3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
36 msgstr "-- personalizado --"
38 msgid "1 Minute Load:"
41 msgid "15 Minute Load:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "5 Minute Load:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
172 msgid "ARP ping retries"
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
193 msgid "ATM device number"
199 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr "Access Point (AP)"
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Ligações Activas"
225 msgid "Active IP Connections"
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Atribuições Activas"
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgid "Add new interface..."
244 msgid "Additional Hosts files"
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Configurações Básicas"
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
269 msgid "Advertised network ID"
276 msgstr "Configuração IP alternativa"
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir somente os listados"
288 msgid "Allow localhost"
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgid "Allow root logins with password"
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "A aplicar as alterações"
322 msgid "Associated Stations"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação PEAP"
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Área de autenticação"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorização Requerida"
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Fim automático de ligação"
343 msgid "Available packages"
355 msgid "Back to Overview"
358 msgid "Back to overview"
361 msgid "Back to scan results"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restauração"
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Arquivo de backup"
373 msgid "Bad address specified!"
384 msgstr "Porta do interface em ponte"
387 msgstr "Porta do interface em ponte"
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Activar ponte no interface"
392 msgid "Bridge unit number"
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "Uso da CPU (%)"
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Alterações aplicadas."
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
453 msgstr "Modo Cliente"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
458 msgid "Collecting data..."
464 msgid "Common Configuration"
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
473 msgid "Configuration / Apply"
476 msgid "Configuration / Changes"
479 msgid "Configuration / Revert"
482 msgid "Configuration applied."
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
520 msgstr "Código do País"
522 msgid "Cover the following interface"
525 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
531 msgid "Create Interface"
534 msgid "Create Network"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
546 msgid "Cron Log Level"
552 msgid "Custom Interface"
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "DHCP atribuido"
580 msgid "DNS forwardings"
589 msgid "Default state"
592 msgid "Define a name for this network."
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
604 msgid "Delete this interface"
607 msgid "Delete this network"
619 msgid "Detected Files"
622 msgid "Detected files"
628 msgid "Device Configuration"
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
648 msgid "Disconnect script"
649 msgstr "Script de fim de ligação"
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Optimização de Distância"
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
667 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
668 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
680 msgid "Do not send probe responses"
681 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
683 msgid "Document root"
684 msgstr "Diretório raiz"
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Requerer domínio"
689 msgid "Domain whitelist"
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
696 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
697 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
699 msgid "Download and install package"
700 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
702 msgid "Dropbear Instance"
706 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
707 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
709 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
710 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
728 msgid "Edit package lists and installation targets"
729 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
731 msgid "Edit this interface"
734 msgid "Edit this network"
740 msgid "Enable 4K VLANs"
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Activar keep-alive"
757 msgid "Enable TFTP server"
760 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgid "Enable device"
766 msgid "Enable this mount"
769 msgid "Enable this swap"
772 msgid "Enable this switch"
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgid "Encapsulation mode"
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Adaptador Ethernet"
793 msgid "Ethernet Bridge"
794 msgstr "Ponte Ethernet"
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Switch Ethernet"
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgid "External system log server"
812 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Frames Rápidas"
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
828 msgstr "Sistema de Ficheiros"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filtrar endereços privados"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
839 msgid "Find and join network"
843 msgstr "Procurar pacote"
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Estado da Firewall"
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Estado da Firewall"
858 msgid "Firmware Version"
861 msgid "Firmware image"
862 msgstr "Imagem de Firmware"
864 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgid "Flash Firmware"
871 msgstr "Gravar Firmware"
876 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 msgid "Forward broadcasts"
885 msgid "Forwarding mode"
888 msgid "Fragmentation Threshold"
889 msgstr "Fragmentation Threshold"
891 msgid "Frame Bursting"
892 msgstr "Frame Bursting"
900 msgid "Frequency Hopping"
901 msgstr "Salto de Frequência"
906 msgid "Gateway ports"
912 msgid "General Settings"
916 msgid "General Setup"
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
922 msgid "Go to relevant configuration page"
923 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
925 msgid "HE.net Tunnel ID"
928 msgid "HT capabilities"
941 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
942 "- reset the router to the default settings."
944 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
945 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
952 "host ou o fuso horário."
955 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
956 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
958 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
959 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
962 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
963 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
966 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
967 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
981 msgstr "Entradas de Hosts"
983 msgid "Host expiry timeout"
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
997 msgstr "Identificação de interface em ponte"
999 msgid "IP Configuration"
1000 msgstr "Configuração IP"
1003 msgstr "Endereço IP"
1011 msgid "IPv4 Firewall"
1014 msgid "IPv4 WAN Status"
1017 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "Configuração IPv6"
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr "Identidade PEAP"
1036 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1045 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1046 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1047 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1048 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1049 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1051 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1052 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1053 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1054 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1055 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1056 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "Ignorar Interface"
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1079 msgid "Installation targets"
1080 msgstr "Destino de Instalação"
1082 msgid "Installed packages"
1088 msgid "Interface Configuration"
1091 msgid "Interface Overview"
1094 msgid "Interface Status"
1096 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1097 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1098 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1100 msgid "Interface is reconnecting..."
1103 msgid "Interface is shutting down..."
1106 msgid "Interface not present or not connected yet."
1109 msgid "Interface reconnected"
1112 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr "Valor inválido"
1121 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1124 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1125 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1128 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1129 "memory, please verify the image file!"
1131 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1132 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1134 msgid "Java Script required!"
1138 msgid "Join Network"
1141 msgid "Join Network: Settings"
1144 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgid "Keep configuration files"
1151 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1154 msgstr "Manter em Actividade"
1160 msgstr "Registo do Kernel"
1162 msgid "Kernel Version"
1183 msgid "Language and Style"
1186 msgid "Lead Development"
1187 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1190 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1193 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1195 msgid "Leasetime remaining"
1196 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1202 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1203 "successful connect"
1205 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1206 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1208 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1209 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1211 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1212 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1219 msgstr "Link Activo"
1222 msgstr "Link Activo"
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgid "Load Average"
1250 msgid "Local domain"
1254 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1255 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1258 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1261 msgid "Local server"
1265 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1269 msgid "Localise queries"
1270 msgstr "Localizar consultas"
1272 msgid "Log output level"
1276 msgstr "Registo das consultas"
1287 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1299 msgid "MAC-Address Filter"
1300 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1307 msgstr "Lista de MAC"
1313 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1316 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1322 msgid "Master + WDS"
1325 msgid "Maximum Rate"
1326 msgstr "Taxa Máxima"
1328 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1331 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1334 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1338 msgid "Maximum hold time"
1339 msgstr "Taxa Máxima"
1341 msgid "Maximum number of leased addresses."
1347 msgid "Memory usage (%)"
1348 msgstr "Uso de memória (%)"
1353 msgid "Minimum Rate"
1354 msgstr "Taxa Mínima"
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr "Taxa Mínima"
1363 msgid "Modem device"
1364 msgstr "Dispositivo do Modem"
1370 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1371 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1372 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1375 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1376 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1377 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1378 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1384 msgstr "Ponto de Montagem"
1387 msgid "Mount Points"
1388 msgstr "Ponto de Montagem"
1390 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1393 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1397 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1400 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1401 "anexado ao sistema de arquivos"
1403 msgid "Mount options"
1409 msgid "Mounted file systems"
1410 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1418 msgid "Multicast Rate"
1419 msgstr "Taxa de Multicast"
1427 msgid "Name of the new interface"
1431 msgid "Name of the new network"
1432 msgstr "Nome do interface BMF"
1443 msgid "Network Utilities"
1446 msgid "Network boot image"
1455 msgid "No address configured on this interface."
1458 msgid "No chains in this table"
1459 msgstr "Tabela sem chains"
1461 msgid "No files found"
1464 msgid "No information available"
1467 msgid "No negative cache"
1470 msgid "No network configured on this device"
1473 msgid "No password set!"
1477 msgid "No rules in this chain"
1478 msgstr "Sem regras nesta chain"
1489 msgid "Not associated"
1492 msgid "Not configured"
1493 msgstr "Não configurado"
1496 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1497 "will be moved into this network."
1503 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1505 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1510 msgid "OPKG error code %i"
1513 msgid "OPKG-Configuration"
1514 msgstr "Configuração-OPKG"
1516 msgid "Off-State Delay"
1520 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1521 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1522 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1523 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1524 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1525 "<samp>eth0.1</samp>)."
1527 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1528 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1529 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1530 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1531 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1532 "<samp>eth0.1</samp>)."
1534 msgid "On-State Delay"
1537 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1540 msgid "One or more required fields have no value!"
1546 msgid "Option changed"
1549 msgid "Option removed"
1564 msgid "Outdoor Channels"
1565 msgstr "Canais de Outdoor"
1567 msgid "Override Gateway"
1571 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1572 "subnet that is served."
1576 msgstr "Visão geral"
1588 msgid "PPP Settings"
1591 msgid "PPPoA Encapsulation"
1592 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1594 msgid "Package libiwinfo required!"
1597 msgid "Package lists"
1598 msgstr "Listas de pacotes"
1600 msgid "Package lists updated"
1601 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1603 msgid "Package name"
1604 msgstr "Nome do Pacote"
1612 msgid "Password authentication"
1613 msgstr "Autenticação por senha"
1615 msgid "Password of Private Key"
1616 msgstr "Senha da Chave Privada"
1618 msgid "Password successfully changed"
1619 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1621 msgid "Password successfully changed!"
1624 msgid "Path to CA-Certificate"
1625 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1627 msgid "Path to Private Key"
1628 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1630 msgid "Path to executable which handles the button event"
1636 msgid "Perform reboot"
1637 msgstr "Executar reinicialização"
1640 msgid "Physical Settings"
1641 msgstr "Configurações Básicas"
1647 msgid "Please enter your username and password."
1648 msgstr "Insira o seu username e password."
1650 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1651 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1654 msgstr "Directorio de plugins"
1665 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1669 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1670 "ID added to received untagged frames."
1673 msgid "Port PVIDs on %q"
1679 msgid "Post-commit actions"
1680 msgstr "Acções pós-gravação"
1686 msgid "Prevents client-to-client communication"
1687 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1695 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1696 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1702 msgstr "Processador"
1704 msgid "Project Homepage"
1705 msgstr "Página do Projecto"
1713 msgid "Provide new network"
1716 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1719 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1720 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1722 msgid "RTS/CTS Threshold"
1723 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1729 msgstr "Porta RADIUS"
1732 msgid "Radius-Server"
1733 msgstr "Servidor RADIUS"
1736 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1739 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1740 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1749 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1750 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1754 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1755 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1759 msgid "Realtime Connections"
1762 msgid "Realtime Load"
1765 msgid "Realtime Traffic"
1768 msgid "Rebind protection"
1774 msgid "Reboots the operating system of your device"
1775 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1780 msgid "Receiver Antenna"
1781 msgstr "Antena de Recepção"
1783 msgid "Reconnect this interface"
1786 msgid "Reconnecting interface"
1790 msgstr "Referências"
1792 msgid "Regulatory Domain"
1793 msgstr "Domínio Regulatório"
1795 msgid "Relay Settings"
1798 msgid "Relay between networks"
1807 msgid "Replace default route"
1808 msgstr "Substituir a rota padrão"
1810 msgid "Replace entry"
1811 msgstr "Substituir entrada"
1813 msgid "Replace wireless configuration"
1819 msgid "Reset Counters"
1820 msgstr "Reiniciar contadores"
1822 msgid "Reset router to defaults"
1823 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1825 msgid "Reset switch during setup"
1828 msgid "Resolv and Hosts Files"
1831 msgid "Resolve file"
1834 msgid "Restart Firewall"
1835 msgstr "Reiniciar Firewall"
1837 msgid "Restore backup"
1838 msgstr "Restaurar backup"
1840 msgid "Reveal/hide password"
1849 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1852 msgid "Router Model"
1858 msgid "Router Password"
1866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1869 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1870 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1872 msgid "Routing table ID"
1878 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1881 msgid "Run filesystem check"
1899 msgid "Save & Apply"
1900 msgstr "Salvar & Aplicar"
1902 msgid "Save & Apply"
1908 msgid "Scheduled Tasks"
1909 msgstr "Tarefas Agendadas"
1912 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1914 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1916 msgid "Section added"
1919 msgid "Section removed"
1922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1925 msgid "Send Router Solicitiations"
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Isolar Clientes"
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "Separar WDS"
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1938 msgid "Service type"
1939 msgstr "Tipo do serviço"
1944 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1946 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1951 msgid "Setup wait time"
1952 msgstr "Configurar tempo de espera"
1954 msgid "Shutdown this interface"
1966 msgid "Skip to content"
1967 msgstr "Ir para o conteúdo"
1969 msgid "Skip to navigation"
1970 msgstr "Ir para a navegação"
1978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1982 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1983 "need to manually flash your device."
1985 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1986 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1987 "do seu equipamento."
1995 msgid "Specifies the button state to handle"
1998 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2001 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2004 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2006 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2008 msgid "Specify the secret encryption key here."
2014 msgid "Static IPv4 Routes"
2015 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2017 msgid "Static IPv6 Routes"
2018 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2020 msgid "Static Leases"
2021 msgstr "Atribuições Estáticas"
2023 msgid "Static Routes"
2024 msgstr "Rotas Estáticas"
2030 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2031 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2032 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2038 msgid "Strict order"
2039 msgstr "Ordem Exacta"
2057 msgstr "Registo do Sistema"
2059 msgid "System Properties"
2062 msgid "System log buffer size"
2068 msgid "TFTP Settings"
2071 msgid "TFTP server root"
2093 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2094 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2095 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2096 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2097 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2101 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2102 "component for working wireless configuration!"
2106 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2107 "code> and <code>_</code>"
2111 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2112 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2114 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2115 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2117 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2118 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2121 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2122 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2125 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2126 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2130 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2131 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2132 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2135 msgid "The following changes have been committed"
2138 msgid "The following changes have been reverted"
2139 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2142 "The following files are detected by the system and will be kept "
2143 "automatically during sysupgrade"
2146 msgid "The following rules are currently active on this system."
2150 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2151 "replaced if you proceed."
2155 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2156 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2157 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2158 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2159 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2160 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2162 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2163 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2164 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2165 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2166 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2167 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2170 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2173 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2174 "das páginas protegidas."
2177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2178 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2182 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2183 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2184 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2185 "para poder ligar novamente ao router."
2188 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2189 "you choose the generic image format for your platform."
2191 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2192 "imagem genérica para a sua plataforma."
2194 msgid "There are no active leases."
2197 msgid "There are no pending changes to apply!"
2200 msgid "There are no pending changes to revert!"
2203 msgid "There are no pending changes!"
2207 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2208 "protect the web interface and enable SSH."
2212 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2213 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2214 "allowing changes to be applied instantly."
2216 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2217 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2218 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2221 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2222 "include during sysupgrade"
2226 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2227 "abbr> in the local network"
2229 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2230 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2232 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2233 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2236 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2239 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2241 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2244 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2245 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2247 msgid "This section contains no values yet"
2248 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2250 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2251 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2257 msgstr "Fuso Horário"
2259 msgid "Total Available"
2264 msgstr "Controle de Tráfego"
2267 msgstr "Transferências"
2269 msgid "Transmission Rate"
2270 msgstr "Taxa de Transmissão"
2275 msgid "Transmit Power"
2276 msgstr "Potência de Transmissão"
2278 msgid "Transmitter Antenna"
2279 msgstr "Antena de Transmissão"
2284 msgid "Trigger Mode"
2287 msgid "Tunnel Settings"
2308 msgid "Unknown Error"
2309 msgstr "Erro Desconhecido"
2311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2314 msgid "Unsaved Changes"
2315 msgstr "Alterações não Salvas"
2317 msgid "Update package lists"
2318 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2320 msgid "Upgrade installed packages"
2321 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2323 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2326 msgid "Upload image"
2327 msgstr "Carregar imagem"
2329 msgid "Uploaded File"
2330 msgstr "Ficheiro carregado"
2335 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2336 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2338 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2341 msgid "Use as root filesystem"
2344 msgid "Use peer DNS"
2345 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2348 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2349 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2350 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2357 msgid "Used Key Slot"
2382 msgid "WEP Open System"
2385 msgid "WEP Shared Key"
2388 msgid "WEP passphrase"
2394 msgid "WPA passphrase"
2398 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2399 "and ad-hoc mode) to be installed."
2402 msgid "Waiting for router..."
2408 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2410 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2413 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2414 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2419 msgid "Wifi networks in your local environment"
2420 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2425 msgid "Wireless Adapter"
2426 msgstr "Dispositivo WiFi"
2429 msgid "Wireless Network"
2433 msgid "Wireless Overview"
2434 msgstr "Dispositivo WiFi"
2437 msgid "Wireless Security"
2438 msgstr "Dispositivo WiFi"
2440 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2443 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2450 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2451 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2455 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2459 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2460 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2462 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2463 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2483 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2484 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2486 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2487 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2496 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2497 "abbr>-leases will be stored"
2499 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2500 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2508 msgid "if target is a network"
2509 msgstr "se o destino for uma rede"
2511 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2555 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2556 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2563 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2564 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2565 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2567 #~ msgid "Search file..."
2568 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2570 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2573 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2576 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2577 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2578 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2580 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2581 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2584 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2585 #~ "your feedback and suggestions."
2587 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2588 #~ "continuar a melhorar este interface."
2594 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2595 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2596 #~ "before being applied."
2598 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2599 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2600 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2603 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2606 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2609 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2611 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2614 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2615 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2617 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2618 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2620 #~ msgid "User Interface"
2621 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2627 #~ msgid "(optional)"
2628 #~ msgstr " (opcional)"
2630 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2631 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2634 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2635 #~ "the order of the resolvfile"
2637 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2638 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2641 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2642 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2644 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2645 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2648 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2649 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2651 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2652 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2654 #~ msgid "AP-Isolation"
2655 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2657 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2658 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2663 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2664 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2667 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2668 #~ msgstr "Criar Rede"
2671 #~ msgstr "Dispositivos"
2673 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2674 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2676 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2677 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2682 #~ msgid "Essentials"
2685 #~ msgid "Expand Hosts"
2686 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2688 #~ msgid "First leased address"
2689 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2692 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2693 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2695 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2696 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2698 #~ msgid "Hardware Address"
2699 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2701 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2702 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2704 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2705 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2707 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2708 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2710 #~ msgid "Internet Connection"
2711 #~ msgstr "Ligação Internet"
2713 #~ msgid "Join (Client)"
2714 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2717 #~ msgstr "Atribuições"
2719 #~ msgid "Local Domain"
2720 #~ msgstr "Domínio Local"
2722 #~ msgid "Local Network"
2723 #~ msgstr "Rede Local"
2725 #~ msgid "Local Server"
2726 #~ msgstr "Servidor Local"
2728 #~ msgid "Network Boot Image"
2729 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2732 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2735 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2736 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2738 #~ msgid "Number of leased addresses"
2739 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2742 #~ msgstr "Directório"
2744 #~ msgid "Perform Actions"
2745 #~ msgstr "Executar Acções"
2747 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2748 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2750 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2751 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2753 #~ msgid "Resolvfile"
2754 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2756 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2757 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2762 #~ msgid "The following changes have been applied"
2763 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2766 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2767 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2770 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2771 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2772 #~ "firmware instalado."
2775 #~ msgid "Wireless Scan"
2776 #~ msgstr "Wireless"
2779 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2780 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2781 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2782 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2784 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2785 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2786 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2787 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2788 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2791 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2792 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2793 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2794 #~ "simultaneously."
2796 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2797 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2798 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2799 #~ "simultaneamente."
2802 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2805 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2806 #~ "para o suporte PPtP"
2811 #~ msgid "additional hostfile"
2812 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2814 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2816 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2819 #~ msgid "automatic"
2820 #~ msgstr "estático"
2822 #~ msgid "automatically reconnect"
2823 #~ msgstr "ligação automática"
2825 #~ msgid "concurrent queries"
2826 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2829 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2830 #~ "for this interface"
2832 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2833 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2835 #~ msgid "disconnect when idle for"
2836 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2838 #~ msgid "don't cache unknown"
2839 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2842 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2843 #~ "Windows-systems"
2845 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2846 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2848 #~ msgid "installed"
2849 #~ msgstr "instalado"
2851 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2852 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2854 #~ msgid "not installed"
2855 #~ msgstr "não instalado"
2858 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2861 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2862 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2864 #~ msgid "query port"
2865 #~ msgstr "porta para consultas"
2867 #~ msgid "transmitted / received"
2868 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2871 #~ msgid "Join network"
2872 #~ msgstr "redes contidas"
2881 #~ msgstr "Distância"
2887 #~ msgstr "Biblioteca"
2889 #~ msgid "see '%s' manpage"
2890 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2892 #~ msgid "Package Manager"
2893 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2898 #~ msgid "Statistics"
2899 #~ msgstr "Estatísticas"