74014787b3ea66c3468fc356bd26c3d830971cd1
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ARP ping retries"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Bridges"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Settings"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Sobre"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point (AP)"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Acção"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Acções"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr ""
216 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr ""
220 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Ligações Activas"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Atribuições Activas"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ahdemo"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "Adicionar"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "Endereços"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Configurações Básicas"
265
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alias"
276 msgstr "Configuração IP alternativa"
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr ""
280 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir somente os listados"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr ""
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Aplicar"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "A aplicar as alterações"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação PEAP"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Área de autenticação"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Autoritário"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorização Requerida"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Fim automático de ligação"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponível"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restauração"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Arquivo de backup"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Bridge"
384 msgstr "Porta do interface em ponte"
385
386 msgid "Bridge Port"
387 msgstr "Porta do interface em ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Activar ponte no interface"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr ""
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr ""
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "Uso da CPU (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Cancelar"
412
413 msgid "Chain"
414 msgstr "Chain"
415
416 msgid ""
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Alterações"
422
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Alterações aplicadas."
425
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Canal"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Checksum"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "Client"
453 msgstr "Modo Cliente"
454
455 msgid "Client + WDS"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Comando"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compressão"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr ""
484
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
487
488 msgid ""
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
490 "peer"
491 msgstr ""
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
493 "pelo PPP"
494
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Confirmação"
500
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
509
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
512
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Código do País"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Criar Rede"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Files"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Custom files"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr ""
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
564
565 msgid "DHCP Leases"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP Server"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "DHCP atribuido"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "Opções DHCP"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Apagar"
603
604 msgid "Delete this interface"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Delete this network"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Description"
611 msgstr "Descrição"
612
613 msgid "Design"
614 msgstr "Tema"
615
616 msgid "Destination"
617 msgstr "Destino"
618
619 msgid "Detected Files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Detected files"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Device"
626 msgstr "Dispositivo"
627
628 msgid "Device Configuration"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Diagnostics"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Directory"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Disconnect script"
649 msgstr "Script de fim de ligação"
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Optimização de Distância"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Diversidade"
659
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
667 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
668 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
669 "\">NAT</abbr>"
670
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not send probe responses"
681 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
682
683 msgid "Document root"
684 msgstr "Diretório raiz"
685
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Requerer domínio"
688
689 msgid "Domain whitelist"
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 msgstr ""
696 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
697 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
698
699 msgid "Download and install package"
700 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
701
702 msgid "Dropbear Instance"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
707 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 msgstr ""
709 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
710 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
715 "Dinâmico"
716
717 msgid ""
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
720 msgstr ""
721
722 msgid "EAP-Method"
723 msgstr "Tipo de EAP"
724
725 msgid "Edit"
726 msgstr "Editar"
727
728 msgid "Edit package lists and installation targets"
729 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
730
731 msgid "Edit this interface"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Edit this network"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Emergency"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable 4K VLANs"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
747 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
748
749 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable Keep-Alive"
753 msgstr "Activar keep-alive"
754
755 msgid "Enable TFTP server"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable VLAN functionality"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable device"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable this mount"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable this swap"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable this switch"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enabled"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Encryption"
783 msgstr "Encriptação"
784
785 msgid "Error"
786 msgstr "Erro"
787
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Adaptador Ethernet"
790
791 msgid "Ethernet Bridge"
792 msgstr "Ponte Ethernet"
793
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Switch Ethernet"
796
797 msgid "Expand hosts"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Expires"
801 msgstr ""
802
803 msgid ""
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
805 msgstr ""
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr ""
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Frames Rápidas"
815
816 msgid "File"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
823 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "Sistema de Ficheiros"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "Filtro"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Filtrar endereços privados"
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "Procurar pacote"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "Firewall"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Firewall Settings"
851 msgstr "Estado da Firewall"
852
853 msgid "Firewall Status"
854 msgstr "Estado da Firewall"
855
856 msgid "Firmware Version"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Firmware image"
860 msgstr "Imagem de Firmware"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Flags"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Gravar Firmware"
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Forçar"
873
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Forward DHCP"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward broadcasts"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Fragmentation Threshold"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Frame Bursting"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Salto de Frequência"
900
901 msgid "Gateway"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr ""
906
907 msgid "General"
908 msgstr "Geral"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "Geral"
916
917 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
922
923 msgid "HE.net Tunnel ID"
924 msgstr ""
925
926 msgid "HT capabilities"
927 msgstr ""
928
929 msgid "HT mode"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Handler"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Hang Up"
936 msgstr "Suspender"
937
938 msgid ""
939 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
940 "- reset the router to the default settings."
941 msgstr ""
942 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
943 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
950 "host ou o fuso horário."
951
952 msgid ""
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
955 msgstr ""
956 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
957 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
961 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
965 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
966 "por chave-pública."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr ""
975 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
976 "\">ESSID</abbr>"
977
978 msgid "Host entries"
979 msgstr "Entradas de Hosts"
980
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr ""
986 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "Hostname"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "Hostnames"
993
994 msgid "ID"
995 msgstr "Identificação de interface em ponte"
996
997 msgid "IP Configuration"
998 msgstr "Configuração IP"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Endereço IP"
1002
1003 msgid "IP-Aliases"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6"
1019 msgstr "Configuração IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 Setup"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Identity"
1031 msgstr "Identidade PEAP"
1032
1033 msgid ""
1034 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid ""
1038 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1039 "device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1044 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1045 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1046 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1047 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1048 msgstr ""
1049 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1050 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1051 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1052 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1053 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1054 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1055
1056 msgid "Ignore Hosts files"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Ignore interface"
1060 msgstr "Ignorar Interface"
1061
1062 msgid "Ignore resolve file"
1063 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1064
1065 msgid "In"
1066 msgstr "Entrada"
1067
1068 msgid "Inbound:"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Info"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Install"
1075 msgstr "Instalar"
1076
1077 msgid "Installation targets"
1078 msgstr "Destino de Instalação"
1079
1080 msgid "Installed packages"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Interface"
1084 msgstr "Interface"
1085
1086 msgid "Interface Configuration"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interface Overview"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interface Status"
1093 msgstr ""
1094 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1095 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1096 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1097
1098 msgid "Interface is reconnecting..."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface is shutting down..."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface not present or not connected yet."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface reconnected"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface shut down"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interfaces"
1114 msgstr "Interfaces"
1115
1116 msgid "Invalid"
1117 msgstr "Valor inválido"
1118
1119 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1123 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1124
1125 msgid ""
1126 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1127 "memory, please verify the image file!"
1128 msgstr ""
1129 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1130 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1131
1132 msgid "Java Script required!"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Join Network"
1137 msgstr "Rede"
1138
1139 msgid "Join Network: Settings"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "KB"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Keep configuration files"
1149 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1150
1151 msgid "Keep-Alive"
1152 msgstr "Manter em Actividade"
1153
1154 msgid "Kernel"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Kernel Log"
1158 msgstr "Registo do Kernel"
1159
1160 msgid "Kernel Version"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Key"
1164 msgstr "Chave"
1165
1166 msgid "Key #%d"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Kill"
1170 msgstr "Matar"
1171
1172 msgid "LLC"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Label"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Language"
1179 msgstr "Idioma"
1180
1181 msgid "Language and Style"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Lead Development"
1185 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1186
1187 msgid "Leasefile"
1188 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1189
1190 msgid "Leasetime"
1191 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1192
1193 msgid "Leasetime remaining"
1194 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1195
1196 msgid "Legend:"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid ""
1200 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1201 "successful connect"
1202 msgstr ""
1203 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1204 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1205
1206 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1207 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1208
1209 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1210 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1211
1212 msgid "Limit"
1213 msgstr "Limite"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Link"
1217 msgstr "Link Activo"
1218
1219 msgid "Link On"
1220 msgstr "Link Activo"
1221
1222 msgid ""
1223 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1224 "requests to"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Load"
1237 msgstr "Carga"
1238
1239 msgid "Load Average"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Loading"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Local Time"
1246 msgstr "Hora Local"
1247
1248 msgid "Local domain"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid ""
1252 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1253 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local server"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid ""
1263 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1264 "available"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Localise queries"
1268 msgstr "Localizar consultas"
1269
1270 msgid "Log output level"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Log queries"
1274 msgstr "Registo das consultas"
1275
1276 msgid "Logging"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Login"
1280 msgstr "Login"
1281
1282 msgid "Logout"
1283 msgstr "Logout"
1284
1285 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "MAC"
1289 msgstr "MAC"
1290
1291 msgid "MAC Address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "MAC-Address"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "MAC-Address Filter"
1298 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "MAC-Filter"
1302 msgstr "Filtro"
1303
1304 msgid "MAC-List"
1305 msgstr "Lista de MAC"
1306
1307 msgid "MTU"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1312 "sim card!"
1313 msgstr ""
1314 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1315 "seu cartão SIM"
1316
1317 msgid "Master"
1318 msgstr "AP"
1319
1320 msgid "Master + WDS"
1321 msgstr "AP+WDS"
1322
1323 msgid "Maximum Rate"
1324 msgstr "Taxa Máxima"
1325
1326 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Maximum hold time"
1337 msgstr "Taxa Máxima"
1338
1339 msgid "Maximum number of leased addresses."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Memory"
1343 msgstr "Memória"
1344
1345 msgid "Memory usage (%)"
1346 msgstr "Uso de memória (%)"
1347
1348 msgid "Metric"
1349 msgstr "Métrica"
1350
1351 msgid "Minimum Rate"
1352 msgstr "Taxa Mínima"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Minimum hold time"
1356 msgstr "Taxa Mínima"
1357
1358 msgid "Mode"
1359 msgstr "Modo"
1360
1361 msgid "Modem device"
1362 msgstr "Dispositivo do Modem"
1363
1364 msgid "Monitor"
1365 msgstr "Monitor"
1366
1367 msgid ""
1368 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1369 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1370 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1371 "mails, ..."
1372 msgstr ""
1373 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1374 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1375 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1376 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1377
1378 msgid "Mount Entry"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Mount Point"
1382 msgstr "Ponto de Montagem"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Mount Points"
1386 msgstr "Ponto de Montagem"
1387
1388 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid ""
1395 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1396 "filesystem"
1397 msgstr ""
1398 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1399 "anexado ao sistema de arquivos"
1400
1401 msgid "Mount options"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mount point"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mounted file systems"
1408 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1409
1410 msgid "Move down"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Move up"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Multicast Rate"
1417 msgstr "Taxa de Multicast"
1418
1419 msgid "NAS ID"
1420 msgstr "NAS ID"
1421
1422 msgid "Name"
1423 msgstr "Nome"
1424
1425 msgid "Name of the new interface"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Name of the new network"
1430 msgstr "Nome do interface BMF"
1431
1432 msgid "Navigation"
1433 msgstr "Navegação"
1434
1435 msgid "Netmask"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Network"
1439 msgstr "Rede"
1440
1441 msgid "Network Utilities"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Network boot image"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Networks"
1448 msgstr "Redes"
1449
1450 msgid "Next »"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "No address configured on this interface."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "No chains in this table"
1457 msgstr "Tabela sem chains"
1458
1459 msgid "No files found"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No information available"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No negative cache"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No network configured on this device"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No password set!"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "No rules in this chain"
1476 msgstr "Sem regras nesta chain"
1477
1478 msgid "Noise"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "None"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Normal"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Not associated"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Not configured"
1491 msgstr "Não configurado"
1492
1493 msgid ""
1494 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1495 "will be moved into this network."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Notice"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1502 msgstr ""
1503 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1504
1505 msgid "OK"
1506 msgstr "OK"
1507
1508 msgid "OPKG error code %i"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "OPKG-Configuration"
1512 msgstr "Configuração-OPKG"
1513
1514 msgid "Off-State Delay"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid ""
1518 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1519 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1520 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1521 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1522 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1523 "<samp>eth0.1</samp>)."
1524 msgstr ""
1525 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1526 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1527 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1528 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1529 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1530 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531
1532 msgid "On-State Delay"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "One or more required fields have no value!"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Open"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Option changed"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Option removed"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "Opções"
1552
1553 msgid "Other:"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Out"
1557 msgstr "Saída"
1558
1559 msgid "Outbound:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Outdoor Channels"
1563 msgstr "Canais de Outdoor"
1564
1565 msgid "Override Gateway"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid ""
1569 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1570 "subnet that is served."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Overview"
1574 msgstr "Visão geral"
1575
1576 msgid "Owner"
1577 msgstr "Dono"
1578
1579 msgid "PID"
1580 msgstr "PID"
1581
1582 msgid "PIN code"
1583 msgstr "Código PIN"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "PPP Settings"
1587 msgstr "Definições"
1588
1589 msgid "PPPoA Encapsulation"
1590 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1591
1592 msgid "Package libiwinfo required!"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Package lists"
1596 msgstr "Listas de pacotes"
1597
1598 msgid "Package lists updated"
1599 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1600
1601 msgid "Package name"
1602 msgstr "Nome do Pacote"
1603
1604 msgid "Packets"
1605 msgstr "Pacotes"
1606
1607 msgid "Password"
1608 msgstr "Senha"
1609
1610 msgid "Password authentication"
1611 msgstr "Autenticação por senha"
1612
1613 msgid "Password of Private Key"
1614 msgstr "Senha da Chave Privada"
1615
1616 msgid "Password successfully changed"
1617 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1618
1619 msgid "Password successfully changed!"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Path to CA-Certificate"
1623 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1624
1625 msgid "Path to Private Key"
1626 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1627
1628 msgid "Path to executable which handles the button event"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Peak:"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Perform reboot"
1635 msgstr "Executar reinicialização"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Physical Settings"
1639 msgstr "Configurações Básicas"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Pkts."
1643 msgstr "Portas"
1644
1645 msgid "Please enter your username and password."
1646 msgstr "Insira o seu username e password."
1647
1648 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1649 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1650
1651 msgid "Plugin path"
1652 msgstr "Directorio de plugins"
1653
1654 msgid "Policy"
1655 msgstr "Política"
1656
1657 msgid "Port"
1658 msgstr "Porta"
1659
1660 msgid "Port %d"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1668 "ID added to received untagged frames."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Port PVIDs on %q"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Ports"
1675 msgstr "Portas"
1676
1677 msgid "Post-commit actions"
1678 msgstr "Acções pós-gravação"
1679
1680 msgid "Power"
1681 msgstr "Potência"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Prevents client-to-client communication"
1685 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1686
1687 msgid "Primary"
1688 msgstr "Primário"
1689
1690 msgid "Proceed"
1691 msgstr "Proceder"
1692
1693 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1694 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1695
1696 msgid "Processes"
1697 msgstr "Processos"
1698
1699 msgid "Processor"
1700 msgstr "Processador"
1701
1702 msgid "Project Homepage"
1703 msgstr "Página do Projecto"
1704
1705 msgid "Prot."
1706 msgstr "Protocolo"
1707
1708 msgid "Protocol"
1709 msgstr "Protocolo"
1710
1711 msgid "Provide new network"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1715 msgstr "Ahdemo"
1716
1717 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1718 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1719
1720 msgid "RTS/CTS Threshold"
1721 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1722
1723 msgid "RX"
1724 msgstr "RX"
1725
1726 msgid "Radius-Port"
1727 msgstr "Porta RADIUS"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Radius-Server"
1731 msgstr "Servidor RADIUS"
1732
1733 msgid ""
1734 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1735 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1736 msgstr ""
1737 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1738 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1739
1740 msgid ""
1741 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1742 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1743 "interface."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1748 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1753 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1754 "interface."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Realtime Connections"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Realtime Load"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Realtime Traffic"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Rebind protection"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Reboot"
1770 msgstr "Reboot"
1771
1772 msgid "Reboots the operating system of your device"
1773 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1774
1775 msgid "Receive"
1776 msgstr "Receber"
1777
1778 msgid "Receiver Antenna"
1779 msgstr "Antena de Recepção"
1780
1781 msgid "Reconnect this interface"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Reconnecting interface"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "References"
1788 msgstr "Referências"
1789
1790 msgid "Regulatory Domain"
1791 msgstr "Domínio Regulatório"
1792
1793 msgid "Relay Settings"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Relay between networks"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Remover"
1801
1802 msgid "Repeat scan"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Replace default route"
1806 msgstr "Substituir a rota padrão"
1807
1808 msgid "Replace entry"
1809 msgstr "Substituir entrada"
1810
1811 msgid "Replace wireless configuration"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Reset"
1815 msgstr "Reset"
1816
1817 msgid "Reset Counters"
1818 msgstr "Reiniciar contadores"
1819
1820 msgid "Reset router to defaults"
1821 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1822
1823 msgid "Reset switch during setup"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Resolv and Hosts Files"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Resolve file"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Restart Firewall"
1833 msgstr "Reiniciar Firewall"
1834
1835 msgid "Restore backup"
1836 msgstr "Restaurar backup"
1837
1838 msgid "Reveal/hide password"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Revert"
1842 msgstr "Reverter"
1843
1844 msgid "Root"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Router Model"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Router Name"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Router Password"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Routes"
1861 msgstr "Rota"
1862
1863 msgid ""
1864 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1865 "can be reached."
1866 msgstr ""
1867 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1868 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1869
1870 msgid "Routing table ID"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Rule #"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Run filesystem check"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "SSH Access"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "SSH-Keys"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "SSID"
1889 msgstr "SSID"
1890
1891 msgid "STP"
1892 msgstr "STP"
1893
1894 msgid "Save"
1895 msgstr "Salvar"
1896
1897 msgid "Save & Apply"
1898 msgstr "Salvar & Aplicar"
1899
1900 msgid "Save &#38; Apply"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Scan"
1904 msgstr "Procurar"
1905
1906 msgid "Scheduled Tasks"
1907 msgstr "Tarefas Agendadas"
1908
1909 msgid ""
1910 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1911 msgstr ""
1912 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1913
1914 msgid "Section added"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Section removed"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Send Router Solicitiations"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Separate Clients"
1928 msgstr "Isolar Clientes"
1929
1930 msgid "Separate WDS"
1931 msgstr "Separar WDS"
1932
1933 msgid "Server IPv4-Address"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Service type"
1937 msgstr "Tipo do serviço"
1938
1939 msgid "Services"
1940 msgstr "Serviços"
1941
1942 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1943 msgstr ""
1944 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1945
1946 msgid "Settings"
1947 msgstr "Definições"
1948
1949 msgid "Setup wait time"
1950 msgstr "Configurar tempo de espera"
1951
1952 msgid "Shutdown this interface"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Signal"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Size"
1959 msgstr "Tamanho"
1960
1961 msgid "Skip"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Skip to content"
1965 msgstr "Ir para o conteúdo"
1966
1967 msgid "Skip to navigation"
1968 msgstr "Ir para a navegação"
1969
1970 msgid "Slot time"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Software"
1974 msgstr "Software"
1975
1976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid ""
1980 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1981 "need to manually flash your device."
1982 msgstr ""
1983 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1984 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1985 "do seu equipamento."
1986
1987 msgid "Sort"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Source"
1991 msgstr "Origem"
1992
1993 msgid "Specifies the button state to handle"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2003 msgstr ""
2004 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2005
2006 msgid "Specify the secret encryption key here."
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Start"
2010 msgstr "Início"
2011
2012 msgid "Static IPv4 Routes"
2013 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2014
2015 msgid "Static IPv6 Routes"
2016 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2017
2018 msgid "Static Leases"
2019 msgstr "Atribuições Estáticas"
2020
2021 msgid "Static Routes"
2022 msgstr "Rotas Estáticas"
2023
2024 msgid "Static WDS"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid ""
2028 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2029 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2030 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Status"
2034 msgstr "Status"
2035
2036 msgid "Strict order"
2037 msgstr "Ordem Exacta"
2038
2039 msgid "Submit"
2040 msgstr "Enviar"
2041
2042 msgid "Swap Entry"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Switch"
2046 msgstr "Switch"
2047
2048 msgid "Switch %q"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "System"
2052 msgstr "Sistema"
2053
2054 msgid "System Log"
2055 msgstr "Registo do Sistema"
2056
2057 msgid "System Properties"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "System log buffer size"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "TCP:"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "TFTP Settings"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "TFTP server root"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "TTL"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "TX"
2076 msgstr "TX"
2077
2078 msgid "Table"
2079 msgstr "Tabela"
2080
2081 msgid "Target"
2082 msgstr "Destino"
2083
2084 msgid "Terminate"
2085 msgstr "Terminar"
2086
2087 msgid "Thanks To"
2088 msgstr "Obrigado a"
2089
2090 msgid ""
2091 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2092 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2093 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2094 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2095 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid ""
2099 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2100 "component for working wireless configuration!"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2105 "code> and <code>_</code>"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2110 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2111 msgstr ""
2112 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2113 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2114
2115 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2116 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2117
2118 msgid ""
2119 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2120 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2121 "samp>)"
2122 msgstr ""
2123 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2124 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2125 "samp>)"
2126
2127 msgid ""
2128 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2129 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2130 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "The following changes have been committed"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "The following changes have been reverted"
2137 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2138
2139 msgid ""
2140 "The following files are detected by the system and will be kept "
2141 "automatically during sysupgrade"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "The following rules are currently active on this system."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2149 "replaced if you proceed."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid ""
2153 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2154 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2155 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2156 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2157 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2158 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2159 msgstr ""
2160 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2161 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2162 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2163 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2164 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2165 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2166
2167 msgid ""
2168 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2169 "pages."
2170 msgstr ""
2171 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2172 "das páginas protegidas."
2173
2174 msgid ""
2175 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2176 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2177 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2178 "settings."
2179 msgstr ""
2180 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2181 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2182 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2183 "para poder ligar novamente ao router."
2184
2185 msgid ""
2186 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2187 "you choose the generic image format for your platform."
2188 msgstr ""
2189 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2190 "imagem genérica para a sua plataforma."
2191
2192 msgid "There are no active leases."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "There are no pending changes to apply!"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "There are no pending changes to revert!"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "There are no pending changes!"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2206 "protect the web interface and enable SSH."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2211 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2212 "allowing changes to be applied instantly."
2213 msgstr ""
2214 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2215 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2216 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2217
2218 msgid ""
2219 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2220 "include during sysupgrade"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2225 "abbr> in the local network"
2226 msgstr ""
2227 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2228 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2229
2230 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2231 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2232
2233 msgid ""
2234 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2235 "their status."
2236 msgstr ""
2237 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2238
2239 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2243 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2244
2245 msgid "This section contains no values yet"
2246 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2247
2248 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2249 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2250
2251 msgid "Time Server (rdate)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Timezone"
2255 msgstr "Fuso Horário"
2256
2257 msgid "Total Available"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Traffic"
2262 msgstr "Controle de Tráfego"
2263
2264 msgid "Transfer"
2265 msgstr "Transferências"
2266
2267 msgid "Transmission Rate"
2268 msgstr "Taxa de Transmissão"
2269
2270 msgid "Transmit"
2271 msgstr "Transmitir"
2272
2273 msgid "Transmit Power"
2274 msgstr "Potência de Transmissão"
2275
2276 msgid "Transmitter Antenna"
2277 msgstr "Antena de Transmissão"
2278
2279 msgid "Trigger"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Trigger Mode"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Tunnel Settings"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Turbo Mode"
2289 msgstr "Modo Turbo"
2290
2291 msgid "Tx-Power"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Type"
2295 msgstr "Tipo"
2296
2297 msgid "UDP:"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "USB Device"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "UUID"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Unknown Error"
2307 msgstr "Erro Desconhecido"
2308
2309 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Unsaved Changes"
2313 msgstr "Alterações não Salvas"
2314
2315 msgid "Update package lists"
2316 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2317
2318 msgid "Upgrade installed packages"
2319 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2320
2321 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2322 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2323
2324 msgid "Upload image"
2325 msgstr "Carregar imagem"
2326
2327 msgid "Uploaded File"
2328 msgstr "Ficheiro carregado"
2329
2330 msgid "Uptime"
2331 msgstr "Uptime"
2332
2333 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2334 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2335
2336 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Use as root filesystem"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Use peer DNS"
2343 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2344
2345 msgid ""
2346 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2347 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2348 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2349 "requesting host."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Used"
2353 msgstr "Usado"
2354
2355 msgid "Used Key Slot"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Username"
2359 msgstr "Utilizador"
2360
2361 msgid "VC-Mux"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "VLAN"
2365 msgstr "VLAN"
2366
2367 msgid "VLAN %d"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "VLANs on %q"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Version"
2374 msgstr "Versão"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "WDS"
2378 msgstr "DNS"
2379
2380 msgid "WEP Open System"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "WEP Shared Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "WEP passphrase"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "WMM Mode"
2390 msgstr "Modo WMM"
2391
2392 msgid "WPA passphrase"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2397 "and ad-hoc mode) to be installed."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Waiting for router..."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Warning"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2407 msgstr ""
2408 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2409 "reinicialização!"
2410
2411 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2412 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2413
2414 msgid "Wifi"
2415 msgstr "Wifi"
2416
2417 msgid "Wifi networks in your local environment"
2418 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2419
2420 msgid "Wireless"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Wireless Adapter"
2424 msgstr "Dispositivo WiFi"
2425
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Wireless Network"
2428 msgstr "Criar Rede"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Wireless Overview"
2432 msgstr "Dispositivo WiFi"
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Wireless Security"
2436 msgstr "Dispositivo WiFi"
2437
2438 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "XR Support"
2445 msgstr "Suporte XR"
2446
2447 msgid ""
2448 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2449 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid ""
2453 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2458 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2459 msgstr ""
2460 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2461 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2462
2463 msgid "any"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "auto"
2467 msgstr "automático"
2468
2469 msgid "back"
2470 msgstr "voltar"
2471
2472 msgid "bridged"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "buffered"
2476 msgstr "em buffer"
2477
2478 msgid "cached"
2479 msgstr "em cache"
2480
2481 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2482 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2483
2484 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2485 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2486
2487 msgid "disable"
2488 msgstr "desactivar"
2489
2490 msgid "expired"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2495 "abbr>-leases will be stored"
2496 msgstr ""
2497 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2498 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2499
2500 msgid "free"
2501 msgstr "livre"
2502
2503 msgid "help"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "if target is a network"
2507 msgstr "se o destino for uma rede"
2508
2509 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2510 msgstr ""
2511 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2512
2513 msgid "no"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "none"
2517 msgstr "nenhum"
2518
2519 msgid "off"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "routed"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "static"
2526 msgstr "estático"
2527
2528 msgid "tagged"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "unlimited"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "unspecified"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "unspecified -or- create:"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "untagged"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "yes"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "« Back"
2547 msgstr ""
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2551 #~ "over their current state."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2554 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2558 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2559 #~ "usage or network interface data."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2562 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2563 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2564
2565 #~ msgid "Search file..."
2566 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2567
2568 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2571 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2572 #~ "Kamikaze."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2575 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2576 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2577
2578 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2579 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2583 #~ "your feedback and suggestions."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2586 #~ "continuar a melhorar este interface."
2587
2588 #~ msgid "Hello!"
2589 #~ msgstr "Olá!"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2593 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2594 #~ "before being applied."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2597 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2598 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2602 #~ "router."
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2605 #~ "router."
2606
2607 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2613 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2616 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2617
2618 #~ msgid "User Interface"
2619 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2620
2621 #~ msgid "enable"
2622 #~ msgstr "activar"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "(optional)"
2626 #~ msgstr " (opcional)"
2627
2628 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2629 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2633 #~ "the order of the resolvfile"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2636 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2640 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2643 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2647 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2650 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2651
2652 #~ msgid "AP-Isolation"
2653 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2654
2655 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2656 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2657
2658 #~ msgid "Aliases"
2659 #~ msgstr "Aliases"
2660
2661 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2662 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2666 #~ msgstr "Criar Rede"
2667
2668 #~ msgid "Devices"
2669 #~ msgstr "Dispositivos"
2670
2671 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2672 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2673
2674 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2675 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2676
2677 #~ msgid "Errors"
2678 #~ msgstr "Erros"
2679
2680 #~ msgid "Essentials"
2681 #~ msgstr "Básico"
2682
2683 #~ msgid "Expand Hosts"
2684 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2685
2686 #~ msgid "First leased address"
2687 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2691 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2694 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2695
2696 #~ msgid "Hardware Address"
2697 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2698
2699 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2700 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2701
2702 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2703 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2704
2705 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2706 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2707
2708 #~ msgid "Internet Connection"
2709 #~ msgstr "Ligação Internet"
2710
2711 #~ msgid "Join (Client)"
2712 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2713
2714 #~ msgid "Leases"
2715 #~ msgstr "Atribuições"
2716
2717 #~ msgid "Local Domain"
2718 #~ msgstr "Domínio Local"
2719
2720 #~ msgid "Local Network"
2721 #~ msgstr "Rede Local"
2722
2723 #~ msgid "Local Server"
2724 #~ msgstr "Servidor Local"
2725
2726 #~ msgid "Network Boot Image"
2727 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2731 #~ "abbr>)"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2734 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2735
2736 #~ msgid "Number of leased addresses"
2737 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2738
2739 #~ msgid "Path"
2740 #~ msgstr "Directório"
2741
2742 #~ msgid "Perform Actions"
2743 #~ msgstr "Executar Acções"
2744
2745 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2746 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2747
2748 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2749 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2750
2751 #~ msgid "Resolvfile"
2752 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2753
2754 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2755 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2756
2757 #~ msgid "TX / RX"
2758 #~ msgstr "TX / RX"
2759
2760 #~ msgid "The following changes have been applied"
2761 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2765 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2766 #~ "installation."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2769 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2770 #~ "firmware instalado."
2771
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Wireless Scan"
2774 #~ msgstr "Wireless"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2778 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2779 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2780 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2783 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2784 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2785 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2786 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2790 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2791 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2792 #~ "simultaneously."
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2795 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2796 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2797 #~ "simultaneamente."
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2801 #~ "support"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2804 #~ "para o suporte PPtP"
2805
2806 #~ msgid "Zone"
2807 #~ msgstr "Zona"
2808
2809 #~ msgid "additional hostfile"
2810 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2811
2812 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "automatic"
2818 #~ msgstr "estático"
2819
2820 #~ msgid "automatically reconnect"
2821 #~ msgstr "ligação automática"
2822
2823 #~ msgid "concurrent queries"
2824 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2828 #~ "for this interface"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2831 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2832
2833 #~ msgid "disconnect when idle for"
2834 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2835
2836 #~ msgid "don't cache unknown"
2837 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2841 #~ "Windows-systems"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2844 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2845
2846 #~ msgid "installed"
2847 #~ msgstr "instalado"
2848
2849 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2850 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2851
2852 #~ msgid "not installed"
2853 #~ msgstr "não instalado"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2857 #~ "abbr>-replies"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2860 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2861
2862 #~ msgid "query port"
2863 #~ msgstr "porta para consultas"
2864
2865 #~ msgid "transmitted / received"
2866 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Join network"
2870 #~ msgstr "redes contidas"
2871
2872 #~ msgid "all"
2873 #~ msgstr "todos"
2874
2875 #~ msgid "Code"
2876 #~ msgstr "Código"
2877
2878 #~ msgid "Distance"
2879 #~ msgstr "Distância"
2880
2881 #~ msgid "Legend"
2882 #~ msgstr "Legenda"
2883
2884 #~ msgid "Library"
2885 #~ msgstr "Biblioteca"
2886
2887 #~ msgid "see '%s' manpage"
2888 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2889
2890 #~ msgid "Package Manager"
2891 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2892
2893 #~ msgid "Service"
2894 #~ msgstr "Serviço"
2895
2896 #~ msgid "Statistics"
2897 #~ msgstr "Estatísticas"
2898
2899 #~ msgid "zone"
2900 #~ msgstr "Zona"