po: resync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Por favor escolha --"
20
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
22 msgstr ""
23
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
25 msgstr ""
26
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr ""
29 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
30
31 msgid ""
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "prefix"
34 msgstr ""
35 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
36 "endereço/prefixo"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
47 msgstr ""
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr ""
70 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
80 "host ou rede"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr ""
90
91 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
97 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
98 "Kamikaze."
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
105 msgstr ""
106 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr ""
126
127 msgid ""
128 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
129 msgstr ""
130 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
131 "servir LuCI"
132
133 msgid ""
134 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
135 "Interface\">LuCI</abbr>."
136 msgstr ""
137 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
138 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Suporte AR"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Settings"
147 msgstr ""
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Access Point (AP)"
166
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acção"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Acções"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Ligações Activas"
186
187 msgid "Active Leases"
188 msgstr "Atribuições Activas"
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ahdemo"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Opções adicionais do pppd"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "Endereços"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Alias"
229 msgstr "Configuração IP alternativa"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr ""
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
253 "their current state."
254 msgstr ""
255 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
256 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "And now have fun with your router!"
262 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Aplicar"
272
273 msgid ""
274 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
275 "feedback and suggestions."
276 msgstr ""
277 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
278 "melhorar este interface."
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticação PEAP"
285
286 msgid "Authentication Realm"
287 msgstr "Área de autenticação"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autoritário"
291
292 msgid "Automatic Disconnect"
293 msgstr "Fim automático de ligação"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponível"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr ""
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to overview"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Back to scan results"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
312
313 msgid "Backup / Restore"
314 msgstr "Backup / Restauração"
315
316 msgid "Backup Archive"
317 msgstr "Arquivo de backup"
318
319 msgid "Bit Rate"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Bitrate"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "Bridge"
327 msgstr "Porta do interface em ponte"
328
329 msgid "Bridge Port"
330 msgstr "Porta do interface em ponte"
331
332 msgid "Bridge interfaces"
333 msgstr "Activar ponte no interface"
334
335 msgid "Bridge unit number"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Buttons"
339 msgstr ""
340
341 msgid "CPU"
342 msgstr ""
343
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "Uso da CPU (%)"
346
347 msgid "Cancel"
348 msgstr "Cancelar"
349
350 msgid "Chain"
351 msgstr "Chain"
352
353 msgid ""
354 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
355 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
356
357 msgid "Changes"
358 msgstr "Alterações"
359
360 msgid "Changes applied."
361 msgstr "Alterações aplicadas."
362
363 msgid "Channel"
364 msgstr "Canal"
365
366 msgid "Checksum"
367 msgstr "Checksum"
368
369 msgid ""
370 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
371 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
372 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
373 "interface to it."
374 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
375
376 msgid ""
377 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
378 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
379 "em> field to define a new network."
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Client"
384 msgstr "Modo Cliente"
385
386 msgid "Client + WDS"
387 msgstr "Cliente (WDS)"
388
389 msgid "Collecting data..."
390 msgstr ""
391
392 msgid "Command"
393 msgstr "Comando"
394
395 msgid "Common Configuration"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Compression"
399 msgstr "Compressão"
400
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Configuração"
403
404 msgid "Configuration / Apply"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Configuration / Changes"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Configuration / Revert"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Configuration file"
414 msgstr "Ficheiro de configuração"
415
416 msgid ""
417 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
418 "peer"
419 msgstr ""
420 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
421 "pelo PPP"
422
423 msgid "Confirmation"
424 msgstr "Confirmação"
425
426 msgid "Connect script"
427 msgstr "Script de ligação"
428
429 msgid "Connection Limit"
430 msgstr "Limite de Ligações"
431
432 msgid "Connection timeout"
433 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
434
435 msgid "Country"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Country Code"
439 msgstr "Código do País"
440
441 msgid "Cover the following interface"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Cover the following interfaces"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Create / Assign firewall-zone"
448 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
449
450 msgid "Create Interface"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Create Network"
454 msgstr "Criar Rede"
455
456 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Create backup"
460 msgstr "Criar backup"
461
462 msgid "Cron Log Level"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Custom Files"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Custom files"
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
473 "\">LED</abbr>s if possible."
474 msgstr ""
475 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
476 "abbr>s se possível."
477
478 msgid "DHCP Leases"
479 msgstr ""
480
481 msgid "DHCP Server"
482 msgstr ""
483
484 msgid "DHCP assigned"
485 msgstr "DHCP atribuido"
486
487 msgid "DHCP-Options"
488 msgstr "Opções DHCP"
489
490 msgid "DNS forwardings"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Default state"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Define a name for this network."
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Define additional DHCP options, for example "
501 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
502 "servers to clients."
503 msgstr ""
504
505 msgid "Delete this interface"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Delete this network"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Description"
512 msgstr "Descrição"
513
514 msgid "Design"
515 msgstr "Tema"
516
517 msgid "Destination"
518 msgstr "Destino"
519
520 msgid "Detected Files"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Detected files"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Device"
527 msgstr "Dispositivo"
528
529 msgid "Device Configuration"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
534 "this interface."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Disable HW-Beacon timer"
538 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
539
540 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Disconnect script"
544 msgstr "Script de fim de ligação"
545
546 msgid "Distance Optimization"
547 msgstr "Optimização de Distância"
548
549 msgid "Distance to farthest network member in meters."
550 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
551
552 msgid "Diversity"
553 msgstr "Diversidade"
554
555 msgid ""
556 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "firewalls"
560 msgstr ""
561 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
562 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
563 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
564 "\">NAT</abbr>"
565
566 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Do not send probe responses"
576 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
577
578 msgid "Document root"
579 msgstr "Diretório raiz"
580
581 msgid "Domain required"
582 msgstr "Requerer domínio"
583
584 msgid "Domain whitelist"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
589 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
590 msgstr ""
591 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
592 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
593
594 msgid "Download and install package"
595 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
596
597 msgid ""
598 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
599 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
600 msgstr ""
601 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
602 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
603
604 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
605 msgstr ""
606 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
607 "Dinâmico"
608
609 msgid ""
610 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
611 "having static leases will be served."
612 msgstr ""
613
614 msgid "EAP-Method"
615 msgstr "Tipo de EAP"
616
617 msgid "Edit package lists and installation targets"
618 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
619
620 msgid "Edit this interface"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Edit this network"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
628 msgstr ""
629 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
630
631 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
632 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
633
634 msgid "Enable Keep-Alive"
635 msgstr "Activar keep-alive"
636
637 msgid "Enable TFTP server"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Enable device"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Encapsulation mode"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Encryption"
650 msgstr "Encriptação"
651
652 msgid "Error"
653 msgstr "Erro"
654
655 msgid "Ethernet Adapter"
656 msgstr "Adaptador Ethernet"
657
658 msgid "Ethernet Bridge"
659 msgstr "Ponte Ethernet"
660
661 msgid "Ethernet Switch"
662 msgstr "Switch Ethernet"
663
664 msgid "Expand hosts"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
669 msgstr ""
670
671 msgid "External system log server"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Fast Frames"
675 msgstr "Frames Rápidas"
676
677 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
681 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
682
683 msgid "Filesystem"
684 msgstr "Sistema de Ficheiros"
685
686 msgid "Filter"
687 msgstr "Filtro"
688
689 msgid "Filter private"
690 msgstr "Filtrar endereços privados"
691
692 msgid "Filter useless"
693 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
694
695 msgid "Find and join network"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Find package"
699 msgstr "Procurar pacote"
700
701 msgid "Firewall"
702 msgstr "Firewall"
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Firewall Settings"
706 msgstr "Estado da Firewall"
707
708 msgid "Firewall Status"
709 msgstr "Estado da Firewall"
710
711 msgid "Firmware image"
712 msgstr "Imagem de Firmware"
713
714 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Flags"
718 msgstr "Flags"
719
720 msgid "Flash Firmware"
721 msgstr "Gravar Firmware"
722
723 msgid "Force"
724 msgstr "Forçar"
725
726 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Forwarding mode"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Fragmentation Threshold"
733 msgstr "Fragmentation Threshold"
734
735 msgid "Frame Bursting"
736 msgstr "Frame Bursting"
737
738 msgid "Free space"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Frequency Hopping"
742 msgstr "Salto de Frequência"
743
744 msgid "General"
745 msgstr "Geral"
746
747 msgid "General Settings"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "General Setup"
752 msgstr "Geral"
753
754 msgid "HE.net Tunnel ID"
755 msgstr ""
756
757 msgid "HT capabilities"
758 msgstr ""
759
760 msgid "HT mode"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Handler"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Hang Up"
767 msgstr "Suspender"
768
769 msgid "Hello!"
770 msgstr "Olá!"
771
772 msgid ""
773 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
774 "- reset the router to the default settings."
775 msgstr ""
776 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
777 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
778
779 msgid ""
780 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
781 "the timezone."
782 msgstr ""
783 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
784 "host ou o fuso horário."
785
786 msgid ""
787 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
788 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
789 msgstr ""
790 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
791 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
792
793 msgid ""
794 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
795 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
796 "or network interface data."
797 msgstr ""
798 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
799 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
800 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
801
802 msgid ""
803 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
804 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
805 "authentication."
806 msgstr ""
807 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
808 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
809 "por chave-pública."
810
811 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
812 msgstr ""
813 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
814 "\">ESSID</abbr>"
815
816 msgid "Host entries"
817 msgstr "Entradas de Hosts"
818
819 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
820 msgstr ""
821 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
822
823 msgid "Hostname"
824 msgstr "Hostname"
825
826 msgid "Hostnames"
827 msgstr "Hostnames"
828
829 msgid "ID"
830 msgstr "Identificação de interface em ponte"
831
832 msgid "IP Configuration"
833 msgstr "Configuração IP"
834
835 msgid "IP address"
836 msgstr "Endereço IP"
837
838 msgid "IP-Aliases"
839 msgstr ""
840
841 msgid "IPv4"
842 msgstr ""
843
844 msgid "IPv4-Address"
845 msgstr ""
846
847 msgid "IPv6"
848 msgstr "Configuração IPv6"
849
850 msgid "IPv6 Setup"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Identity"
854 msgstr "Identidade PEAP"
855
856 msgid ""
857 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
858 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
859 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
860 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
861 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
862 msgstr ""
863 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
864 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
865 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
866 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
867 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
868 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
869
870 msgid "Ignore Hosts files"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Ignore interface"
874 msgstr "Ignorar Interface"
875
876 msgid "Ignore resolve file"
877 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
878
879 msgid "In"
880 msgstr "Entrada"
881
882 msgid "Install"
883 msgstr "Instalar"
884
885 msgid "Installation targets"
886 msgstr "Destino de Instalação"
887
888 msgid "Installed packages"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Interface"
892 msgstr "Interface"
893
894 msgid "Interface Configuration"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface Overview"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Interface Status"
901 msgstr ""
902 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
903 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
904 "memória ou uso da interface de rede de dados."
905
906 msgid "Interface is reconnecting..."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Interface is shutting down..."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Interface not present or not connected yet."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Interface reconnected"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Interface shut down"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Interfaces"
922 msgstr "Interfaces"
923
924 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
929 "memory, please verify the image file!"
930 msgstr ""
931 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
932 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
933
934 msgid "Join Network: Settings"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Join Network: Wireless Scan"
938 msgstr ""
939
940 msgid "KB"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Keep configuration files"
944 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
945
946 msgid "Keep-Alive"
947 msgstr "Manter em Actividade"
948
949 msgid "Kernel Log"
950 msgstr "Registo do Kernel"
951
952 msgid "Key"
953 msgstr "Chave"
954
955 msgid "Kill"
956 msgstr "Matar"
957
958 msgid "LLC"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Language"
962 msgstr "Idioma"
963
964 msgid "Leasefile"
965 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
966
967 msgid "Leasetime"
968 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
969
970 msgid "Leasetime remaining"
971 msgstr "Tempo de atribuição restante"
972
973 msgid "Legend:"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
977 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
978 "successful connect"
979 msgstr ""
980 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
981 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
982
983 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
984 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
985
986 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
987 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
988
989 msgid "Limit"
990 msgstr "Limite"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Link"
994 msgstr "Link Activo"
995
996 msgid "Link On"
997 msgstr "Link Activo"
998
999 msgid ""
1000 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1001 "requests to"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Load"
1011 msgstr "Carga"
1012
1013 msgid "Loading"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Local Time"
1017 msgstr "Hora Local"
1018
1019 msgid "Local domain"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1024 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Local server"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1035 "available"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Localise queries"
1039 msgstr "Localizar consultas"
1040
1041 msgid "Log output level"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Log queries"
1045 msgstr "Registo das consultas"
1046
1047 msgid "Logout"
1048 msgstr "Logout"
1049
1050 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "LuCI Components"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "MAC"
1057 msgstr "MAC"
1058
1059 msgid "MAC Address"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "MAC-Address"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "MAC-Address Filter"
1066 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "MAC-Filter"
1070 msgstr "Filtro"
1071
1072 msgid "MAC-List"
1073 msgstr "Lista de MAC"
1074
1075 msgid "MTU"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1080 "sim card!"
1081 msgstr ""
1082 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1083 "seu cartão SIM"
1084
1085 msgid "Master"
1086 msgstr "AP"
1087
1088 msgid "Master + WDS"
1089 msgstr "AP+WDS"
1090
1091 msgid "Maximum Rate"
1092 msgstr "Taxa Máxima"
1093
1094 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Maximum hold time"
1105 msgstr "Taxa Máxima"
1106
1107 msgid "Maximum number of leased addresses."
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Memory"
1111 msgstr "Memória"
1112
1113 msgid "Memory usage (%)"
1114 msgstr "Uso de memória (%)"
1115
1116 msgid "Metric"
1117 msgstr "Métrica"
1118
1119 msgid "Minimum Rate"
1120 msgstr "Taxa Mínima"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Minimum hold time"
1124 msgstr "Taxa Mínima"
1125
1126 msgid "Mode"
1127 msgstr "Modo"
1128
1129 msgid "Modem device"
1130 msgstr "Dispositivo do Modem"
1131
1132 msgid "Monitor"
1133 msgstr "Monitor"
1134
1135 msgid ""
1136 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1137 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1138 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1139 "mails, ..."
1140 msgstr ""
1141 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1142 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1143 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1144 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1145
1146 msgid "Mount Point"
1147 msgstr "Ponto de Montagem"
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Mount Points"
1151 msgstr "Ponto de Montagem"
1152
1153 msgid ""
1154 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1155 "filesystem"
1156 msgstr ""
1157 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1158 "anexado ao sistema de arquivos"
1159
1160 msgid "Mounted file systems"
1161 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1162
1163 msgid "Multicast Rate"
1164 msgstr "Taxa de Multicast"
1165
1166 msgid "NAS ID"
1167 msgstr "NAS ID"
1168
1169 msgid "Name"
1170 msgstr "Nome"
1171
1172 msgid "Name of the new interface"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Name of the new network"
1177 msgstr "Nome do interface BMF"
1178
1179 msgid "Network"
1180 msgstr "Rede"
1181
1182 msgid "Network boot image"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Networks"
1186 msgstr "Redes"
1187
1188 msgid "No address configured on this interface."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "No chains in this table"
1192 msgstr "Tabela sem chains"
1193
1194 msgid "No files found"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "No information available"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "No negative cache"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "No network configured on this device"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "No rules in this chain"
1208 msgstr "Sem regras nesta chain"
1209
1210 msgid "Noise"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "None"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Not associated"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Not configured"
1220 msgstr "Não configurado"
1221
1222 msgid ""
1223 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1224 "will be moved into this network."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1229 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1230 "applied."
1231 msgstr ""
1232 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1233 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1234 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1235
1236 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1237 msgstr ""
1238 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1239
1240 msgid "OK"
1241 msgstr "OK"
1242
1243 msgid "OPKG error code %i"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "OPKG-Configuration"
1247 msgstr "Configuração-OPKG"
1248
1249 msgid "Off-State Delay"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid ""
1253 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1254 msgstr ""
1255 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1256 "router."
1257
1258 msgid ""
1259 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1260 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1261 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1262 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1263 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1264 "<samp>eth0.1</samp>)."
1265 msgstr ""
1266 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1267 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1268 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1269 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1270 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1271 "<samp>eth0.1</samp>)."
1272
1273 msgid "On-State Delay"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Open"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Option changed"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Option removed"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Options"
1286 msgstr "Opções"
1287
1288 msgid "Out"
1289 msgstr "Saída"
1290
1291 msgid "Outdoor Channels"
1292 msgstr "Canais de Outdoor"
1293
1294 msgid ""
1295 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1296 "subnet that is served."
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Overview"
1300 msgstr "Visão geral"
1301
1302 msgid "Owner"
1303 msgstr "Dono"
1304
1305 msgid "PID"
1306 msgstr "PID"
1307
1308 msgid "PIN code"
1309 msgstr "Código PIN"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "PPP Settings"
1313 msgstr "Definições"
1314
1315 msgid "PPPoA Encapsulation"
1316 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1317
1318 msgid "Package lists"
1319 msgstr "Listas de pacotes"
1320
1321 msgid "Package lists updated"
1322 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1323
1324 msgid "Package name"
1325 msgstr "Nome do Pacote"
1326
1327 msgid "Packets"
1328 msgstr "Pacotes"
1329
1330 msgid "Password"
1331 msgstr "Senha"
1332
1333 msgid "Password authentication"
1334 msgstr "Autenticação por senha"
1335
1336 msgid "Password of Private Key"
1337 msgstr "Senha da Chave Privada"
1338
1339 msgid "Password successfully changed"
1340 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1341
1342 msgid "Path to CA-Certificate"
1343 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1344
1345 msgid "Path to Private Key"
1346 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1347
1348 msgid "Path to executable which handles the button event"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Perform reboot"
1352 msgstr "Executar reinicialização"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Physical Settings"
1356 msgstr "Configurações Básicas"
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Pkts."
1360 msgstr "Portas"
1361
1362 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1363 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1364
1365 msgid "Plugin path"
1366 msgstr "Directorio de plugins"
1367
1368 msgid "Policy"
1369 msgstr "Política"
1370
1371 msgid "Port"
1372 msgstr "Porta"
1373
1374 msgid "Port %d"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid ""
1381 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1382 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1383 "disable auto tagging on the associated port."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Port PVIDs on %q"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Ports"
1390 msgstr "Portas"
1391
1392 msgid "Post-commit actions"
1393 msgstr "Acções pós-gravação"
1394
1395 msgid "Power"
1396 msgstr "Potência"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Prevents client-to-client communication"
1400 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1401
1402 msgid "Primary"
1403 msgstr "Primário"
1404
1405 msgid "Proceed"
1406 msgstr "Proceder"
1407
1408 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1409 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1410
1411 msgid "Processes"
1412 msgstr "Processos"
1413
1414 msgid "Processor"
1415 msgstr "Processador"
1416
1417 msgid "Prot."
1418 msgstr "Protocolo"
1419
1420 msgid "Protocol"
1421 msgstr "Protocolo"
1422
1423 msgid "Provide new network"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1427 msgstr "Ahdemo"
1428
1429 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1430 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1431
1432 msgid "RTS/CTS Threshold"
1433 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1434
1435 msgid "RX"
1436 msgstr "RX"
1437
1438 msgid "Radius-Port"
1439 msgstr "Porta RADIUS"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Radius-Server"
1443 msgstr "Servidor RADIUS"
1444
1445 msgid ""
1446 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1447 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1448 msgstr ""
1449 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1450 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1451
1452 msgid ""
1453 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1454 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1455 "interface."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1460 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid ""
1464 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1465 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1466 "interface."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Rebind protection"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Reboot"
1473 msgstr "Reboot"
1474
1475 msgid "Reboots the operating system of your device"
1476 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1477
1478 msgid "Receive"
1479 msgstr "Receber"
1480
1481 msgid "Receiver Antenna"
1482 msgstr "Antena de Recepção"
1483
1484 msgid "Reconnect this interface"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Reconnecting interface"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "References"
1491 msgstr "Referências"
1492
1493 msgid "Regulatory Domain"
1494 msgstr "Domínio Regulatório"
1495
1496 msgid "Remove"
1497 msgstr "Remover"
1498
1499 msgid "Repeat scan"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Replace default route"
1503 msgstr "Substituir a rota padrão"
1504
1505 msgid "Replace wireless configuration"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Reset Counters"
1509 msgstr "Reiniciar contadores"
1510
1511 msgid "Reset router to defaults"
1512 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1513
1514 msgid "Resolv and Hosts Files"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Resolve file"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Restart Firewall"
1521 msgstr "Reiniciar Firewall"
1522
1523 msgid "Restore backup"
1524 msgstr "Restaurar backup"
1525
1526 msgid "Revert"
1527 msgstr "Reverter"
1528
1529 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1530 msgstr ""
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Routes"
1534 msgstr "Rota"
1535
1536 msgid ""
1537 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1538 "can be reached."
1539 msgstr ""
1540 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1541 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1542
1543 msgid "Rule #"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "SSID"
1547 msgstr "SSID"
1548
1549 msgid "STP"
1550 msgstr "STP"
1551
1552 msgid "Save & Apply"
1553 msgstr "Salvar & Aplicar"
1554
1555 msgid "Scan"
1556 msgstr "Procurar"
1557
1558 msgid "Scheduled Tasks"
1559 msgstr "Tarefas Agendadas"
1560
1561 msgid ""
1562 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1563 msgstr ""
1564 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1565
1566 msgid "Section added"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Section removed"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1573 msgstr ""
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Separate Clients"
1577 msgstr "Isolar Clientes"
1578
1579 msgid "Separate WDS"
1580 msgstr "Separar WDS"
1581
1582 msgid "Server"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Server IPv4-Address"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Service type"
1589 msgstr "Tipo do serviço"
1590
1591 msgid "Services"
1592 msgstr "Serviços"
1593
1594 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1595 msgstr ""
1596 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1597
1598 msgid "Settings"
1599 msgstr "Definições"
1600
1601 msgid "Setup wait time"
1602 msgstr "Configurar tempo de espera"
1603
1604 msgid "Shutdown this interface"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Signal"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Tamanho"
1612
1613 msgid "Slot time"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Software"
1617 msgstr "Software"
1618
1619 msgid ""
1620 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1621 "need to manually flash your device."
1622 msgstr ""
1623 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1624 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1625 "do seu equipamento."
1626
1627 msgid "Source"
1628 msgstr "Origem"
1629
1630 msgid "Specifies the button state to handle"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1634 msgstr ""
1635 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1636
1637 msgid "Specify the secret encryption key here."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Start"
1641 msgstr "Início"
1642
1643 msgid "Static IPv4 Routes"
1644 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1645
1646 msgid "Static IPv6 Routes"
1647 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1648
1649 msgid "Static Leases"
1650 msgstr "Atribuições Estáticas"
1651
1652 msgid "Static Routes"
1653 msgstr "Rotas Estáticas"
1654
1655 msgid "Static WDS"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid ""
1659 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1660 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1661 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Status"
1665 msgstr "Status"
1666
1667 msgid "Strict order"
1668 msgstr "Ordem Exacta"
1669
1670 msgid "Switch"
1671 msgstr "Switch"
1672
1673 msgid "Switch %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "System"
1677 msgstr "Sistema"
1678
1679 msgid "System Log"
1680 msgstr "Registo do Sistema"
1681
1682 msgid "System log buffer size"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "TFTP Settings"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "TFTP server root"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "TTL"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "TX"
1695 msgstr "TX"
1696
1697 msgid "Table"
1698 msgstr "Tabela"
1699
1700 msgid "Target"
1701 msgstr "Destino"
1702
1703 msgid "Terminate"
1704 msgstr "Terminar"
1705
1706 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1707 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1708
1709 msgid ""
1710 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1711 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1712 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1713 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1714 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid ""
1718 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1719 "code> and <code>_</code>"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid ""
1723 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1724 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1725 msgstr ""
1726 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1727 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1728
1729 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1730 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1731
1732 msgid ""
1733 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1734 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1735 "samp>)"
1736 msgstr ""
1737 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1738 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1739 "samp>)"
1740
1741 msgid ""
1742 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1743 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1744 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "The following changes have been comitted"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "The following changes have been reverted"
1751 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1752
1753 msgid ""
1754 "The following files are detected by the system and will be kept "
1755 "automatically during sysupgrade"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "The following rules are currently active on this system."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1763 "replaced if you proceed."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1768 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1769 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1770 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1771 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1772 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1773 msgstr ""
1774 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1775 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1776 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1777 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1778 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1779 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1780
1781 msgid ""
1782 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1783 "pages."
1784 msgstr ""
1785 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1786 "das páginas protegidas."
1787
1788 msgid ""
1789 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1790 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1791 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1792 "settings."
1793 msgstr ""
1794 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1795 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1796 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1797 "para poder ligar novamente ao router."
1798
1799 msgid ""
1800 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1801 "you choose the generic image format for your platform."
1802 msgstr ""
1803 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1804 "imagem genérica para a sua plataforma."
1805
1806 msgid "There are no active leases."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "There are no pending changes to apply!"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "There are no pending changes to revert!"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "There are no pending changes!"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1820 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1821 "allowing changes to be applied instantly."
1822 msgstr ""
1823 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1824 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1825 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1826
1827 msgid ""
1828 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1829 "include during sysupgrade"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1834 "\">LuCI</abbr>."
1835 msgstr ""
1836 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1837 "\">LuCI</abbr>."
1838
1839 msgid ""
1840 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1841 "abbr> in the local network"
1842 msgstr ""
1843 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1844 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1845
1846 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1847 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1848
1849 msgid ""
1850 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1851 "their status."
1852 msgstr ""
1853 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1854
1855 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1859 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1860
1861 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1862 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1863
1864 msgid "Time Server (rdate)"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Timezone"
1868 msgstr "Fuso Horário"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Traffic"
1872 msgstr "Controle de Tráfego"
1873
1874 msgid "Transfer"
1875 msgstr "Transferências"
1876
1877 msgid "Transmission Rate"
1878 msgstr "Taxa de Transmissão"
1879
1880 msgid "Transmit"
1881 msgstr "Transmitir"
1882
1883 msgid "Transmit Power"
1884 msgstr "Potência de Transmissão"
1885
1886 msgid "Transmitter Antenna"
1887 msgstr "Antena de Transmissão"
1888
1889 msgid "Trigger"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Trigger Mode"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Tunnel Settings"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Turbo Mode"
1899 msgstr "Modo Turbo"
1900
1901 msgid "Tx-Power"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Type"
1905 msgstr "Tipo"
1906
1907 msgid "Unknown Error"
1908 msgstr "Erro Desconhecido"
1909
1910 msgid "Update package lists"
1911 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1912
1913 msgid "Upgrade installed packages"
1914 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1915
1916 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1917 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1918
1919 msgid "Upload image"
1920 msgstr "Carregar imagem"
1921
1922 msgid "Uptime"
1923 msgstr "Uptime"
1924
1925 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1926 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1927
1928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Use peer DNS"
1932 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1933
1934 msgid ""
1935 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1936 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1937 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1938 "requesting host."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Used"
1942 msgstr "Usado"
1943
1944 msgid "User Interface"
1945 msgstr "Interface do Utilizador"
1946
1947 msgid "Username"
1948 msgstr "Utilizador"
1949
1950 msgid "VC-Mux"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "VLAN"
1954 msgstr "VLAN"
1955
1956 msgid "VLAN %d"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "VLANs on %q"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Version"
1963 msgstr "Versão"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid "WDS"
1967 msgstr "DNS"
1968
1969 msgid "WEP Open System"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "WEP Shared Key"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "WEP passphrase"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "WMM Mode"
1979 msgstr "Modo WMM"
1980
1981 msgid "WPA passphrase"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1986 "and ad-hoc mode) to be installed."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Waiting for router..."
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1993 msgstr ""
1994 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1995 "reinicialização!"
1996
1997 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1998 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1999
2000 msgid "Wifi"
2001 msgstr "Wifi"
2002
2003 msgid "Wifi networks in your local environment"
2004 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2005
2006 msgid "Wireless Adapter"
2007 msgstr "Dispositivo WiFi"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Wireless Overview"
2011 msgstr "Dispositivo WiFi"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Wireless Security"
2015 msgstr "Dispositivo WiFi"
2016
2017 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "XR Support"
2024 msgstr "Suporte XR"
2025
2026 msgid ""
2027 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2028 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2033 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2034 msgstr ""
2035 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2036 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2037
2038 msgid "any"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "auto"
2042 msgstr "automático"
2043
2044 msgid "back"
2045 msgstr "voltar"
2046
2047 msgid "bridged"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "buffered"
2051 msgstr "em buffer"
2052
2053 msgid "cached"
2054 msgstr "em cache"
2055
2056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2057 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2058
2059 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2060 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2061
2062 msgid "disable"
2063 msgstr "desactivar"
2064
2065 msgid "enable"
2066 msgstr "activar"
2067
2068 msgid "expired"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid ""
2072 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2073 "abbr>-leases will be stored"
2074 msgstr ""
2075 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2076 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2077
2078 msgid "free"
2079 msgstr "livre"
2080
2081 msgid "if target is a network"
2082 msgstr "se o destino for uma rede"
2083
2084 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2085 msgstr ""
2086 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2087
2088 msgid "none"
2089 msgstr "nenhum"
2090
2091 msgid "off"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "routed"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "static"
2098 msgstr "estático"
2099
2100 msgid "tagged"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "unlimited"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "untagged"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "« Back"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2114 #~ msgstr "Ignorar Interface"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "(optional)"
2118 #~ msgstr " (opcional)"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "-- custom --"
2122 #~ msgstr "-- personalizado --"
2123
2124 #~ msgid "-- Additional Field --"
2125 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2126
2127 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2128 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2132 #~ "the order of the resolvfile"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2135 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2139 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2140 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2141 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2142 #~ "Apache-License."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2145 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2146 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2147 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2148 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2152 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2155 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2159 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2162 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2163
2164 #~ msgid "AP-Isolation"
2165 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2166
2167 #~ msgid "About"
2168 #~ msgstr "Sobre"
2169
2170 #~ msgid "Add"
2171 #~ msgstr "Adicionar"
2172
2173 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2174 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2175
2176 #~ msgid "Aliases"
2177 #~ msgstr "Aliases"
2178
2179 #~ msgid "Applying changes"
2180 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
2181
2182 #~ msgid "Authorization Required"
2183 #~ msgstr "Autorização Requerida"
2184
2185 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2186 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2187
2188 #~ msgid "Contributing Developers"
2189 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2190
2191 #, fuzzy
2192 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2193 #~ msgstr "Criar Rede"
2194
2195 #~ msgid "Delete"
2196 #~ msgstr "Apagar"
2197
2198 #~ msgid "Devices"
2199 #~ msgstr "Dispositivos"
2200
2201 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2202 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2203
2204 #~ msgid "Edit"
2205 #~ msgstr "Editar"
2206
2207 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2208 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2209
2210 #~ msgid "Errors"
2211 #~ msgstr "Erros"
2212
2213 #~ msgid "Essentials"
2214 #~ msgstr "Básico"
2215
2216 #~ msgid "Expand Hosts"
2217 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2218
2219 #~ msgid "First leased address"
2220 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2224 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2227 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2228
2229 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2230 #~ msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
2231
2232 #~ msgid "Hardware Address"
2233 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2234
2235 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2236 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2237
2238 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2239 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2240
2241 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2242 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2243
2244 #~ msgid "Internet Connection"
2245 #~ msgstr "Ligação Internet"
2246
2247 #~ msgid "Invalid"
2248 #~ msgstr "Valor inválido"
2249
2250 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2251 #~ msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
2252
2253 #~ msgid "Join (Client)"
2254 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Join Network"
2258 #~ msgstr "Rede"
2259
2260 #~ msgid "Lead Development"
2261 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2262
2263 #~ msgid "Leases"
2264 #~ msgstr "Atribuições"
2265
2266 #~ msgid "Local Domain"
2267 #~ msgstr "Domínio Local"
2268
2269 #~ msgid "Local Network"
2270 #~ msgstr "Rede Local"
2271
2272 #~ msgid "Local Server"
2273 #~ msgstr "Servidor Local"
2274
2275 #~ msgid "Login"
2276 #~ msgstr "Login"
2277
2278 #~ msgid "Navigation"
2279 #~ msgstr "Navegação"
2280
2281 #~ msgid "Network Boot Image"
2282 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2286 #~ "abbr>)"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2289 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2290
2291 #~ msgid "Number of leased addresses"
2292 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2293
2294 #~ msgid "Path"
2295 #~ msgstr "Directório"
2296
2297 #~ msgid "Perform Actions"
2298 #~ msgstr "Executar Acções"
2299
2300 #~ msgid "Please enter your username and password."
2301 #~ msgstr "Insira o seu username e password."
2302
2303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2304 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2305
2306 #~ msgid "Project Homepage"
2307 #~ msgstr "Página do Projecto"
2308
2309 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2310 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2311
2312 #~ msgid "Replace entry"
2313 #~ msgstr "Substituir entrada"
2314
2315 #~ msgid "Reset"
2316 #~ msgstr "Reset"
2317
2318 #~ msgid "Resolvfile"
2319 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2320
2321 #~ msgid "Save"
2322 #~ msgstr "Salvar"
2323
2324 #~ msgid "Search file..."
2325 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2326
2327 #~ msgid "Skip to content"
2328 #~ msgstr "Ir para o conteúdo"
2329
2330 #~ msgid "Skip to navigation"
2331 #~ msgstr "Ir para a navegação"
2332
2333 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2334 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2335
2336 #~ msgid "TX / RX"
2337 #~ msgstr "TX / RX"
2338
2339 #~ msgid "Thanks To"
2340 #~ msgstr "Obrigado a"
2341
2342 #~ msgid "The following changes have been applied"
2343 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2344
2345 #~ msgid "This section contains no values yet"
2346 #~ msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2347
2348 #~ msgid "Unsaved Changes"
2349 #~ msgstr "Alterações não Salvas"
2350
2351 #~ msgid "Uploaded File"
2352 #~ msgstr "Ficheiro carregado"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2356 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2357 #~ "installation."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2360 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2361 #~ "firmware instalado."
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Wireless Network"
2365 #~ msgstr "Criar Rede"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Wireless Scan"
2369 #~ msgstr "Wireless"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2373 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2374 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2375 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2378 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2379 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2380 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2381 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2385 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2386 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2387 #~ "simultaneously."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2390 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2391 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2392 #~ "simultaneamente."
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2396 #~ "support"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2399 #~ "para o suporte PPtP"
2400
2401 #~ msgid "Zone"
2402 #~ msgstr "Zona"
2403
2404 #~ msgid "additional hostfile"
2405 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2406
2407 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "automatic"
2413 #~ msgstr "estático"
2414
2415 #~ msgid "automatically reconnect"
2416 #~ msgstr "ligação automática"
2417
2418 #~ msgid "concurrent queries"
2419 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2423 #~ "for this interface"
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2426 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2427
2428 #~ msgid "disconnect when idle for"
2429 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2430
2431 #~ msgid "don't cache unknown"
2432 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2436 #~ "Windows-systems"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2439 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2440
2441 #~ msgid "installed"
2442 #~ msgstr "instalado"
2443
2444 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2445 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2446
2447 #~ msgid "not installed"
2448 #~ msgstr "não instalado"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2452 #~ "abbr>-replies"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2455 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2456
2457 #~ msgid "query port"
2458 #~ msgstr "porta para consultas"
2459
2460 #~ msgid "transmitted / received"
2461 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #~ msgid "Join network"
2465 #~ msgstr "redes contidas"
2466
2467 #~ msgid "all"
2468 #~ msgstr "todos"
2469
2470 #~ msgid "Code"
2471 #~ msgstr "Código"
2472
2473 #~ msgid "Distance"
2474 #~ msgstr "Distância"
2475
2476 #~ msgid "Legend"
2477 #~ msgstr "Legenda"
2478
2479 #~ msgid "Library"
2480 #~ msgstr "Biblioteca"
2481
2482 #~ msgid "see '%s' manpage"
2483 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2484
2485 #~ msgid "Package Manager"
2486 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2487
2488 #~ msgid "Service"
2489 #~ msgstr "Serviço"
2490
2491 #~ msgid "Statistics"
2492 #~ msgstr "Estatísticas"
2493
2494 #~ msgid "Submit"
2495 #~ msgstr "Enviar"
2496
2497 #~ msgid "zone"
2498 #~ msgstr "Zona"