstr "Compressão"
474
475 msgid "Configuration"
476 msgstr "Configuração"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Configuração aplicada."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr ""
486 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Confirmação"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Conectar"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Conectado"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Limite de conexão"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Conexões"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "País"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Código do País"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Cobre a seguinte interface"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Criar Interface"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Crítico"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nível de Registro da Cron"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Interface Personalizada"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
538 "Luz\">LED</abbr>s."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "Atribuições do DHCP"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "Servidor DHCP"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP e DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "Cliente DHCP"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "Opções de DHCP"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Encaminhamentos DNS"
563
564 msgid "DUID"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Depurar"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "Padrão %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Roteador Padrão"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Estado padrão"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Define um nome para esta rede."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
589 "DNS para os clientes."
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Apagar"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Apagar esta interface"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Apagar esta rede"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Descrição"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Tema"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Destino"
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "Dispositivo"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Configuração do Dispositivo"
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr "Diagnóstico"
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr "Diretório"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Desabilitar"
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
629 "para esta interface."
630
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "Desabilitado"
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr ""
642 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
643
644 msgid "Displaying only packages containing"
645 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
646
647 msgid "Distance Optimization"
648 msgstr "Optimização de Distância"
649
650 msgid "Distance to farthest network member in meters."
651 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
652
653 msgid "Diversity"
654 msgstr "Diversidade"
655
656 msgid ""
657 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
658 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
659 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "firewalls"
661 msgstr ""
662 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
663 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
664 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
665 "\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr ""
669 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
670 "domínios inexistentes"
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
675 "nomes públicos"
676
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
679
680 msgid "Do not send probe responses"
681 msgstr "Não enviar respostas de exames"
682
683 msgid "Domain required"
684 msgstr "Requerer domínio"
685
686 msgid "Domain whitelist"
687 msgstr "Lista branca de domínios"
688
689 msgid ""
690 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
691 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 msgstr ""
693 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
694 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Baixe e instale o pacote"
698
699 msgid "Download backup"
700 msgstr "Baixar o backup"
701
702 msgid "Dropbear Instance"
703 msgstr "Dropbear"
704
705 msgid ""
706 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
707 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 msgstr ""
709 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
710 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
715 "Dinâmico"
716
717 msgid "Dynamic tunnel"
718 msgstr "Túnel dinâmico"
719
720 msgid ""
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
723 msgstr ""
724 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
725 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "Método EAP"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Editar"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Editar esta interface"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Editar esta rede"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr "Emergência"
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr "Ativar"
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "Ativar servidor TFTP"
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
762
763 msgid "Enable builtin NTP server"
764 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "Ativar esta montagem"
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Ativar/Desativar"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Ativado"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Modo de encapsulamento"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Cifragem"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Apagando..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Erro"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Adaptador Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Switch Ethernet"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Expandir hosts"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Expira"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
812 "code>)."
813
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
816
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
819
820 msgid "Fast Frames"
821 msgstr "Quadros Rápidos"
822
823 msgid "File"
824 msgstr "Arquivo"
825
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Sistema de Arquivos"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Filtro"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filtrar endereços privados"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Procurar e conectar à rede"
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Procurar pacote"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Terminar"
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Firewall"
852
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Configurações do Firewall"
855
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Estado do Firewall"
858
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Versão do Firmware"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Marcadores"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Gravar Firmware"
870
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Gravar imagem..."
873
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
876
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Operações na memória flash"
879
880 msgid "Flashing..."
881 msgstr "Gravando na flash..."
882
883 msgid "Force"
884 msgstr "Forçar"
885
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
891
892 msgid "Force TKIP"
893 msgstr "Forçar TKIP"
894
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
897
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
900
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
903
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Modo de encaminhamento"
906
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Limiar de Fragmentação"
909
910 msgid "Frame Bursting"
911 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
912
913 msgid "Free"
914 msgstr "Livre"
915
916 msgid "Free space"
917 msgstr "Espaço livre"
918
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Salto de Frequência"
921
922 msgid "GHz"
923 msgstr ""
924
925 msgid "GPRS only"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Gateway"
929 msgstr "Gateway"
930
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
933
934 msgid "General Settings"
935 msgstr "Configurações Gerais"
936
937 msgid "General Setup"
938 msgstr "Configurações Gerais"
939
940 msgid "Generate archive"
941 msgstr "Gerar arquivo"
942
943 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
947 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
948
949 msgid "Go to password configuration..."
950 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
951
952 msgid "Go to relevant configuration page"
953 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
954
955 msgid "HE.net password"
956 msgstr "Senha HE.net"
957
958 msgid "HE.net user ID"
959 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
960
961 msgid "HT capabilities"
962 msgstr "Capacidade de HT"
963
964 msgid "HT mode"
965 msgstr "Modo HT"
966
967 # Não sei que contexto isto está sendo usado
968 msgid "Handler"
969 msgstr "Responsável"
970
971 msgid "Hang Up"
972 msgstr "Suspender"
973
974 msgid ""
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
976 "the timezone."
977 msgstr ""
978 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
979 "nome do equipamento ou o fuso horário."
980
981 msgid ""
982 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 "authentication."
984 msgstr ""
985 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
986 "autenticação por chaves do SSH."
987
988 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
992 msgstr ""
993 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
994 "\">ESSID</abbr>"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "Entradas de Equipamentos"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr ""
1004 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1005 "ou Rede"
1006
1007 msgid "Hostname"
1008 msgstr "Nome do equipamento"
1009
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1012
1013 msgid "Hostnames"
1014 msgstr "Nome dos equipamentos"
1015
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "Endereço IP"
1018
1019 msgid "IPv4"
1020 msgstr "IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 Firewall"
1023 msgstr "Firewall para IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 WAN Status"
1026 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1027
1028 msgid "IPv4 address"
1029 msgstr "Endereço IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 and IPv6"
1032 msgstr "IPv4 e IPv6"
1033
1034 msgid "IPv4 broadcast"
1035 msgstr "Broadcast IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 gateway"
1038 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 netmask"
1041 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 only"
1044 msgstr "Somente IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 prefix length"
1047 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4-Address"
1050 msgstr "Endereço-IPv4"
1051
1052 msgid "IPv6"
1053 msgstr "IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 Firewall"
1056 msgstr "Firewall para IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1060
1061 msgid "IPv6 address"
1062 msgstr "Endereço IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 gateway"
1065 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 only"
1068 msgstr "Somente IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 prefix"
1071 msgstr "Prefixo IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 prefix length"
1074 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6-Address"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1081
1082 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1083 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1084
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1086 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1087
1088 msgid "Identity"
1089 msgstr "Identidade PEAP"
1090
1091 msgid ""
1092 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1093 msgstr ""
1094 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1095 "dispositivo fixo"
1096
1097 msgid ""
1098 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1099 "device node"
1100 msgstr ""
1101 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1102 "um nó de dispositivo fixo"
1103
1104 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1105 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1106
1107 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1108 msgstr ""
1109 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1110
1111 msgid ""
1112 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1113 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1114 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1115 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1116 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1117 msgstr ""
1118 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1119 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1120 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1121 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1122 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1123 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1124 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1125
1126 msgid "Ignore Hosts files"
1127 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1128
1129 msgid "Ignore interface"
1130 msgstr "Ignorar interface"
1131
1132 msgid "Ignore resolve file"
1133 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1134
1135 msgid "Image"
1136 msgstr "Imagem"
1137
1138 msgid "In"
1139 msgstr "Entrada"
1140
1141 msgid "Inactivity timeout"
1142 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1143
1144 msgid "Inbound:"
1145 msgstr "Entrando:"
1146
1147 msgid "Info"
1148 msgstr "Informação"
1149
1150 msgid "Initscript"
1151 msgstr "Script de inicialização"
1152
1153 msgid "Initscripts"
1154 msgstr "Scripts de Inicialização"
1155
1156 msgid "Install"
1157 msgstr "Instalar"
1158
1159 msgid "Install package %q"
1160 msgstr "Instalar pacote %q"
1161
1162 msgid "Install protocol extensions..."
1163 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1164
1165 msgid "Installed packages"
1166 msgstr "Pacotes instalados"
1167
1168 msgid "Interface"
1169 msgstr "Interface"
1170
1171 msgid "Interface Configuration"
1172 msgstr "Configuração da Interface"
1173
1174 msgid "Interface Overview"
1175 msgstr "Visão Geral da Interface"
1176
1177 msgid "Interface is reconnecting..."
1178 msgstr "A interface está reconectando..."
1179
1180 msgid "Interface is shutting down..."
1181 msgstr "A interface está desligando..."
1182
1183 msgid "Interface not present or not connected yet."
1184 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1185
1186 msgid "Interface reconnected"
1187 msgstr "Interface reconectada"
1188
1189 msgid "Interface shut down"
1190 msgstr "Interface desligada"
1191
1192 msgid "Interfaces"
1193 msgstr "Interfaces"
1194
1195 msgid "Internal Server Error"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Invalid"
1199 msgstr "Valor inválido"
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1202 msgstr ""
1203 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1204 "são permitidos."
1205
1206 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1207 msgstr ""
1208 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1209 "permitidos."
1210
1211 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1212 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1213
1214 msgid ""
1215 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1216 "memory, please verify the image file!"
1217 msgstr ""
1218 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1219 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1220
1221 msgid "Java Script required!"
1222 msgstr "É necessário Java Script!"
1223
1224 msgid "Join Network"
1225 msgstr "Conectar à Rede"
1226
1227 msgid "Join Network: Settings"
1228 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1229
1230 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1231 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1232
1233 msgid "Keep settings"
1234 msgstr "Manter configurações"
1235
1236 msgid "Kernel Log"
1237 msgstr "Registo do Kernel"
1238
1239 msgid "Kernel Version"
1240 msgstr "Versão do Kernel"
1241
1242 msgid "Key"
1243 msgstr "Chave"
1244
1245 msgid "Key #%d"
1246 msgstr "Chave #%d"
1247
1248 msgid "Kill"
1249 msgstr "Matar"
1250
1251 msgid "L2TP"
1252 msgstr "L2TP"
1253
1254 msgid "L2TP Server"
1255 msgstr "Servidor L2TP"
1256
1257 msgid "LCP echo failure threshold"
1258 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1259
1260 msgid "LCP echo interval"
1261 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1262
1263 msgid "LLC"
1264 msgstr "LLC"
1265
1266 msgid "Label"
1267 msgstr "Etiqueta"
1268
1269 msgid "Language"
1270 msgstr "Idioma"
1271
1272 msgid "Language and Style"
1273 msgstr "Idioma e Estilo"
1274
1275 msgid "Lease validity time"
1276 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1277
1278 msgid "Leasefile"
1279 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1280
1281 msgid "Leasetime"
1282 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1283
1284 msgid "Leasetime remaining"
1285 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1286
1287 msgid "Leave empty to autodetect"
1288 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1289
1290 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1291 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1292
1293 msgid "Legend:"
1294 msgstr "Legenda:"
1295
1296 msgid "Limit"
1297 msgstr "Limite"
1298
1299 msgid "Link On"
1300 msgstr "Enlace Ativo"
1301
1302 msgid ""
1303 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1304 "requests to"
1305 msgstr ""
1306 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1307 "encaminhar as requisições"
1308
1309 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1310 msgstr ""
1311 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1312 "redes privadas (RFC1918)"
1313
1314 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1315 msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
1316
1317 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1318 msgstr ""
1319 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1320
1321 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1322 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1323
1324 msgid "Load"
1325 msgstr "Carga"
1326
1327 msgid "Load Average"
1328 msgstr "Carga Média"
1329
1330 msgid "Loading"
1331 msgstr "Carregando"
1332
1333 msgid "Local IPv4 address"
1334 msgstr "Endereço IPv4 local"
1335
1336 msgid "Local IPv6 address"
1337 msgstr "Endereço IPv6 local"
1338
1339 msgid "Local Startup"
1340 msgstr "Inicialização Local"
1341
1342 msgid "Local Time"
1343 msgstr "Hora Local"
1344
1345 msgid "Local domain"
1346 msgstr "Domínio Local"
1347
1348 msgid ""
1349 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1350 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1351 msgstr ""
1352 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1353 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1354
1355 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1356 msgstr ""
1357 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1358 "equipamentos no arquivo de hosts"
1359
1360 msgid "Local server"
1361 msgstr "Servidor local"
1362
1363 msgid ""
1364 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1365 "available"
1366 msgstr ""
1367 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1368 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1369
1370 msgid "Localise queries"
1371 msgstr "Localizar consultas"
1372
1373 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1374 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1375
1376 msgid "Log output level"
1377 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1378
1379 msgid "Log queries"
1380 msgstr "Registar as consultas"
1381
1382 msgid "Logging"
1383 msgstr "Registrando os eventos"
1384
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Entrar"
1387
1388 msgid "Logout"
1389 msgstr "Sair"
1390
1391 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1392 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1393
1394 msgid "MAC-Address"
1395 msgstr "Endereço-MAC"
1396
1397 msgid "MAC-Address Filter"
1398 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1399
1400 msgid "MAC-Filter"
1401 msgstr "Filtro de MAC"
1402
1403 msgid "MAC-List"
1404 msgstr "Lista de MAC"
1405
1406 msgid "MB/s"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "MHz"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "MTU"
1413 msgstr "MTU"
1414
1415 msgid "Maximum Rate"
1416 msgstr "Taxa Máxima"
1417
1418 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1419 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1420
1421 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1422 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1423
1424 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1425 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1426
1427 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1428 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1429
1430 # Desconheço o uso
1431 msgid "Maximum hold time"
1432 msgstr "Tempo máximo de espera"
1433
1434 msgid "Maximum number of leased addresses."
1435 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1436
1437 msgid "Mbit/s"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Memory"
1441 msgstr "Memória"
1442
1443 msgid "Memory usage (%)"
1444 msgstr "Uso da memória (%)"
1445
1446 msgid "Metric"
1447 msgstr "Métrica"
1448
1449 msgid "Minimum Rate"
1450 msgstr "Taxa Mínima"
1451
1452 msgid "Minimum hold time"
1453 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1454
1455 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1456 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1457
1458 msgid "Mode"
1459 msgstr "Modo"
1460
1461 msgid "Modem device"
1462 msgstr "Dispositivo do Modem"
1463
1464 msgid "Modem init timeout"
1465 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1466
1467 msgid "Monitor"
1468 msgstr "Monitor"
1469
1470 msgid "Mount Entry"
1471 msgstr "Entrada de Montagem"
1472
1473 msgid "Mount Point"
1474 msgstr "Ponto de Montagem"
1475
1476 msgid "Mount Points"
1477 msgstr "Pontos de Montagem"
1478
1479 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1480 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1481
1482 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1483 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1484
1485 msgid ""
1486 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1487 "filesystem"
1488 msgstr ""
1489 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1490 "anexado ao sistema de arquivos"
1491
1492 msgid "Mount options"
1493 msgstr "Opções de montagem"
1494
1495 msgid "Mount point"
1496 msgstr "Ponto de montagem"
1497
1498 msgid "Mounted file systems"
1499 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1500
1501 msgid "Move down"
1502 msgstr "Mover para baixo"
1503
1504 msgid "Move up"
1505 msgstr "Mover para cima"
1506
1507 msgid "Multicast Rate"
1508 msgstr "Taxa de Multicast"
1509
1510 msgid "Multicast address"
1511 msgstr "Endereço de Multicast"
1512
1513 msgid "NAS ID"
1514 msgstr "NAS ID"
1515
1516 msgid "NTP server candidates"
1517 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1518
1519 msgid "Name"
1520 msgstr "Nome"
1521
1522 msgid "Name of the new interface"
1523 msgstr "Nome da nova interface"
1524
1525 msgid "Name of the new network"
1526 msgstr "Nome da nova rede"
1527
1528 msgid "Navigation"
1529 msgstr "Navegação"
1530
1531 msgid "Netmask"
1532 msgstr "Máscara de rede"
1533
1534 msgid "Network"
1535 msgstr "Rede"
1536
1537 msgid "Network Utilities"
1538 msgstr "Utilitários de Rede"
1539
1540 msgid "Network boot image"
1541 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1542
1543 msgid "Network without interfaces."
1544 msgstr "Rede sem interfaces."
1545
1546 msgid "Next »"
1547 msgstr "Próximo »"
1548
1549 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1550 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1551
1552 msgid "No chains in this table"
1553 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1554
1555 msgid "No files found"
1556 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1557
1558 msgid "No information available"
1559 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1560
1561 msgid "No negative cache"
1562 msgstr "Nenhum cache negativo"
1563
1564 msgid "No network configured on this device"
1565 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1566
1567 msgid "No network name specified"
1568 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1569
1570 msgid "No package lists available"
1571 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1572
1573 msgid "No password set!"
1574 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1575
1576 msgid "No rules in this chain"
1577 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1578
1579 msgid "No zone assigned"
1580 msgstr "Nenhuma zona definida"
1581
1582 msgid "Noise"
1583 msgstr "Ruído"
1584
1585 msgid "Noise:"
1586 msgstr "Ruído:"
1587
1588 msgid "None"
1589 msgstr "Nenhum"
1590
1591 msgid "Normal"
1592 msgstr "Normal"
1593
1594 msgid "Not Found"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Not associated"
1598 msgstr "Não conectado"
1599
1600 msgid "Not connected"
1601 msgstr "Não conectado"
1602
1603 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1604 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1605
1606 msgid "Notice"
1607 msgstr "Aviso"
1608
1609 msgid "Nslookup"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "OK"
1613 msgstr "OK"
1614
1615 msgid "OPKG-Configuration"
1616 msgstr "Configuração-OPKG"
1617
1618 msgid "Off-State Delay"
1619 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1620
1621 msgid ""
1622 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1623 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1624 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1625 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1626 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1627 "<samp>eth0.1</samp>)."
1628 msgstr ""
1629 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1630 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1631 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1632 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1633 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1634 "<samp>eth0.1</samp>)."
1635
1636 msgid "On-State Delay"
1637 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1638
1639 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1640 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1641
1642 msgid "One or more required fields have no value!"
1643 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1644
1645 msgid "Open list..."
1646 msgstr "Abrir lista..."
1647
1648 msgid "Option changed"
1649 msgstr "Opção alterada"
1650
1651 msgid "Option removed"
1652 msgstr "Opção removida"
1653
1654 msgid "Options"
1655 msgstr "Opções"
1656
1657 msgid "Other:"
1658 msgstr "Outro:"
1659
1660 msgid "Out"
1661 msgstr "Saída"
1662
1663 msgid "Outbound:"
1664 msgstr "Saindo:"
1665
1666 msgid "Outdoor Channels"
1667 msgstr "Canais para externo"
1668
1669 msgid "Override MAC address"
1670 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1671
1672 msgid "Override MTU"
1673 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1674
1675 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1676 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1677
1678 msgid ""
1679 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1680 "subnet that is served."
1681 msgstr ""
1682 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1683 "calculada a partir da subrede que é servida."
1684
1685 msgid "Override the table used for internal routes"
1686 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1687
1688 msgid "Overview"
1689 msgstr "Visão geral"
1690
1691 msgid "Owner"
1692 msgstr "Dono"
1693
1694 msgid "PAP/CHAP password"
1695 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1696
1697 msgid "PAP/CHAP username"
1698 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1699
1700 msgid "PID"
1701 msgstr "PID"
1702
1703 msgid "PIN"
1704 msgstr "PIN"
1705
1706 msgid "PPP"
1707 msgstr "PPP"
1708
1709 msgid "PPPoA Encapsulation"
1710 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1711
1712 msgid "PPPoATM"
1713 msgstr "PPPoATM"
1714
1715 msgid "PPPoE"
1716 msgstr "PPPoE"
1717
1718 msgid "PPtP"
1719 msgstr "PPtP"
1720
1721 msgid "Package libiwinfo required!"
1722 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1723
1724 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1725 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1726
1727 msgid "Package name"
1728 msgstr "Nome do Pacote"
1729
1730 msgid "Packets"
1731 msgstr "Pacotes"
1732
1733 msgid "Part of zone %q"
1734 msgstr "Parte da zona %q"
1735
1736 msgid "Password"
1737 msgstr "Senha"
1738
1739 msgid "Password authentication"
1740 msgstr "Autenticação por senha"
1741
1742 msgid "Password of Private Key"
1743 msgstr "Senha da Chave Privada"
1744
1745 msgid "Password successfully changed!"
1746 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1747
1748 msgid "Path to CA-Certificate"
1749 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1750
1751 msgid "Path to Client-Certificate"
1752 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1753
1754 msgid "Path to Private Key"
1755 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1756
1757 msgid "Path to executable which handles the button event"
1758 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1759
1760 msgid "Peak:"
1761 msgstr "Pico:"
1762
1763 msgid "Perform reboot"
1764 msgstr "Executar reinicialização"
1765
1766 msgid "Perform reset"
1767 msgstr "Zerar configuração"
1768
1769 msgid "Phy Rate:"
1770 msgstr "Taxa física:"
1771
1772 msgid "Physical Settings"
1773 msgstr "Configurações Físicas"
1774
1775 msgid "Ping"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Pkts."
1779 msgstr "Pcts."
1780
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1783
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1786
1787 msgid "Policy"
1788 msgstr "Política"
1789
1790 msgid "Port"
1791 msgstr "Porta"
1792
1793 msgid "Port %d"
1794 msgstr "Porta %d"
1795
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1797 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1798
1799 msgid "Port status:"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1804 "ignore failures"
1805 msgstr ""
1806 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1807 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1808
1809 msgid "Prevents client-to-client communication"
1810 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1811
1812 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Proceed"
1816 msgstr "Proceder"
1817
1818 msgid "Processes"
1819 msgstr "Processos"
1820
1821 msgid "Prot."
1822 msgstr "Protocolo"
1823
1824 msgid "Protocol"
1825 msgstr "Protocolo"
1826
1827 msgid "Protocol family"
1828 msgstr "Família do protocolo"
1829
1830 msgid "Protocol of the new interface"
1831 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1832
1833 msgid "Protocol support is not installed"
1834 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1835
1836 msgid "Provide new network"
1837 msgstr "Prover nova rede"
1838
1839 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1840 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1841
1842 msgid "Quality"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "RTS/CTS Threshold"
1846 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1847
1848 msgid "RX"
1849 msgstr "RX"
1850
1851 msgid "RX Rate"
1852 msgstr "Taxa de RX"
1853
1854 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Radius-Accounting-Port"
1858 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1859
1860 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1861 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1862
1863 msgid "Radius-Accounting-Server"
1864 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1865
1866 msgid "Radius-Authentication-Port"
1867 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1868
1869 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1870 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1871
1872 msgid "Radius-Authentication-Server"
1873 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1874
1875 msgid ""
1876 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1877 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1878 msgstr ""
1879 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1880 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1881
1882 msgid ""
1883 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1884 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1888 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1889 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Really reset all changes?"
1893 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1894
1895 msgid ""
1896 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1897 "you are connected via this interface."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1902 "connected via this interface."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Really switch protocol?"
1906 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1907
1908 msgid "Realtime Connections"
1909 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1910
1911 msgid "Realtime Graphs"
1912 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1913
1914 msgid "Realtime Load"
1915 msgstr "Carga em Tempo Real"
1916
1917 msgid "Realtime Traffic"
1918 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1919
1920 msgid "Realtime Wireless"
1921 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1922
1923 msgid "Rebind protection"
1924 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1925
1926 msgid "Reboot"
1927 msgstr "Reiniciar"
1928
1929 msgid "Rebooting..."
1930 msgstr "Reiniciando..."
1931
1932 msgid "Reboots the operating system of your device"
1933 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1934
1935 msgid "Receive"
1936 msgstr "Receber"
1937
1938 msgid "Receiver Antenna"
1939 msgstr "Antena de Recepção"
1940
1941 msgid "Reconnect this interface"
1942 msgstr "Reconectar esta interface"
1943
1944 msgid "Reconnecting interface"
1945 msgstr "Reconectando interface"
1946
1947 msgid "References"
1948 msgstr "Referências"
1949
1950 msgid "Regulatory Domain"
1951 msgstr "Domínio Regulatório"
1952
1953 msgid "Relay"
1954 msgstr "Retransmissor"
1955
1956 msgid "Relay Bridge"
1957 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1958
1959 msgid "Relay between networks"
1960 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1961
1962 msgid "Relay bridge"
1963 msgstr "Ponte por retransmissão"
1964
1965 msgid "Remote IPv4 address"
1966 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1967
1968 msgid "Remove"
1969 msgstr "Remover"
1970
1971 msgid "Repeat scan"
1972 msgstr "Repetir busca"
1973
1974 msgid "Replace entry"
1975 msgstr "Substituir entrada"
1976
1977 msgid "Replace wireless configuration"
1978 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1979
1980 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1981 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1982
1983 msgid "Reset"
1984 msgstr "Limpar"
1985
1986 msgid "Reset Counters"
1987 msgstr "Reiniciar contadores"
1988
1989 msgid "Reset to defaults"
1990 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
1991
1992 msgid "Resolv and Hosts Files"
1993 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
1994
1995 msgid "Resolve file"
1996 msgstr "Arquivo Resolv"
1997
1998 msgid "Restart"
1999 msgstr "Reiniciar"
2000
2001 msgid "Restart Firewall"
2002 msgstr "Reiniciar Firewall"
2003
2004 msgid "Restore backup"
2005 msgstr "Restaurar backup"
2006
2007 msgid "Reveal/hide password"
2008 msgstr "Relevar/esconder senha"
2009
2010 msgid "Revert"
2011 msgstr "Reverter"
2012
2013 msgid "Root"
2014 msgstr "Raiz"
2015
2016 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2017 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2018
2019 msgid "Router Model"
2020 msgstr "Modelo do Roteador"
2021
2022 msgid "Router Name"
2023 msgstr "Nome do Roteador"
2024
2025 msgid "Router Password"
2026 msgstr "Senha do Roteador"
2027
2028 msgid "Routes"
2029 msgstr "Rotas"
2030
2031 msgid ""
2032 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2033 "can be reached."
2034 msgstr ""
2035 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2036 "podem ser alcançado."
2037
2038 msgid "Rule #"
2039 msgstr "Regra #"
2040
2041 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2042 msgstr ""
2043 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2044
2045 msgid "Run filesystem check"
2046 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2047
2048 msgid "SSH Access"
2049 msgstr "Acesso SSH"
2050
2051 msgid "SSH-Keys"
2052 msgstr "Chaves SSH"
2053
2054 msgid "SSID"
2055 msgstr "SSID"
2056
2057 msgid "Save"
2058 msgstr "Salvar"
2059
2060 msgid "Save & Apply"
2061 msgstr "Salvar & Aplicar"
2062
2063 msgid "Save &#38; Apply"
2064 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2065
2066 msgid "Scan"
2067 msgstr "Procurar"
2068
2069 msgid "Scheduled Tasks"
2070 msgstr "Tarefas Agendadas"
2071
2072 msgid "Section added"
2073 msgstr "Seção adicionada"
2074
2075 msgid "Section removed"
2076 msgstr "Seção removida"
2077
2078 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2079 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2080
2081 msgid ""
2082 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2083 "conjunction with failure threshold"
2084 msgstr ""
2085 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2086 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2087
2088 msgid "Send router solicitations"
2089 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2090
2091 msgid "Separate Clients"
2092 msgstr "Isolar Clientes"
2093
2094 msgid "Separate WDS"
2095 msgstr "Separar WDS"
2096
2097 msgid "Server Settings"
2098 msgstr "Configurações do Servidor"
2099
2100 msgid "Service Name"
2101 msgstr "Nome do Serviço"
2102
2103 msgid "Service Type"
2104 msgstr "Tipo do Serviço"
2105
2106 msgid "Services"
2107 msgstr "Serviços"
2108
2109 msgid "Setup DHCP Server"
2110 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2111
2112 msgid "Setup Time Synchronization"
2113 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2114
2115 msgid "Show current backup file list"
2116 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2117
2118 msgid "Shutdown this interface"
2119 msgstr "Desligar esta interface"
2120
2121 msgid "Shutdown this network"
2122 msgstr "Desligar esta rede"
2123
2124 msgid "Signal"
2125 msgstr "Sinal"
2126
2127 msgid "Signal:"
2128 msgstr "Sinal:"
2129
2130 msgid "Size"
2131 msgstr "Tamanho"
2132
2133 msgid "Skip"
2134 msgstr "Pular"
2135
2136 msgid "Skip to content"
2137 msgstr "Pular para o conteúdo"
2138
2139 msgid "Skip to navigation"
2140 msgstr "Pular para a navegação"
2141
2142 msgid "Slot time"
2143 msgstr "Intervalo de tempo"
2144
2145 msgid "Software"
2146 msgstr "Software"
2147
2148 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2149 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2150
2151 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2159 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2160 "install instructions."
2161 msgstr ""
2162 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2163 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2164 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2165
2166 msgid "Sort"
2167 msgstr "Ordenar"
2168
2169 msgid "Source"
2170 msgstr "Origem"
2171
2172 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2173 msgstr ""
2174 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2175
2176 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2178
2179 msgid "Specifies the button state to handle"
2180 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2181
2182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2183 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2184
2185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2186 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2190 "to be dead"
2191 msgstr ""
2192 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2193 "considerar que um equipamento está morto"
2194
2195 msgid ""
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2197 "dead"
2198 msgstr ""
2199 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2200 "equipamento está morto"
2201
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Iniciar"
2207
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Prioridade de inicialização"
2210
2211 msgid "Startup"
2212 msgstr "Inicialização"
2213
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2216
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2219
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Atribuições Estáticas"
2222
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Rotas Estáticas"
2225
2226 msgid "Static WDS"
2227 msgstr "WDS Estático"
2228
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Endereço Estático"
2231
2232 msgid ""
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2236 msgstr ""
2237 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2238 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2239 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2240 "correspondente é provido."
2241
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Estado"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Parar"
2247
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Ordem Exata"
2250
2251 msgid "Submit"
2252 msgstr "Enviar"
2253
2254 msgid "Swap Entry"
2255 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2256
2257 msgid "Switch"
2258 msgstr "Switch"
2259
2260 msgid "Switch %q"
2261 msgstr "Switch %q"
2262
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Switch %q (%s)"
2265
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Trocar o protocolo"
2268
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2271
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Sincronizando..."
2274
2275 msgid "System"
2276 msgstr "Sistema"
2277
2278 msgid "System Log"
2279 msgstr "Registo do Sistema"
2280
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Propriedades do Sistema"
2283
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2286
2287 msgid "TCP:"
2288 msgstr "TCP:"
2289
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "Configurações do TFTP"
2292
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2295
2296 msgid "TX"
2297 msgstr "TX"
2298
2299 msgid "TX Rate"
2300 msgstr "Taxa de TX"
2301
2302 msgid "Table"
2303 msgstr "Tabela"
2304
2305 msgid "Target"
2306 msgstr "Destino"
2307
2308 msgid "Terminate"
2309 msgstr "Terminar"
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2313 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2314 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2315 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2316 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2317 msgstr ""
2318 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2319 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2320 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2321 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2322 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2323 "<em>Configuração da Interface</em>."
2324
2325 msgid ""
2326 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2327 "component for working wireless configuration!"
2328 msgstr ""
2329 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2330 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2331
2332 msgid ""
2333 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2334 msgstr ""
2335 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2336
2337 msgid ""
2338 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2339 "code> and <code>_</code>"
2340 msgstr ""
2341 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2342 "code> e <code>_</code>"
2343
2344 msgid ""
2345 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2346 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2347 msgstr ""
2348 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2349 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2350
2351 msgid ""
2352 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2353 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2354 "samp>)"
2355 msgstr ""
2356 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2357 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2358 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2359
2360 msgid ""
2361 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2362 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2363 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2364 msgstr ""
2365 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2366 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2367 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2368 "o procedimetno de gravação."
2369
2370 msgid "The following changes have been committed"
2371 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2372
2373 msgid "The following changes have been reverted"
2374 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2375
2376 msgid "The following rules are currently active on this system."
2377 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2378
2379 msgid "The given network name is not unique"
2380 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2381
2382 msgid ""
2383 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2384 "replaced if you proceed."
2385 msgstr ""
2386 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2387 "existentes serão substituídas se você proceder."
2388
2389 msgid ""
2390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2391 "addresses."
2392 msgstr ""
2393 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2394
2395 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2396 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2397
2398 msgid ""
2399 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2400 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2401 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2402 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2403 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2404 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2408 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2409
2410 msgid ""
2411 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2412 "when finished."
2413 msgstr ""
2414 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2415 "quando terminado."
2416
2417 msgid ""
2418 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2419 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2420 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2421 "settings."
2422 msgstr ""
2423 "O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2424 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2425 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2426 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2427
2428 msgid ""
2429 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2430 "you choose the generic image format for your platform."
2431 msgstr ""
2432 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2433 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2434
2435 msgid "There are no active leases."
2436 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2437
2438 msgid "There are no pending changes to apply!"
2439 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2440
2441 msgid "There are no pending changes to revert!"
2442 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2443
2444 msgid "There are no pending changes!"
2445 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2446
2447 msgid ""
2448 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2449 "\"Physical Settings\" tab"
2450 msgstr ""
2451 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2452 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2453
2454 msgid ""
2455 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2456 "protect the web interface and enable SSH."
2457 msgstr ""
2458 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2459 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2460
2461 msgid "This IPv4 address of the relay"
2462 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2463
2464 msgid ""
2465 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2466 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2467 "configurations are automatically preserved."
2468 msgstr ""
2469 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2470 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2471 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2472 "preservados."
2473
2474 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2475 msgstr ""
2476 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2477 "o nome do usuário"
2478
2479 msgid ""
2480 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2481 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2482 msgstr ""
2483 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2484 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2485
2486 msgid ""
2487 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2488 "ends with <code>:2</code>"
2489 msgstr ""
2490 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2491 "ele termina com <code>:2</code>"
2492
2493 msgid ""
2494 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2495 "abbr> in the local network"
2496 msgstr ""
2497 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2498 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2499
2500 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2501 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2502
2503 msgid ""
2504 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2505 msgstr ""
2506 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2507 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2508
2509 msgid ""
2510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2511 "their status."
2512 msgstr ""
2513 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2514
2515 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2516 msgstr ""
2517 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2518
2519 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2520 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2521
2522 msgid "This section contains no values yet"
2523 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2524
2525 msgid "Time Synchronization"
2526 msgstr "Sincronização de horário"
2527
2528 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2529 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2530
2531 msgid "Timezone"
2532 msgstr "Fuso Horário"
2533
2534 msgid ""
2535 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2536 "archive here."
2537 msgstr ""
2538 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2539 "anterior."
2540
2541 msgid "Total Available"
2542 msgstr "Total Disponível"
2543
2544 msgid "Traceroute"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Traffic"
2548 msgstr "Tráfego"
2549
2550 msgid "Transfer"
2551 msgstr "Transferências"
2552
2553 msgid "Transmission Rate"
2554 msgstr "Taxa de Transmissão"
2555
2556 msgid "Transmit"
2557 msgstr "Transmitir"
2558
2559 msgid "Transmit Power"
2560 msgstr "Potência de Transmissão"
2561
2562 msgid "Transmitter Antenna"
2563 msgstr "Antena de Transmissão"
2564
2565 msgid "Trigger"
2566 msgstr "Disparo"
2567
2568 msgid "Trigger Mode"
2569 msgstr "Modo de disparo"
2570
2571 msgid "Tunnel ID"
2572 msgstr "Identificador do Túnel"
2573
2574 msgid "Tunnel Interface"
2575 msgstr "Interface de Tunelamento"
2576
2577 msgid "Turbo Mode"
2578 msgstr "Modo Turbo"
2579
2580 msgid "Tx-Power"
2581 msgstr "Potência de transmissão"
2582
2583 msgid "Type"
2584 msgstr "Tipo"
2585
2586 msgid "UDP:"
2587 msgstr "UDP:"
2588
2589 msgid "UMTS only"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2593 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2594
2595 msgid "USB Device"
2596 msgstr "Dispositivo USB"
2597
2598 msgid "UUID"
2599 msgstr "UUID"
2600
2601 msgid "Unable to dispatch"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Unknown"
2605 msgstr "Desconhecido"
2606
2607 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2608 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2609
2610 msgid "Unmanaged"
2611 msgstr "Não gerenciado"
2612
2613 msgid "Unsaved Changes"
2614 msgstr "Alterações Não Salvas"
2615
2616 msgid "Unsupported protocol type."
2617 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2618
2619 msgid "Update lists"
2620 msgstr "Atualizar listas"
2621
2622 msgid ""
2623 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2624 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2625 "OpenWrt compatible firmware image)."
2626 msgstr ""
2627 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2628 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2629 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2630
2631 msgid "Upload archive..."
2632 msgstr "Enviar arquivo..."
2633
2634 msgid "Uploaded File"
2635 msgstr "Arquivo Carregado"
2636
2637 msgid "Uptime"
2638 msgstr "Tempo de atividade"
2639
2640 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2641 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2642
2643 msgid "Use DHCP gateway"
2644 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2645
2646 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2647 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2648
2649 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2650 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2651
2652 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2653 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2654
2655 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2656 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2657
2658 msgid "Use as root filesystem"
2659 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2660
2661 msgid "Use broadcast flag"
2662 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2663
2664 msgid "Use custom DNS servers"
2665 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2666
2667 msgid "Use default gateway"
2668 msgstr "Use o gateway padrão"
2669
2670 msgid "Use gateway metric"
2671 msgstr "Use a métrica do gateway"
2672
2673 msgid "Use preferred lifetime"
2674 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2675
2676 msgid "Use routing table"
2677 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2678
2679 msgid ""
2680 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2681 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2682 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2683 "requesting host."
2684 msgstr ""
2685 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2686 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2687 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2688 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2689 "requisitante."
2690
2691 msgid "Use valid lifetime"
2692 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2693
2694 msgid "Used"
2695 msgstr "Usado"
2696
2697 msgid "Used Key Slot"
2698 msgstr "Posição da Chave Usada"
2699
2700 msgid "Username"
2701 msgstr "Usuário"
2702
2703 msgid "VC-Mux"
2704 msgstr "VC-Mux"
2705
2706 msgid "VLAN Interface"
2707 msgstr "Interface VLAN"
2708
2709 msgid "VLANs on %q"
2710 msgstr "VLANs em %q"
2711
2712 msgid "VLANs on %q (%s)"
2713 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2714
2715 msgid "VPN Server"
2716 msgstr "Servidor VPN"
2717
2718 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2719 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2720
2721 msgid "Verify"
2722 msgstr "Verificar"
2723
2724 msgid "Version"
2725 msgstr "Versão"
2726
2727 msgid "WDS"
2728 msgstr "WDS"
2729
2730 msgid "WEP Open System"
2731 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2732
2733 msgid "WEP Shared Key"
2734 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2735
2736 msgid "WEP passphrase"
2737 msgstr "WEP Senha"
2738
2739 msgid "WMM Mode"
2740 msgstr "Modo WMM"
2741
2742 msgid "WPA passphrase"
2743 msgstr "WPA Senha"
2744
2745 msgid ""
2746 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2747 "and ad-hoc mode) to be installed."
2748 msgstr ""
2749 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2750 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2751
2752 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Waiting for command to complete..."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Waiting for router..."
2759 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2760
2761 msgid "Warning"
2762 msgstr "Atenção"
2763
2764 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2765 msgstr ""
2766 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2767 "reinicialização!"
2768
2769 msgid "Wifi"
2770 msgstr "Wifi"
2771
2772 msgid "Wireless"
2773 msgstr "Rede sem fio"
2774
2775 msgid "Wireless Adapter"
2776 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2777
2778 msgid "Wireless Network"
2779 msgstr "Rede sem Fio"
2780
2781 msgid "Wireless Overview"
2782 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2783
2784 msgid "Wireless Security"
2785 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2786
2787 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2788 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2789
2790 msgid "Wireless is restarting..."
2791 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2792
2793 msgid "Wireless network is disabled"
2794 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2795
2796 msgid "Wireless network is enabled"
2797 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2798
2799 msgid "Wireless restarted"
2800 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2801
2802 msgid "Wireless shut down"
2803 msgstr "Rede sem fio desligada"
2804
2805 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2806 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2807
2808 msgid "XR Support"
2809 msgstr "Suporte a XR"
2810
2811 msgid ""
2812 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2813 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2814 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2815 msgstr ""
2816 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2817 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2818 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2819 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2820 "inacessível!</strong>"
2821
2822 msgid ""
2823 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2824 msgstr ""
2825 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2826 "funcionar corretamente."
2827
2828 msgid "any"
2829 msgstr "qualquer"
2830
2831 msgid "auto"
2832 msgstr "automático"
2833
2834 msgid "baseT"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "bridged"
2838 msgstr "em ponte"
2839
2840 msgid "create:"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2844 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2845
2846 msgid "dB"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "dBm"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "disable"
2853 msgstr "desativar"
2854
2855 msgid "expired"
2856 msgstr "expirado"
2857
2858 msgid ""
2859 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2860 "abbr>-leases will be stored"
2861 msgstr ""
2862 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2863 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2864
2865 msgid "forward"
2866 msgstr "encaminhar"
2867
2868 msgid "full-duplex"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "half-duplex"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "help"
2875 msgstr "ajuda"
2876
2877 msgid "hidden"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "if target is a network"
2881 msgstr "se o destino for uma rede"
2882
2883 msgid "input"
2884 msgstr "entrada"
2885
2886 msgid "kB"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "kB/s"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "kbit/s"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2896 msgstr ""
2897 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2898
2899 # Is this yes/no or no like in no one?
2900 msgid "no"
2901 msgstr "não"
2902
2903 msgid "no link"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "none"
2907 msgstr "nenhum"
2908
2909 msgid "off"
2910 msgstr "desligado"
2911
2912 msgid "on"
2913 msgstr "ligado"
2914
2915 msgid "open"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "routed"
2919 msgstr "roteado"
2920
2921 msgid "tagged"
2922 msgstr "etiquetado"
2923
2924 msgid "unknown"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "unlimited"
2928 msgstr "ilimitado"
2929
2930 msgid "unspecified"
2931 msgstr "não especificado"
2932
2933 msgid "unspecified -or- create:"
2934 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2935
2936 msgid "untagged"
2937 msgstr "não etiquetado"
2938
2939 msgid "yes"
2940 msgstr "sim"
2941
2942 msgid "« Back"
2943 msgstr "« Voltar"
2944
2945 #~ msgid "Active Leases"
2946 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2947
2948 #~ msgid "Open"
2949 #~ msgstr "Abrir"
2950
2951 #~ msgid "Bit Rate"
2952 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2953
2954 #~ msgid "Configuration / Apply"
2955 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2956
2957 #~ msgid "Configuration / Changes"
2958 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
2959
2960 #~ msgid "Configuration / Revert"
2961 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
2962
2963 #~ msgid "MAC"
2964 #~ msgstr "MAC"
2965
2966 #~ msgid "MAC Address"
2967 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
2968
2969 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2970 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2971
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2973 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2977 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2978 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
2981 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
2982 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
2983
2984 #~ msgid "Create Network"
2985 #~ msgstr "Criar Rede"
2986
2987 #~ msgid "Link"
2988 #~ msgstr "Enlace"
2989
2990 #~ msgid "Networks"
2991 #~ msgstr "Redes"
2992
2993 #~ msgid "Power"
2994 #~ msgstr "Potência"
2995
2996 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2997 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3001 #~ "address/prefix"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3004 #~ "endereço/prefixo"
3005
3006 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3007 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3008
3009 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3012
3013 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3014 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3015
3016 #~ msgid "IP-Aliases"
3017 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3018
3019 #~ msgid "IPv6 Setup"
3020 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3024 #~ "it will be moved into this network."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3027 #~ "ela será movida para esta rede."
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3031 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3034 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3035 #~ "conectado através desta interface."
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3039 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3042 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3043 #~ "conectado através desta interface."
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3047 #~ "if you are connected via this interface."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3050 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3054 #~ "are connected via this interface."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3057 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3061 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3062 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3063 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3064 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3065 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3066 #~ "network."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3069 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3070 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3071 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3072 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3073 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3074 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3075
3076 #~ msgid "Enable buffering"
3077 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3078
3079 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3080 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3081
3082 #~ msgid "Custom Files"
3083 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3084
3085 #~ msgid "Custom files"
3086 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3087
3088 #~ msgid "Detected Files"
3089 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3090
3091 #~ msgid "Detected files"
3092 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3093
3094 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3095 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3096
3097 #~ msgid "General"
3098 #~ msgstr "Geral"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3102 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3105 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3106
3107 #~ msgid "Post-commit actions"
3108 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3112 #~ "automatically during sysupgrade"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3115 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3119 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3120 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3123 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3124 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3125 #~ "instantaneamente."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3129 #~ "to include during sysupgrade"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3132 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3133
3134 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3135 #~ msgstr "Interface Web"
3136
3137 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3140 #~ "abbr>"
3141
3142 #~ msgid "AHCP Settings"
3143 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3144
3145 #~ msgid "ARP ping retries"
3146 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3147
3148 #~ msgid "ATM Settings"
3149 #~ msgstr "Configurações ATM"
3150
3151 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3152 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3153
3154 #~ msgid "Access point (APN)"
3155 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3156
3157 #~ msgid "Additional pppd options"
3158 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3159
3160 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3161 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3162
3163 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3164 #~ msgstr "Desconexão automática"
3165
3166 #~ msgid "Backup Archive"
3167 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3171 #~ "PPP peer"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3174 #~ "fornecidos pelo PPP"
3175
3176 #~ msgid "Connect script"
3177 #~ msgstr "Script de conexão"
3178
3179 #~ msgid "Create backup"
3180 #~ msgstr "Criar backup"
3181
3182 #~ msgid "Default"
3183 #~ msgstr "Padrão"
3184
3185 #~ msgid "Disconnect script"
3186 #~ msgstr "Script de desconexão"
3187
3188 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3189 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3190
3191 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3192 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3193
3194 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3195 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3196
3197 #~ msgid "Firmware image"
3198 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3199
3200 #~ msgid "Forward DHCP"
3201 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3202
3203 #~ msgid "Forward broadcasts"
3204 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3205
3206 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3207 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3211 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3214 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3215
3216 #~ msgid "Installation targets"
3217 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3218
3219 #~ msgid "Keep configuration files"
3220 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3221
3222 #~ msgid "Keep-Alive"
3223 #~ msgstr "Manter conectada"
3224
3225 #~ msgid "Kernel"
3226 #~ msgstr "Kernel"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3230 #~ "successful connect"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3233 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3234
3235 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3238
3239 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3240 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3244 #~ "your sim card!"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3247 #~ "seu cartão SIM!"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3251 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3252 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3253 #~ "e-mails, ..."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3256 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3257 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3258 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3259
3260 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3263
3264 #~ msgid "Override Gateway"
3265 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3266
3267 #~ msgid "PIN code"
3268 #~ msgstr "Código PIN"
3269
3270 #~ msgid "PPP Settings"
3271 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3272
3273 #~ msgid "Package lists"
3274 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3278 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3281 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3282
3283 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3284 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3285
3286 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3287 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3288
3289 #~ msgid "Processor"
3290 #~ msgstr "Processador"
3291
3292 #~ msgid "Radius-Port"
3293 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3294
3295 #~ msgid "Radius-Server"
3296 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3297
3298 #~ msgid "Relay Settings"
3299 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3300
3301 #~ msgid "Replace default route"
3302 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3303
3304 #~ msgid "Reset router to defaults"
3305 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3306
3307 #~ msgid "Routing table ID"
3308 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3314
3315 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3316 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3317
3318 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3319 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3320
3321 #~ msgid "Service type"
3322 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3323
3324 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3325 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3326
3327 #~ msgid "Settings"
3328 #~ msgstr "Configurações"
3329
3330 #~ msgid "Setup wait time"
3331 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3335 #~ "You need to manually flash your device."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3338 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3339
3340 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3343
3344 #~ msgid "TTL"
3345 #~ msgstr "TTL"
3346
3347 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3348 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3349
3350 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3351 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3352
3353 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3354 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3355
3356 #~ msgid "Tunnel Settings"
3357 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3358
3359 #~ msgid "Update package lists"
3360 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3361
3362 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3363 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3364
3365 #~ msgid "Upload image"
3366 #~ msgstr "Carregar imagem"
3367
3368 #~ msgid "Use peer DNS"
3369 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3370
3371 #~ msgid "VLAN %d"
3372 #~ msgstr "VLAN %d"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3376 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3379 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3380 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3384 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3387 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3388 #~ "suporte PPtP"
3389
3390 #~ msgid "back"
3391 #~ msgstr "voltar"
3392
3393 #~ msgid "buffered"
3394 #~ msgstr "em buffer"
3395
3396 #~ msgid "cached"
3397 #~ msgstr "em cache"
3398
3399 #~ msgid "free"
3400 #~ msgstr "livre"
3401
3402 #~ msgid "static"
3403 #~ msgstr "estático"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3407 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3408 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3409 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3410 #~ "Apache-License."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3413 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3414 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3415 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3416 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3417
3418 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3419 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3423 #~ "LuCI"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3426 #~ "servir LuCI"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3430 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3433 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3434
3435 #~ msgid "About"
3436 #~ msgstr "Sobre"
3437
3438 #~ msgid "Addresses"
3439 #~ msgstr "Endereços"
3440
3441 #~ msgid "Admin Password"
3442 #~ msgstr "Password do Administrador"
3443
3444 #~ msgid "Alias"
3445 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3446
3447 #~ msgid "Authentication Realm"
3448 #~ msgstr "Área de autenticação"
3449
3450 #~ msgid "Bridge Port"
3451 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3457
3458 #~ msgid "Client + WDS"
3459 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3460
3461 #~ msgid "Configuration file"
3462 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3463
3464 #~ msgid "Connection timeout"
3465 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3466
3467 #~ msgid "Contributing Developers"
3468 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3469
3470 #~ msgid "DHCP assigned"
3471 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3472
3473 #~ msgid "Document root"
3474 #~ msgstr "Diretório raiz"
3475
3476 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3477 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3478
3479 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3480 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3484 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3485 #~ "authentication."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3488 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3489 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3490
3491 #~ msgid "ID"
3492 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3493
3494 #~ msgid "IP Configuration"
3495 #~ msgstr "Configuração IP"
3496
3497 #~ msgid "Interface Status"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3500 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3501 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3502
3503 #~ msgid "Lead Development"
3504 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3505
3506 #~ msgid "Master"
3507 #~ msgstr "AP"
3508
3509 #~ msgid "Master + WDS"
3510 #~ msgstr "AP+WDS"
3511
3512 #~ msgid "Not configured"
3513 #~ msgstr "Não configurado"
3514
3515 #~ msgid "Password successfully changed"
3516 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3517
3518 #~ msgid "Plugin path"
3519 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3520
3521 #~ msgid "Ports"
3522 #~ msgstr "Portas"
3523
3524 #~ msgid "Primary"
3525 #~ msgstr "Primário"
3526
3527 #~ msgid "Project Homepage"
3528 #~ msgstr "Página do Projecto"
3529
3530 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3531 #~ msgstr "Ahdemo"
3532
3533 #~ msgid "STP"
3534 #~ msgstr "STP"
3535
3536 #~ msgid "Thanks To"
3537 #~ msgstr "Obrigado a"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3541 #~ "protected pages."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3544 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3545
3546 #~ msgid "Unknown Error"
3547 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3548
3549 #~ msgid "VLAN"
3550 #~ msgstr "VLAN"
3551
3552 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3553 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3554
3555 #~ msgid "Package lists updated"
3556 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3557
3558 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3559 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3563 #~ "over their current state."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3566 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3570 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3571 #~ "usage or network interface data."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3574 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3575 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3576
3577 #~ msgid "Search file..."
3578 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3579
3580 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3583 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3584 #~ "Kamikaze."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3587 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3588 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3589
3590 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3591 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3595 #~ "your feedback and suggestions."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3598 #~ "continuar a melhorar este interface."
3599
3600 #~ msgid "Hello!"
3601 #~ msgstr "Olá!"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3605 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3606 #~ "before being applied."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3609 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3610 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3614 #~ "router."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3617 #~ "router."
3618
3619 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3625 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3628 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3629
3630 #~ msgid "User Interface"
3631 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3632
3633 #~ msgid "enable"
3634 #~ msgstr "activar"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "(optional)"
3638 #~ msgstr " (opcional)"
3639
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3641 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3645 #~ "the order of the resolvfile"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3648 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3652 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3655 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3659 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3662 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3663
3664 #~ msgid "AP-Isolation"
3665 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3666
3667 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3668 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3669
3670 #~ msgid "Aliases"
3671 #~ msgstr "Aliases"
3672
3673 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3674 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3678 #~ msgstr "Criar Rede"
3679
3680 #~ msgid "Devices"
3681 #~ msgstr "Dispositivos"
3682
3683 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3684 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3685
3686 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3687 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3688
3689 #~ msgid "Errors"
3690 #~ msgstr "Erros"
3691
3692 #~ msgid "Essentials"
3693 #~ msgstr "Básico"
3694
3695 #~ msgid "Expand Hosts"
3696 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3697
3698 #~ msgid "First leased address"
3699 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3703 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3706 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3707
3708 #~ msgid "Hardware Address"
3709 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3710
3711 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3712 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3713
3714 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3715 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3716
3717 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3718 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3719
3720 #~ msgid "Internet Connection"
3721 #~ msgstr "Ligação Internet"
3722
3723 #~ msgid "Join (Client)"
3724 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3725
3726 #~ msgid "Leases"
3727 #~ msgstr "Atribuições"
3728
3729 #~ msgid "Local Domain"
3730 #~ msgstr "Domínio Local"
3731
3732 #~ msgid "Local Network"
3733 #~ msgstr "Rede Local"
3734
3735 #~ msgid "Local Server"
3736 #~ msgstr "Servidor Local"
3737
3738 #~ msgid "Network Boot Image"
3739 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3743 #~ "abbr>)"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3746 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3747
3748 #~ msgid "Number of leased addresses"
3749 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3750
3751 #~ msgid "Path"
3752 #~ msgstr "Directório"
3753
3754 #~ msgid "Perform Actions"
3755 #~ msgstr "Executar Acções"
3756
3757 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3758 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3759
3760 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3761 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3762
3763 #~ msgid "Resolvfile"
3764 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3765
3766 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3767 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3768
3769 #~ msgid "TX / RX"
3770 #~ msgstr "TX / RX"
3771
3772 #~ msgid "The following changes have been applied"
3773 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3777 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3778 #~ "installation."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3781 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3782 #~ "firmware instalado."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Wireless Scan"
3786 #~ msgstr "Wireless"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3790 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3791 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3792 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3795 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3796 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3797 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3798 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3802 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3803 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3804 #~ "simultaneously."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3807 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3808 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3809 #~ "simultaneamente."
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3813 #~ "support"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3816 #~ "para o suporte PPtP"
3817
3818 #~ msgid "Zone"
3819 #~ msgstr "Zona"
3820
3821 #~ msgid "additional hostfile"
3822 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3823
3824 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "automatic"
3830 #~ msgstr "estático"
3831
3832 #~ msgid "automatically reconnect"
3833 #~ msgstr "ligação automática"
3834
3835 #~ msgid "concurrent queries"
3836 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3840 #~ "for this interface"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3843 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3844
3845 #~ msgid "disconnect when idle for"
3846 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3847
3848 #~ msgid "don't cache unknown"
3849 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3853 #~ "Windows-systems"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3856 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3857
3858 #~ msgid "installed"
3859 #~ msgstr "instalado"
3860
3861 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3862 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3863
3864 #~ msgid "not installed"
3865 #~ msgstr "não instalado"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3869 #~ "abbr>-replies"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3872 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3873
3874 #~ msgid "query port"
3875 #~ msgstr "porta para consultas"
3876
3877 #~ msgid "transmitted / received"
3878 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Join network"
3882 #~ msgstr "redes contidas"
3883
3884 #~ msgid "all"
3885 #~ msgstr "todos"
3886
3887 #~ msgid "Code"
3888 #~ msgstr "Código"
3889
3890 #~ msgid "Distance"
3891 #~ msgstr "Distância"
3892
3893 #~ msgid "Legend"
3894 #~ msgstr "Legenda"
3895
3896 #~ msgid "Library"
3897 #~ msgstr "Biblioteca"
3898
3899 #~ msgid "see '%s' manpage"
3900 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3901
3902 #~ msgid "Package Manager"
3903 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3904
3905 #~ msgid "Service"
3906 #~ msgstr "Serviço"
3907
3908 #~ msgid "Statistics"
3909 #~ msgstr "Estatísticas"
3910
3911 #~ msgid "zone"
3912 #~ msgstr "Zona"