po: general cleanup and reformat
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (opcional)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- personalizado --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
48 "endereço/prefixo"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
91 "host ou rede"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
106 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
107 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
108 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
109 "licenciado sob a Licença Apache."
110
111 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 msgstr ""
116 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
117 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
118 "Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr ""
126 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
139 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
146 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
152 "servir LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
159 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AP-Isolation"
162 msgstr "Isolamento do AP"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "Suporte AR"
166
167 msgid "About"
168 msgstr "Sobre"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point (AP)"
172
173 msgid "Access point (APN)"
174 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Acção"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Acções"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Ligações Activas"
192
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "Atribuições Activas"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ahdemo"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Adicionar"
202
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
205
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "Opções adicionais do pppd"
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Alias"
223 msgstr "Configuração IP alternativa"
224
225 msgid "Aliases"
226 msgstr "Aliases"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid ""
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
241 msgstr ""
242 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
243 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
244
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Apply"
255 msgstr "Aplicar"
256
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "A aplicar as alterações"
259
260 msgid ""
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
263 msgstr ""
264 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
265 "melhorar este interface."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Attach to existing network"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticação PEAP"
275
276 msgid "Authentication Realm"
277 msgstr "Área de autenticação"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Autoritário"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
284
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Fim automático de ligação"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponível"
290
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
299
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Backup / Restauração"
302
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Arquivo de backup"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Bridge"
308 msgstr "Porta do interface em ponte"
309
310 msgid "Bridge Port"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
312
313 msgid "Bridge interfaces"
314 msgstr "Activar ponte no interface"
315
316 msgid "Buttons"
317 msgstr ""
318
319 msgid "CPU usage (%)"
320 msgstr "Uso da CPU (%)"
321
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Cancelar"
324
325 msgid "Chain"
326 msgstr "Chain"
327
328 msgid ""
329 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Alterações"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Alterações aplicadas."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Checksum"
343
344 msgid ""
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 "interface to it."
349 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
350
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Clamp Segment Size"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Client"
356 msgstr "Modo Cliente"
357
358 msgid "Client + WDS"
359 msgstr "Cliente (WDS)"
360
361 msgid "Command"
362 msgstr "Comando"
363
364 msgid "Compression"
365 msgstr "Compressão"
366
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuração"
369
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Ficheiro de configuração"
372
373 msgid ""
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "peer"
376 msgstr ""
377 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
378 "pelo PPP"
379
380 msgid "Confirmation"
381 msgstr "Confirmação"
382
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de ligação"
385
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Limite de Ligações"
388
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
391
392 msgid "Contributing Developers"
393 msgstr "Programadores Contribuintes"
394
395 msgid "Country Code"
396 msgstr "Código do País"
397
398 msgid "Create / Assign firewall-zone"
399 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
400
401 msgid "Create Network"
402 msgstr "Criar Rede"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Create Or Attach Network"
406 msgstr "Criar Rede"
407
408 msgid "Create backup"
409 msgstr "Criar backup"
410
411 msgid ""
412 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
413 "\">LED</abbr>s if possible."
414 msgstr ""
415 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
416 "abbr>s se possível."
417
418 msgid "DHCP"
419 msgstr ""
420
421 msgid "DHCP assigned"
422 msgstr "DHCP atribuido"
423
424 msgid "DHCP-Options"
425 msgstr "Opções DHCP"
426
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Apagar"
429
430 msgid "Description"
431 msgstr "Descrição"
432
433 msgid "Design"
434 msgstr "Tema"
435
436 msgid "Destination"
437 msgstr "Destino"
438
439 msgid "Device"
440 msgstr "Dispositivo"
441
442 msgid "Devices"
443 msgstr "Dispositivos"
444
445 msgid "Disable HW-Beacon timer"
446 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
447
448 msgid "Disconnect script"
449 msgstr "Script de fim de ligação"
450
451 msgid "Distance Optimization"
452 msgstr "Optimização de Distância"
453
454 msgid "Distance to farthest network member in meters."
455 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
456
457 msgid "Diversity"
458 msgstr "Diversidade"
459
460 msgid ""
461 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
462 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
463 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
464 "firewalls"
465 msgstr ""
466 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
467 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
468 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
469 "\">NAT</abbr>"
470
471 msgid "Do not send probe responses"
472 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
473
474 msgid "Document root"
475 msgstr "Diretório raiz"
476
477 msgid "Domain required"
478 msgstr "Requerer domínio"
479
480 msgid ""
481 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
482 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
483 msgstr ""
484 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
485 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
486
487 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
488 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
489
490 msgid "Download and install package"
491 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
492
493 msgid ""
494 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
495 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
496 msgstr ""
497 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
498 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
499
500 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
501 msgstr ""
502 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
503 "Dinâmico"
504
505 msgid "EAP-Method"
506 msgstr "Tipo de EAP"
507
508 msgid "Edit"
509 msgstr "Editar"
510
511 msgid "Edit package lists and installation targets"
512 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
513
514 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
518 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
519
520 msgid "Enable Keep-Alive"
521 msgstr "Activar keep-alive"
522
523 msgid "Enable TFTP-Server"
524 msgstr "Activar servidor TFTP"
525
526 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Encryption"
530 msgstr "Encriptação"
531
532 msgid "Error"
533 msgstr "Erro"
534
535 msgid "Errors"
536 msgstr "Erros"
537
538 msgid "Essentials"
539 msgstr "Básico"
540
541 msgid "Ethernet Adapter"
542 msgstr "Adaptador Ethernet"
543
544 msgid "Ethernet Bridge"
545 msgstr "Ponte Ethernet"
546
547 msgid "Ethernet Switch"
548 msgstr "Switch Ethernet"
549
550 msgid "Expand Hosts"
551 msgstr "Expandir Hosts"
552
553 msgid "Fast Frames"
554 msgstr "Frames Rápidas"
555
556 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
557 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
558
559 msgid "Filesystem"
560 msgstr "Sistema de Ficheiros"
561
562 msgid "Filter"
563 msgstr "Filtro"
564
565 msgid "Filter private"
566 msgstr "Filtrar endereços privados"
567
568 msgid "Filter useless"
569 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
570
571 msgid "Find package"
572 msgstr "Procurar pacote"
573
574 msgid "Finish"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Firewall"
578 msgstr "Firewall"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Firewall Settings"
582 msgstr "Estado da Firewall"
583
584 msgid "Firewall Status"
585 msgstr "Estado da Firewall"
586
587 msgid "Firmware image"
588 msgstr "Imagem de Firmware"
589
590 msgid "First leased address"
591 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
592
593 msgid ""
594 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
595 "unexpected behaviour for some ISPs."
596 msgstr ""
597 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
598 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
599
600 msgid "Flags"
601 msgstr "Flags"
602
603 msgid "Flash Firmware"
604 msgstr "Gravar Firmware"
605
606 msgid "Force"
607 msgstr "Forçar"
608
609 msgid "Fragmentation Threshold"
610 msgstr "Fragmentation Threshold"
611
612 msgid "Frame Bursting"
613 msgstr "Frame Bursting"
614
615 msgid "Frequency Hopping"
616 msgstr "Salto de Frequência"
617
618 msgid "General"
619 msgstr "Geral"
620
621 #, fuzzy
622 msgid "General Setup"
623 msgstr "Geral"
624
625 msgid "Go to relevant configuration page"
626 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
627
628 msgid "Handler"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Hang Up"
632 msgstr "Suspender"
633
634 msgid "Hardware Address"
635 msgstr "Endereço do Hardware"
636
637 msgid "Hello!"
638 msgstr "Olá!"
639
640 msgid ""
641 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
642 "- reset the router to the default settings."
643 msgstr ""
644 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
645 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
646
647 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
648 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
649
650 msgid ""
651 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
652 "the timezone."
653 msgstr ""
654 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
655 "host ou o fuso horário."
656
657 msgid ""
658 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
659 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
660 msgstr ""
661 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
662 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
663
664 msgid ""
665 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
666 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
667 "or network interface data."
668 msgstr ""
669 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
670 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
671 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
672
673 msgid ""
674 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
675 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
676 "authentication."
677 msgstr ""
678 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
679 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
680 "por chave-pública."
681
682 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
683 msgstr ""
684 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
685 "\">ESSID</abbr>"
686
687 msgid "Host entries"
688 msgstr "Entradas de Hosts"
689
690 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
691 msgstr ""
692 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
693
694 msgid "Hostname"
695 msgstr "Hostname"
696
697 msgid "Hostnames"
698 msgstr "Hostnames"
699
700 msgid "ID"
701 msgstr "Identificação de interface em ponte"
702
703 msgid "IP Configuration"
704 msgstr "Configuração IP"
705
706 msgid "IP address"
707 msgstr "Endereço IP"
708
709 msgid "IPv6"
710 msgstr "Configuração IPv6"
711
712 msgid "IPv6 Setup"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Identity"
716 msgstr "Identidade PEAP"
717
718 msgid ""
719 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
720 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
721 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
722 "network for this interface."
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
727 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
728 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
729 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
730 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
731 msgstr ""
732 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
733 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
734 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
735 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
736 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
737 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
738
739 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
740 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
741
742 msgid "Ignore interface"
743 msgstr "Ignorar Interface"
744
745 msgid "Ignore resolve file"
746 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
747
748 msgid "In"
749 msgstr "Entrada"
750
751 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
752 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
753
754 msgid "Install"
755 msgstr "Instalar"
756
757 msgid "Installation targets"
758 msgstr "Destino de Instalação"
759
760 msgid "Interface"
761 msgstr "Interface"
762
763 msgid "Interface Status"
764 msgstr ""
765 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
766 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
767 "memória ou uso da interface de rede de dados."
768
769 msgid "Interfaces"
770 msgstr "Interfaces"
771
772 msgid "Internet Connection"
773 msgstr "Ligação Internet"
774
775 msgid "Invalid"
776 msgstr "Valor inválido"
777
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
780
781 msgid ""
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
784 msgstr ""
785 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
786 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
787
788 msgid "Join (Client)"
789 msgstr "Cliente (Client)"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Join Network"
793 msgstr "Rede"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "Join network"
797 msgstr "redes contidas"
798
799 msgid "Keep configuration files"
800 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
801
802 msgid "Keep-Alive"
803 msgstr "Manter em Actividade"
804
805 msgid "Kernel Log"
806 msgstr "Registo do Kernel"
807
808 msgid "Key"
809 msgstr "Chave"
810
811 msgid "Kill"
812 msgstr "Matar"
813
814 msgid "Language"
815 msgstr "Idioma"
816
817 msgid "Lead Development"
818 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
819
820 msgid "Leasefile"
821 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
822
823 msgid "Leases"
824 msgstr "Atribuições"
825
826 msgid "Leasetime"
827 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
828
829 msgid "Leasetime remaining"
830 msgstr "Tempo de atribuição restante"
831
832 msgid ""
833 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
834 "successful connect"
835 msgstr ""
836 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
837 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
838
839 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
840 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
841
842 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
843 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
844
845 msgid "Limit"
846 msgstr "Limite"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Link"
850 msgstr "Link Activo"
851
852 msgid "Link On"
853 msgstr "Link Activo"
854
855 msgid "Load"
856 msgstr "Carga"
857
858 msgid "Local Domain"
859 msgstr "Domínio Local"
860
861 msgid "Local Network"
862 msgstr "Rede Local"
863
864 msgid "Local Server"
865 msgstr "Servidor Local"
866
867 msgid "Local Time"
868 msgstr "Hora Local"
869
870 msgid "Localise queries"
871 msgstr "Localizar consultas"
872
873 msgid "Log queries"
874 msgstr "Registo das consultas"
875
876 msgid "Login"
877 msgstr "Login"
878
879 msgid "Logout"
880 msgstr "Logout"
881
882 msgid "LuCI Components"
883 msgstr ""
884
885 msgid "MAC"
886 msgstr "MAC"
887
888 msgid "MAC-Address Filter"
889 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "MAC-Filter"
893 msgstr "Filtro"
894
895 msgid "MAC-List"
896 msgstr "Lista de MAC"
897
898 msgid ""
899 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
900 "sim card!"
901 msgstr ""
902 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
903 "seu cartão SIM"
904
905 msgid "Master"
906 msgstr "AP"
907
908 msgid "Master + WDS"
909 msgstr "AP+WDS"
910
911 msgid "Maximum Rate"
912 msgstr "Taxa Máxima"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Maximum hold time"
916 msgstr "Taxa Máxima"
917
918 msgid "Memory"
919 msgstr "Memória"
920
921 msgid "Memory usage (%)"
922 msgstr "Uso de memória (%)"
923
924 msgid "Metric"
925 msgstr "Métrica"
926
927 msgid "Minimum Rate"
928 msgstr "Taxa Mínima"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Minimum hold time"
932 msgstr "Taxa Mínima"
933
934 msgid "Mode"
935 msgstr "Modo"
936
937 msgid "Modem device"
938 msgstr "Dispositivo do Modem"
939
940 msgid "Monitor"
941 msgstr "Monitor"
942
943 msgid ""
944 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
945 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
946 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
947 "mails, ..."
948 msgstr ""
949 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
950 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
951 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
952 "roteamento, enviando e-mails, ..."
953
954 msgid "Mount Point"
955 msgstr "Ponto de Montagem"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Mount Points"
959 msgstr "Ponto de Montagem"
960
961 msgid ""
962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
963 "filesystem"
964 msgstr ""
965 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
966 "anexado ao sistema de arquivos"
967
968 msgid "Mounted file systems"
969 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
970
971 msgid "Multicast Rate"
972 msgstr "Taxa de Multicast"
973
974 msgid "NAS ID"
975 msgstr "NAS ID"
976
977 msgid "Name"
978 msgstr "Nome"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Name of the new network"
982 msgstr "Nome do interface BMF"
983
984 msgid "Navigation"
985 msgstr "Navegação"
986
987 msgid "Network"
988 msgstr "Rede"
989
990 msgid "Network Boot Image"
991 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
992
993 msgid ""
994 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
995 msgstr ""
996 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
997 "\">ESSID</abbr>)"
998
999 msgid "Network to attach interface to"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Networks"
1003 msgstr "Redes"
1004
1005 msgid "Next »"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "No chains in this table"
1009 msgstr "Tabela sem chains"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "No rules in this chain"
1013 msgstr "Sem regras nesta chain"
1014
1015 msgid "Noise"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Not configured"
1019 msgstr "Não configurado"
1020
1021 msgid ""
1022 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1023 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1024 "applied."
1025 msgstr ""
1026 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1027 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1028 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1029
1030 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1031 msgstr ""
1032 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1033
1034 msgid "Number of leased addresses"
1035 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1036
1037 msgid "OK"
1038 msgstr "OK"
1039
1040 msgid "OPKG error code %i"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "OPKG-Configuration"
1044 msgstr "Configuração-OPKG"
1045
1046 msgid ""
1047 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1048 msgstr ""
1049 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1050 "router."
1051
1052 msgid ""
1053 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1054 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1055 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1056 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1057 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1058 "<samp>eth0.1</samp>)."
1059 msgstr ""
1060 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1061 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1062 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1063 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1064 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1065 "<samp>eth0.1</samp>)."
1066
1067 msgid "Options"
1068 msgstr "Opções"
1069
1070 msgid "Out"
1071 msgstr "Saída"
1072
1073 msgid "Outdoor Channels"
1074 msgstr "Canais de Outdoor"
1075
1076 msgid "Overview"
1077 msgstr "Visão geral"
1078
1079 msgid "Owner"
1080 msgstr "Dono"
1081
1082 msgid "PID"
1083 msgstr "PID"
1084
1085 msgid "PIN code"
1086 msgstr "Código PIN"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "PPP Settings"
1090 msgstr "Definições"
1091
1092 msgid "PPPoA Encapsulation"
1093 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1094
1095 msgid "Package lists"
1096 msgstr "Listas de pacotes"
1097
1098 msgid "Package lists updated"
1099 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1100
1101 msgid "Package name"
1102 msgstr "Nome do Pacote"
1103
1104 msgid "Packets"
1105 msgstr "Pacotes"
1106
1107 msgid "Password"
1108 msgstr "Senha"
1109
1110 msgid "Password authentication"
1111 msgstr "Autenticação por senha"
1112
1113 msgid "Password of Private Key"
1114 msgstr "Senha da Chave Privada"
1115
1116 msgid "Password successfully changed"
1117 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1118
1119 msgid "Path"
1120 msgstr "Directório"
1121
1122 msgid "Path to CA-Certificate"
1123 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1124
1125 msgid "Path to Private Key"
1126 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1127
1128 msgid "Path to executable which handles the button event"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Perform Actions"
1132 msgstr "Executar Acções"
1133
1134 msgid "Perform reboot"
1135 msgstr "Executar reinicialização"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Physical Settings"
1139 msgstr "Configurações Básicas"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Pkts."
1143 msgstr "Portas"
1144
1145 msgid "Please enter your username and password."
1146 msgstr "Insira o seu username e password."
1147
1148 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1149 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1150
1151 msgid "Plugin path"
1152 msgstr "Directorio de plugins"
1153
1154 msgid "Policy"
1155 msgstr "Política"
1156
1157 msgid "Port"
1158 msgstr "Porta"
1159
1160 msgid "Ports"
1161 msgstr "Portas"
1162
1163 msgid "Post-commit actions"
1164 msgstr "Acções pós-gravação"
1165
1166 msgid "Power"
1167 msgstr "Potência"
1168
1169 msgid "Prevents Client to Client communication"
1170 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Prevents client-to-client communication"
1174 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1175
1176 msgid "Primary"
1177 msgstr "Primário"
1178
1179 msgid "Proceed"
1180 msgstr "Proceder"
1181
1182 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1183 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1184
1185 msgid "Processes"
1186 msgstr "Processos"
1187
1188 msgid "Processor"
1189 msgstr "Processador"
1190
1191 msgid "Project Homepage"
1192 msgstr "Página do Projecto"
1193
1194 msgid "Prot."
1195 msgstr "Protocolo"
1196
1197 msgid "Protocol"
1198 msgstr "Protocolo"
1199
1200 msgid "Provide (Access Point)"
1201 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1202
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1204 msgstr "Ahdemo"
1205
1206 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1207 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1208
1209 msgid "RTS/CTS Threshold"
1210 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1211
1212 msgid "RX"
1213 msgstr "RX"
1214
1215 msgid "Radius-Port"
1216 msgstr "Porta RADIUS"
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Radius-Server"
1220 msgstr "Servidor RADIUS"
1221
1222 msgid ""
1223 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1224 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1225 msgstr ""
1226 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1227 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1228
1229 msgid "Reboot"
1230 msgstr "Reboot"
1231
1232 msgid "Reboots the operating system of your device"
1233 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1234
1235 msgid "Receive"
1236 msgstr "Receber"
1237
1238 msgid "Receiver Antenna"
1239 msgstr "Antena de Recepção"
1240
1241 msgid "References"
1242 msgstr "Referências"
1243
1244 msgid "Regulatory Domain"
1245 msgstr "Domínio Regulatório"
1246
1247 msgid "Remove"
1248 msgstr "Remover"
1249
1250 msgid "Repeat scan"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Replace default route"
1254 msgstr "Substituir a rota padrão"
1255
1256 msgid "Replace entry"
1257 msgstr "Substituir entrada"
1258
1259 msgid "Reset"
1260 msgstr "Reset"
1261
1262 msgid "Reset Counters"
1263 msgstr "Reiniciar contadores"
1264
1265 msgid "Reset router to defaults"
1266 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1267
1268 msgid "Resolvfile"
1269 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1270
1271 msgid "Restart Firewall"
1272 msgstr "Reiniciar Firewall"
1273
1274 msgid "Restore backup"
1275 msgstr "Restaurar backup"
1276
1277 msgid "Revert"
1278 msgstr "Reverter"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Routes"
1282 msgstr "Rota"
1283
1284 msgid ""
1285 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1286 "can be reached."
1287 msgstr ""
1288 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1289 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1290
1291 msgid "Rule #"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "SSID"
1295 msgstr "SSID"
1296
1297 msgid "STP"
1298 msgstr "STP"
1299
1300 msgid "Save"
1301 msgstr "Salvar"
1302
1303 msgid "Save & Apply"
1304 msgstr "Salvar & Aplicar"
1305
1306 msgid "Scan"
1307 msgstr "Procurar"
1308
1309 msgid "Scheduled Tasks"
1310 msgstr "Tarefas Agendadas"
1311
1312 msgid "Search file..."
1313 msgstr "Procurar ficheiro..."
1314
1315 msgid ""
1316 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1317 msgstr ""
1318 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1319
1320 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Separate Clients"
1325 msgstr "Isolar Clientes"
1326
1327 msgid "Separate WDS"
1328 msgstr "Separar WDS"
1329
1330 msgid "Service type"
1331 msgstr "Tipo do serviço"
1332
1333 msgid "Services"
1334 msgstr "Serviços"
1335
1336 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1337 msgstr ""
1338 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1339
1340 msgid "Settings"
1341 msgstr "Definições"
1342
1343 msgid "Setup wait time"
1344 msgstr "Configurar tempo de espera"
1345
1346 msgid "Signal"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Size"
1350 msgstr "Tamanho"
1351
1352 msgid "Skip"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Skip to content"
1356 msgstr "Ir para o conteúdo"
1357
1358 msgid "Skip to navigation"
1359 msgstr "Ir para a navegação"
1360
1361 msgid "Slot time"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Software"
1365 msgstr "Software"
1366
1367 msgid ""
1368 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1369 "need to manually flash your device."
1370 msgstr ""
1371 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1372 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1373 "do seu equipamento."
1374
1375 msgid "Source"
1376 msgstr "Origem"
1377
1378 msgid "Specifies the button state to handle"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1382 msgstr ""
1383 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1384
1385 msgid "Start"
1386 msgstr "Início"
1387
1388 msgid "Static IPv4 Routes"
1389 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1390
1391 msgid "Static IPv6 Routes"
1392 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1393
1394 msgid "Static Leases"
1395 msgstr "Atribuições Estáticas"
1396
1397 msgid "Static Routes"
1398 msgstr "Rotas Estáticas"
1399
1400 msgid "Status"
1401 msgstr "Status"
1402
1403 msgid "Strict order"
1404 msgstr "Ordem Exacta"
1405
1406 msgid "Switch"
1407 msgstr "Switch"
1408
1409 msgid "System"
1410 msgstr "Sistema"
1411
1412 msgid "System Log"
1413 msgstr "Registo do Sistema"
1414
1415 msgid "TFTP-Server Root"
1416 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1417
1418 msgid "TX"
1419 msgstr "TX"
1420
1421 msgid "TX / RX"
1422 msgstr "TX / RX"
1423
1424 msgid "Table"
1425 msgstr "Tabela"
1426
1427 msgid "Target"
1428 msgstr "Destino"
1429
1430 msgid "Terminate"
1431 msgstr "Terminar"
1432
1433 msgid "Thanks To"
1434 msgstr "Obrigado a"
1435
1436 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1437 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1438
1439 msgid ""
1440 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1441 "code> and <code>_</code>"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1446 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1447 msgstr ""
1448 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1449 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1450
1451 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1452 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1453
1454 msgid ""
1455 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1456 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1457 "samp>)"
1458 msgstr ""
1459 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1460 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1461 "samp>)"
1462
1463 msgid ""
1464 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1465 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1466 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "The following changes have been applied"
1470 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1471
1472 msgid "The following changes have been reverted"
1473 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1474
1475 msgid "The following rules are currently active on this system."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1480 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1481 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1482 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1483 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1484 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1485 msgstr ""
1486 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1487 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1488 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1489 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1490 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1491 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1492
1493 msgid ""
1494 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1495 "pages."
1496 msgstr ""
1497 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1498 "das páginas protegidas."
1499
1500 msgid ""
1501 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1502 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1503 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1504 "settings."
1505 msgstr ""
1506 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1507 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1508 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1509 "para poder ligar novamente ao router."
1510
1511 msgid ""
1512 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1513 "you choose the generic image format for your platform."
1514 msgstr ""
1515 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1516 "imagem genérica para a sua plataforma."
1517
1518 msgid ""
1519 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1520 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1521 "allowing changes to be applied instantly."
1522 msgstr ""
1523 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1524 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1525 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1526
1527 msgid ""
1528 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1529 "\">LuCI</abbr>."
1530 msgstr ""
1531 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1532 "\">LuCI</abbr>."
1533
1534 msgid ""
1535 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1536 "abbr> in the local network"
1537 msgstr ""
1538 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1539 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1540
1541 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1542 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1543
1544 msgid ""
1545 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1546 "their status."
1547 msgstr ""
1548 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1549
1550 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1554 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1555
1556 msgid "This section contains no values yet"
1557 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1558
1559 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1560 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1561
1562 msgid "Timezone"
1563 msgstr "Fuso Horário"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Traffic"
1567 msgstr "Controle de Tráfego"
1568
1569 msgid "Transfer"
1570 msgstr "Transferências"
1571
1572 msgid "Transmission Rate"
1573 msgstr "Taxa de Transmissão"
1574
1575 msgid "Transmit"
1576 msgstr "Transmitir"
1577
1578 msgid "Transmit Power"
1579 msgstr "Potência de Transmissão"
1580
1581 msgid "Transmitter Antenna"
1582 msgstr "Antena de Transmissão"
1583
1584 msgid "Turbo Mode"
1585 msgstr "Modo Turbo"
1586
1587 msgid "Type"
1588 msgstr "Tipo"
1589
1590 msgid "Unknown Error"
1591 msgstr "Erro Desconhecido"
1592
1593 msgid "Unsaved Changes"
1594 msgstr "Alterações não Salvas"
1595
1596 msgid "Update package lists"
1597 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1598
1599 msgid "Upgrade installed packages"
1600 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1601
1602 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1603 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1604
1605 msgid "Upload image"
1606 msgstr "Carregar imagem"
1607
1608 msgid "Uploaded File"
1609 msgstr "Ficheiro carregado"
1610
1611 msgid "Uptime"
1612 msgstr "Uptime"
1613
1614 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1615 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1616
1617 msgid "Use peer DNS"
1618 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1619
1620 msgid "Used"
1621 msgstr "Usado"
1622
1623 msgid "User Interface"
1624 msgstr "Interface do Utilizador"
1625
1626 msgid "Username"
1627 msgstr "Utilizador"
1628
1629 msgid "VLAN"
1630 msgstr "VLAN"
1631
1632 msgid "Version"
1633 msgstr "Versão"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "WDS"
1637 msgstr "DNS"
1638
1639 msgid "WMM Mode"
1640 msgstr "Modo WMM"
1641
1642 msgid ""
1643 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1644 "and ad-hoc mode) to be installed."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1648 msgstr ""
1649 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1650 "reinicialização!"
1651
1652 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1653 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1654
1655 msgid ""
1656 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1657 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1658 msgstr ""
1659 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1660 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1661 "instalado."
1662
1663 msgid "Wifi"
1664 msgstr "Wifi"
1665
1666 msgid "Wifi networks in your local environment"
1667 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1668
1669 msgid "Wireless Adapter"
1670 msgstr "Dispositivo WiFi"
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Wireless Network"
1674 msgstr "Criar Rede"
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Wireless Overview"
1678 msgstr "Dispositivo WiFi"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Wireless Scan"
1682 msgstr "Wireless"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Wireless Security"
1686 msgstr "Dispositivo WiFi"
1687
1688 msgid ""
1689 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1690 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1691 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1692 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1693 msgstr ""
1694 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1695 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1696 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1697 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1698
1699 msgid "XR Support"
1700 msgstr "Suporte XR"
1701
1702 msgid ""
1703 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1704 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1709 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1710 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1711 msgstr ""
1712 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1713 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1714 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1715 "simultaneamente."
1716
1717 msgid ""
1718 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1719 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1720 msgstr ""
1721 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
1722 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
1723
1724 msgid ""
1725 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1726 msgstr ""
1727 "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" para "
1728 "o suporte PPtP"
1729
1730 msgid ""
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid ""
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1736 "use WPA!"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Zone"
1740 msgstr "Zona"
1741
1742 msgid "additional hostfile"
1743 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1744
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr ""
1747 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1748
1749 msgid "auto"
1750 msgstr "automático"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "automatic"
1754 msgstr "estático"
1755
1756 msgid "automatically reconnect"
1757 msgstr "ligação automática"
1758
1759 msgid "back"
1760 msgstr "voltar"
1761
1762 msgid "buffered"
1763 msgstr "em buffer"
1764
1765 msgid "cached"
1766 msgstr "em cache"
1767
1768 msgid "concurrent queries"
1769 msgstr "Consultas simultâneas"
1770
1771 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1772 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1773
1774 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1775 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1776
1777 msgid "disable"
1778 msgstr "desactivar"
1779
1780 msgid ""
1781 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1782 "this interface"
1783 msgstr ""
1784 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1785 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1786
1787 msgid "disconnect when idle for"
1788 msgstr "desligar quando ocioso por"
1789
1790 msgid "don't cache unknown"
1791 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1792
1793 msgid "enable"
1794 msgstr "activar"
1795
1796 msgid ""
1797 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1798 "abbr>-leases will be stored"
1799 msgstr ""
1800 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1801 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1802
1803 msgid ""
1804 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1805 "Windows-systems"
1806 msgstr ""
1807 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1808 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1809
1810 msgid "free"
1811 msgstr "livre"
1812
1813 msgid "help"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "if target is a network"
1817 msgstr "se o destino for uma rede"
1818
1819 msgid "installed"
1820 msgstr "instalado"
1821
1822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1823 msgstr ""
1824 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1825
1826 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1827 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1828
1829 msgid "manual"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "none"
1833 msgstr "nenhum"
1834
1835 msgid "not installed"
1836 msgstr "não instalado"
1837
1838 msgid ""
1839 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1840 "replies"
1841 msgstr ""
1842 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1843 "\">DNS</abbr> negativas"
1844
1845 msgid "query port"
1846 msgstr "porta para consultas"
1847
1848 msgid "static"
1849 msgstr "estático"
1850
1851 msgid "transmitted / received"
1852 msgstr "transmitido / recebido"
1853
1854 msgid "unspecified -or- create:"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "« Back"
1858 msgstr ""
1859
1860 #~ msgid "all"
1861 #~ msgstr "todos"
1862
1863 #~ msgid "Code"
1864 #~ msgstr "Código"
1865
1866 #~ msgid "Distance"
1867 #~ msgstr "Distância"
1868
1869 #~ msgid "Legend"
1870 #~ msgstr "Legenda"
1871
1872 #~ msgid "Library"
1873 #~ msgstr "Biblioteca"
1874
1875 #~ msgid "see '%s' manpage"
1876 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
1877
1878 #~ msgid "Package Manager"
1879 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1880
1881 #~ msgid "Service"
1882 #~ msgstr "Serviço"
1883
1884 #~ msgid "Statistics"
1885 #~ msgstr "Estatísticas"
1886
1887 #~ msgid "Submit"
1888 #~ msgstr "Enviar"
1889
1890 #~ msgid "zone"
1891 #~ msgstr "Zona"