po: sync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- personalizado --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr ""
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
62 "endereço/prefixo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr ""
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
106 "host ou rede"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr ""
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
160 "servir LuCI"
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Suporte AR"
171
172 msgid "ARP ping retries"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Bridges"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Settings"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Sobre"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Access Point (AP)"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Acção"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Acções"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr ""
216 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr ""
220 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Ligações Activas"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Atribuições Activas"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "Ahdemo"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "Adicionar"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "Endereços"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Configurações Básicas"
265
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alias"
276 msgstr "Configuração IP alternativa"
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr ""
280 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir somente os listados"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr ""
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Aplicar"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "A aplicar as alterações"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticação PEAP"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Área de autenticação"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Autoritário"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorização Requerida"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Fim automático de ligação"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponível"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restauração"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Arquivo de backup"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Bridge"
384 msgstr "Porta do interface em ponte"
385
386 msgid "Bridge Port"
387 msgstr "Porta do interface em ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Activar ponte no interface"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr ""
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr ""
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "Uso da CPU (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Cancelar"
412
413 msgid "Chain"
414 msgstr "Chain"
415
416 msgid ""
417 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Alterações"
422
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Alterações aplicadas."
425
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Canal"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Checksum"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy
452 msgid "Client"
453 msgstr "Modo Cliente"
454
455 msgid "Client + WDS"
456 msgstr "Cliente (WDS)"
457
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Command"
462 msgstr "Comando"
463
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Compression"
468 msgstr "Compressão"
469
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
472
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr ""
484
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
487
488 msgid ""
489 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
490 "peer"
491 msgstr ""
492 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
493 "pelo PPP"
494
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Confirmação"
500
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Script de ligação"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Limite de Ligações"
509
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
512
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Programadores Contribuintes"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Código do País"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Criar Rede"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Criar backup"
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Custom Files"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Custom files"
556 msgstr ""
557
558 msgid ""
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr ""
562 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
563 "abbr>s se possível."
564
565 msgid "DHCP Leases"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DHCP Server"
569 msgstr ""
570
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "DHCP atribuido"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "Opções DHCP"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Default"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Apagar"
603
604 msgid "Delete this interface"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Delete this network"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Description"
611 msgstr "Descrição"
612
613 msgid "Design"
614 msgstr "Tema"
615
616 msgid "Destination"
617 msgstr "Destino"
618
619 msgid "Detected Files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Detected files"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Device"
626 msgstr "Dispositivo"
627
628 msgid "Device Configuration"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Diagnostics"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Directory"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disable HW-Beacon timer"
643 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Disconnect script"
649 msgstr "Script de fim de ligação"
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Optimização de Distância"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Diversidade"
659
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
667 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
668 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
669 "\">NAT</abbr>"
670
671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Do not send probe responses"
681 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
682
683 msgid "Document root"
684 msgstr "Diretório raiz"
685
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Requerer domínio"
688
689 msgid "Domain whitelist"
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 msgstr ""
696 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
697 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
698
699 msgid "Download and install package"
700 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
701
702 msgid "Dropbear Instance"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
707 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 msgstr ""
709 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
710 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
715 "Dinâmico"
716
717 msgid ""
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
720 msgstr ""
721
722 msgid "EAP-Method"
723 msgstr "Tipo de EAP"
724
725 msgid "Edit"
726 msgstr "Editar"
727
728 msgid "Edit package lists and installation targets"
729 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
730
731 msgid "Edit this interface"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Edit this network"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Emergency"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable 4K VLANs"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr ""
746 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
747
748 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
749 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable Keep-Alive"
755 msgstr "Activar keep-alive"
756
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable device"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this switch"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Encryption"
785 msgstr "Encriptação"
786
787 msgid "Error"
788 msgstr "Erro"
789
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Adaptador Ethernet"
792
793 msgid "Ethernet Bridge"
794 msgstr "Ponte Ethernet"
795
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Switch Ethernet"
798
799 msgid "Expand hosts"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Expires"
803 msgstr ""
804
805 msgid ""
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgstr ""
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr ""
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Frames Rápidas"
817
818 msgid "File"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
825 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Sistema de Ficheiros"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Filtro"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Filtrar endereços privados"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Procurar pacote"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Firewall"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Estado da Firewall"
854
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Estado da Firewall"
857
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Firmware image"
862 msgstr "Imagem de Firmware"
863
864 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Flags"
868 msgstr "Flags"
869
870 msgid "Flash Firmware"
871 msgstr "Gravar Firmware"
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Forçar"
875
876 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward DHCP"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forward broadcasts"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Forwarding mode"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Fragmentation Threshold"
889 msgstr "Fragmentation Threshold"
890
891 msgid "Frame Bursting"
892 msgstr "Frame Bursting"
893
894 msgid "Free"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Free space"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Frequency Hopping"
901 msgstr "Salto de Frequência"
902
903 msgid "Gateway"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Gateway ports"
907 msgstr ""
908
909 msgid "General"
910 msgstr "Geral"
911
912 msgid "General Settings"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "General Setup"
917 msgstr "Geral"
918
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Go to relevant configuration page"
923 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
924
925 msgid "HE.net Tunnel ID"
926 msgstr ""
927
928 msgid "HT capabilities"
929 msgstr ""
930
931 msgid "HT mode"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Handler"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Hang Up"
938 msgstr "Suspender"
939
940 msgid ""
941 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
942 "- reset the router to the default settings."
943 msgstr ""
944 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
945 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
946
947 msgid ""
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "the timezone."
950 msgstr ""
951 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
952 "host ou o fuso horário."
953
954 msgid ""
955 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
956 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
957 msgstr ""
958 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
959 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
963 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
964 "authentication."
965 msgstr ""
966 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
967 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
968 "por chave-pública."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr ""
977 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
978 "\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Entradas de Hosts"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr ""
988 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Hostname"
992
993 msgid "Hostnames"
994 msgstr "Hostnames"
995
996 msgid "ID"
997 msgstr "Identificação de interface em ponte"
998
999 msgid "IP Configuration"
1000 msgstr "Configuração IP"
1001
1002 msgid "IP address"
1003 msgstr "Endereço IP"
1004
1005 msgid "IP-Aliases"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 Firewall"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4 WAN Status"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4-Address"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6"
1021 msgstr "Configuração IPv6"
1022
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 Setup"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Identity"
1033 msgstr "Identidade PEAP"
1034
1035 msgid ""
1036 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid ""
1040 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1041 "device node"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1046 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1047 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1048 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1049 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1050 msgstr ""
1051 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1052 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1053 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1054 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1055 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1056 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1057
1058 msgid "Ignore Hosts files"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Ignore interface"
1062 msgstr "Ignorar Interface"
1063
1064 msgid "Ignore resolve file"
1065 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1066
1067 msgid "In"
1068 msgstr "Entrada"
1069
1070 msgid "Inbound:"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Info"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Install"
1077 msgstr "Instalar"
1078
1079 msgid "Installation targets"
1080 msgstr "Destino de Instalação"
1081
1082 msgid "Installed packages"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Interface"
1086 msgstr "Interface"
1087
1088 msgid "Interface Configuration"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Interface Overview"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Interface Status"
1095 msgstr ""
1096 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1097 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1098 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1099
1100 msgid "Interface is reconnecting..."
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Interface is shutting down..."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Interface not present or not connected yet."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Interface reconnected"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface shut down"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Interfaces"
1116 msgstr "Interfaces"
1117
1118 msgid "Invalid"
1119 msgstr "Valor inválido"
1120
1121 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1125 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1126
1127 msgid ""
1128 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1129 "memory, please verify the image file!"
1130 msgstr ""
1131 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1132 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1133
1134 msgid "Java Script required!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Join Network"
1139 msgstr "Rede"
1140
1141 msgid "Join Network: Settings"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "KB"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Keep configuration files"
1151 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1152
1153 msgid "Keep-Alive"
1154 msgstr "Manter em Actividade"
1155
1156 msgid "Kernel"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Kernel Log"
1160 msgstr "Registo do Kernel"
1161
1162 msgid "Kernel Version"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Key"
1166 msgstr "Chave"
1167
1168 msgid "Key #%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Kill"
1172 msgstr "Matar"
1173
1174 msgid "LLC"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Label"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Language"
1181 msgstr "Idioma"
1182
1183 msgid "Language and Style"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Lead Development"
1187 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1188
1189 msgid "Leasefile"
1190 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1191
1192 msgid "Leasetime"
1193 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1194
1195 msgid "Leasetime remaining"
1196 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1197
1198 msgid "Legend:"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid ""
1202 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1203 "successful connect"
1204 msgstr ""
1205 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1206 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1207
1208 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1209 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1210
1211 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1212 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1213
1214 msgid "Limit"
1215 msgstr "Limite"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Link"
1219 msgstr "Link Activo"
1220
1221 msgid "Link On"
1222 msgstr "Link Activo"
1223
1224 msgid ""
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1226 "requests to"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Load"
1239 msgstr "Carga"
1240
1241 msgid "Load Average"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Loading"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Local Time"
1248 msgstr "Hora Local"
1249
1250 msgid "Local domain"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1255 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local server"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1266 "available"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Localise queries"
1270 msgstr "Localizar consultas"
1271
1272 msgid "Log output level"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Log queries"
1276 msgstr "Registo das consultas"
1277
1278 msgid "Logging"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Login"
1282 msgstr "Login"
1283
1284 msgid "Logout"
1285 msgstr "Logout"
1286
1287 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "MAC"
1291 msgstr "MAC"
1292
1293 msgid "MAC Address"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "MAC-Address"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "MAC-Address Filter"
1300 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "MAC-Filter"
1304 msgstr "Filtro"
1305
1306 msgid "MAC-List"
1307 msgstr "Lista de MAC"
1308
1309 msgid "MTU"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1313 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1314 "sim card!"
1315 msgstr ""
1316 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1317 "seu cartão SIM"
1318
1319 msgid "Master"
1320 msgstr "AP"
1321
1322 msgid "Master + WDS"
1323 msgstr "AP+WDS"
1324
1325 msgid "Maximum Rate"
1326 msgstr "Taxa Máxima"
1327
1328 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Maximum hold time"
1339 msgstr "Taxa Máxima"
1340
1341 msgid "Maximum number of leased addresses."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Memory"
1345 msgstr "Memória"
1346
1347 msgid "Memory usage (%)"
1348 msgstr "Uso de memória (%)"
1349
1350 msgid "Metric"
1351 msgstr "Métrica"
1352
1353 msgid "Minimum Rate"
1354 msgstr "Taxa Mínima"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr "Taxa Mínima"
1359
1360 msgid "Mode"
1361 msgstr "Modo"
1362
1363 msgid "Modem device"
1364 msgstr "Dispositivo do Modem"
1365
1366 msgid "Monitor"
1367 msgstr "Monitor"
1368
1369 msgid ""
1370 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1371 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1372 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1373 "mails, ..."
1374 msgstr ""
1375 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1376 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1377 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1378 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1379
1380 msgid "Mount Entry"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mount Point"
1384 msgstr "Ponto de Montagem"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Mount Points"
1388 msgstr "Ponto de Montagem"
1389
1390 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid ""
1397 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1398 "filesystem"
1399 msgstr ""
1400 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1401 "anexado ao sistema de arquivos"
1402
1403 msgid "Mount options"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount point"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mounted file systems"
1410 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1411
1412 msgid "Move down"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Move up"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Multicast Rate"
1419 msgstr "Taxa de Multicast"
1420
1421 msgid "NAS ID"
1422 msgstr "NAS ID"
1423
1424 msgid "Name"
1425 msgstr "Nome"
1426
1427 msgid "Name of the new interface"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Name of the new network"
1432 msgstr "Nome do interface BMF"
1433
1434 msgid "Navigation"
1435 msgstr "Navegação"
1436
1437 msgid "Netmask"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Network"
1441 msgstr "Rede"
1442
1443 msgid "Network Utilities"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Network boot image"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Networks"
1450 msgstr "Redes"
1451
1452 msgid "Next »"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No address configured on this interface."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No chains in this table"
1459 msgstr "Tabela sem chains"
1460
1461 msgid "No files found"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No information available"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No negative cache"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No network configured on this device"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No password set!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "No rules in this chain"
1478 msgstr "Sem regras nesta chain"
1479
1480 msgid "Noise"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "None"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Normal"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Not associated"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Not configured"
1493 msgstr "Não configurado"
1494
1495 msgid ""
1496 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1497 "will be moved into this network."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Notice"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1504 msgstr ""
1505 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1506
1507 msgid "OK"
1508 msgstr "OK"
1509
1510 msgid "OPKG error code %i"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "OPKG-Configuration"
1514 msgstr "Configuração-OPKG"
1515
1516 msgid "Off-State Delay"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1521 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1522 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1523 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1524 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1525 "<samp>eth0.1</samp>)."
1526 msgstr ""
1527 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1528 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1529 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1530 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1531 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1532 "<samp>eth0.1</samp>)."
1533
1534 msgid "On-State Delay"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "One or more required fields have no value!"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Open"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Option changed"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Option removed"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Options"
1553 msgstr "Opções"
1554
1555 msgid "Other:"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Out"
1559 msgstr "Saída"
1560
1561 msgid "Outbound:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Outdoor Channels"
1565 msgstr "Canais de Outdoor"
1566
1567 msgid "Override Gateway"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1571 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1572 "subnet that is served."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Overview"
1576 msgstr "Visão geral"
1577
1578 msgid "Owner"
1579 msgstr "Dono"
1580
1581 msgid "PID"
1582 msgstr "PID"
1583
1584 msgid "PIN code"
1585 msgstr "Código PIN"
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "PPP Settings"
1589 msgstr "Definições"
1590
1591 msgid "PPPoA Encapsulation"
1592 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1593
1594 msgid "Package libiwinfo required!"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Package lists"
1598 msgstr "Listas de pacotes"
1599
1600 msgid "Package lists updated"
1601 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1602
1603 msgid "Package name"
1604 msgstr "Nome do Pacote"
1605
1606 msgid "Packets"
1607 msgstr "Pacotes"
1608
1609 msgid "Password"
1610 msgstr "Senha"
1611
1612 msgid "Password authentication"
1613 msgstr "Autenticação por senha"
1614
1615 msgid "Password of Private Key"
1616 msgstr "Senha da Chave Privada"
1617
1618 msgid "Password successfully changed"
1619 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1620
1621 msgid "Password successfully changed!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Path to CA-Certificate"
1625 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1626
1627 msgid "Path to Private Key"
1628 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1629
1630 msgid "Path to executable which handles the button event"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Peak:"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Perform reboot"
1637 msgstr "Executar reinicialização"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Physical Settings"
1641 msgstr "Configurações Básicas"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Pkts."
1645 msgstr "Portas"
1646
1647 msgid "Please enter your username and password."
1648 msgstr "Insira o seu username e password."
1649
1650 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1651 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1652
1653 msgid "Plugin path"
1654 msgstr "Directorio de plugins"
1655
1656 msgid "Policy"
1657 msgstr "Política"
1658
1659 msgid "Port"
1660 msgstr "Porta"
1661
1662 msgid "Port %d"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid ""
1669 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1670 "ID added to received untagged frames."
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Port PVIDs on %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Ports"
1677 msgstr "Portas"
1678
1679 msgid "Post-commit actions"
1680 msgstr "Acções pós-gravação"
1681
1682 msgid "Power"
1683 msgstr "Potência"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Prevents client-to-client communication"
1687 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1688
1689 msgid "Primary"
1690 msgstr "Primário"
1691
1692 msgid "Proceed"
1693 msgstr "Proceder"
1694
1695 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1696 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1697
1698 msgid "Processes"
1699 msgstr "Processos"
1700
1701 msgid "Processor"
1702 msgstr "Processador"
1703
1704 msgid "Project Homepage"
1705 msgstr "Página do Projecto"
1706
1707 msgid "Prot."
1708 msgstr "Protocolo"
1709
1710 msgid "Protocol"
1711 msgstr "Protocolo"
1712
1713 msgid "Provide new network"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1717 msgstr "Ahdemo"
1718
1719 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1720 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1721
1722 msgid "RTS/CTS Threshold"
1723 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1724
1725 msgid "RX"
1726 msgstr "RX"
1727
1728 msgid "Radius-Port"
1729 msgstr "Porta RADIUS"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Radius-Server"
1733 msgstr "Servidor RADIUS"
1734
1735 msgid ""
1736 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1738 msgstr ""
1739 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1740 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1741
1742 msgid ""
1743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1745 "interface."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid ""
1749 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1750 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1755 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1756 "interface."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Realtime Connections"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Realtime Load"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Realtime Traffic"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Rebind protection"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Reboot"
1772 msgstr "Reboot"
1773
1774 msgid "Reboots the operating system of your device"
1775 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1776
1777 msgid "Receive"
1778 msgstr "Receber"
1779
1780 msgid "Receiver Antenna"
1781 msgstr "Antena de Recepção"
1782
1783 msgid "Reconnect this interface"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Reconnecting interface"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "References"
1790 msgstr "Referências"
1791
1792 msgid "Regulatory Domain"
1793 msgstr "Domínio Regulatório"
1794
1795 msgid "Relay Settings"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Relay between networks"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Remove"
1802 msgstr "Remover"
1803
1804 msgid "Repeat scan"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Replace default route"
1808 msgstr "Substituir a rota padrão"
1809
1810 msgid "Replace entry"
1811 msgstr "Substituir entrada"
1812
1813 msgid "Replace wireless configuration"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Reset"
1817 msgstr "Reset"
1818
1819 msgid "Reset Counters"
1820 msgstr "Reiniciar contadores"
1821
1822 msgid "Reset router to defaults"
1823 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1824
1825 msgid "Reset switch during setup"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Resolv and Hosts Files"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Resolve file"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Restart Firewall"
1835 msgstr "Reiniciar Firewall"
1836
1837 msgid "Restore backup"
1838 msgstr "Restaurar backup"
1839
1840 msgid "Reveal/hide password"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Revert"
1844 msgstr "Reverter"
1845
1846 msgid "Root"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Router Model"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Router Name"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Router Password"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Routes"
1863 msgstr "Rota"
1864
1865 msgid ""
1866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1867 "can be reached."
1868 msgstr ""
1869 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1870 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1871
1872 msgid "Routing table ID"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Rule #"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Run filesystem check"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "SSH Access"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "SSH-Keys"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "SSID"
1891 msgstr "SSID"
1892
1893 msgid "STP"
1894 msgstr "STP"
1895
1896 msgid "Save"
1897 msgstr "Salvar"
1898
1899 msgid "Save & Apply"
1900 msgstr "Salvar & Aplicar"
1901
1902 msgid "Save &#38; Apply"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Scan"
1906 msgstr "Procurar"
1907
1908 msgid "Scheduled Tasks"
1909 msgstr "Tarefas Agendadas"
1910
1911 msgid ""
1912 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1913 msgstr ""
1914 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1915
1916 msgid "Section added"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Section removed"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Send Router Solicitiations"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Separate Clients"
1930 msgstr "Isolar Clientes"
1931
1932 msgid "Separate WDS"
1933 msgstr "Separar WDS"
1934
1935 msgid "Server IPv4-Address"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Service type"
1939 msgstr "Tipo do serviço"
1940
1941 msgid "Services"
1942 msgstr "Serviços"
1943
1944 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1945 msgstr ""
1946 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1947
1948 msgid "Settings"
1949 msgstr "Definições"
1950
1951 msgid "Setup wait time"
1952 msgstr "Configurar tempo de espera"
1953
1954 msgid "Shutdown this interface"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Signal"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Size"
1961 msgstr "Tamanho"
1962
1963 msgid "Skip"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Skip to content"
1967 msgstr "Ir para o conteúdo"
1968
1969 msgid "Skip to navigation"
1970 msgstr "Ir para a navegação"
1971
1972 msgid "Slot time"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Software"
1976 msgstr "Software"
1977
1978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1983 "need to manually flash your device."
1984 msgstr ""
1985 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1986 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1987 "do seu equipamento."
1988
1989 msgid "Sort"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Source"
1993 msgstr "Origem"
1994
1995 msgid "Specifies the button state to handle"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2005 msgstr ""
2006 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2007
2008 msgid "Specify the secret encryption key here."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Start"
2012 msgstr "Início"
2013
2014 msgid "Static IPv4 Routes"
2015 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2016
2017 msgid "Static IPv6 Routes"
2018 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2019
2020 msgid "Static Leases"
2021 msgstr "Atribuições Estáticas"
2022
2023 msgid "Static Routes"
2024 msgstr "Rotas Estáticas"
2025
2026 msgid "Static WDS"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2031 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2032 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Status"
2036 msgstr "Status"
2037
2038 msgid "Strict order"
2039 msgstr "Ordem Exacta"
2040
2041 msgid "Submit"
2042 msgstr "Enviar"
2043
2044 msgid "Swap Entry"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Switch"
2048 msgstr "Switch"
2049
2050 msgid "Switch %q"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "System"
2054 msgstr "Sistema"
2055
2056 msgid "System Log"
2057 msgstr "Registo do Sistema"
2058
2059 msgid "System Properties"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "System log buffer size"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "TCP:"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "TFTP Settings"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "TFTP server root"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "TTL"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "TX"
2078 msgstr "TX"
2079
2080 msgid "Table"
2081 msgstr "Tabela"
2082
2083 msgid "Target"
2084 msgstr "Destino"
2085
2086 msgid "Terminate"
2087 msgstr "Terminar"
2088
2089 msgid "Thanks To"
2090 msgstr "Obrigado a"
2091
2092 msgid ""
2093 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2094 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2095 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2096 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2097 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid ""
2101 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2102 "component for working wireless configuration!"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2107 "code> and <code>_</code>"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2112 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2113 msgstr ""
2114 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2115 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2116
2117 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2118 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2119
2120 msgid ""
2121 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2122 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2123 "samp>)"
2124 msgstr ""
2125 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2126 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2127 "samp>)"
2128
2129 msgid ""
2130 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2131 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2132 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "The following changes have been committed"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "The following changes have been reverted"
2139 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2140
2141 msgid ""
2142 "The following files are detected by the system and will be kept "
2143 "automatically during sysupgrade"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "The following rules are currently active on this system."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2151 "replaced if you proceed."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2156 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2157 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2158 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2159 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2160 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2161 msgstr ""
2162 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2163 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2164 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2165 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2166 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2167 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2168
2169 msgid ""
2170 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2171 "pages."
2172 msgstr ""
2173 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2174 "das páginas protegidas."
2175
2176 msgid ""
2177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2178 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2180 "settings."
2181 msgstr ""
2182 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2183 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2184 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2185 "para poder ligar novamente ao router."
2186
2187 msgid ""
2188 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2189 "you choose the generic image format for your platform."
2190 msgstr ""
2191 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2192 "imagem genérica para a sua plataforma."
2193
2194 msgid "There are no active leases."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "There are no pending changes to apply!"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "There are no pending changes to revert!"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "There are no pending changes!"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2208 "protect the web interface and enable SSH."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2213 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2214 "allowing changes to be applied instantly."
2215 msgstr ""
2216 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2217 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2218 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2219
2220 msgid ""
2221 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2222 "include during sysupgrade"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2227 "abbr> in the local network"
2228 msgstr ""
2229 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2230 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2231
2232 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2233 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2234
2235 msgid ""
2236 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2237 "their status."
2238 msgstr ""
2239 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2240
2241 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2245 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2246
2247 msgid "This section contains no values yet"
2248 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2249
2250 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2251 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2252
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Timezone"
2257 msgstr "Fuso Horário"
2258
2259 msgid "Total Available"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Traffic"
2264 msgstr "Controle de Tráfego"
2265
2266 msgid "Transfer"
2267 msgstr "Transferências"
2268
2269 msgid "Transmission Rate"
2270 msgstr "Taxa de Transmissão"
2271
2272 msgid "Transmit"
2273 msgstr "Transmitir"
2274
2275 msgid "Transmit Power"
2276 msgstr "Potência de Transmissão"
2277
2278 msgid "Transmitter Antenna"
2279 msgstr "Antena de Transmissão"
2280
2281 msgid "Trigger"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Trigger Mode"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Tunnel Settings"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Turbo Mode"
2291 msgstr "Modo Turbo"
2292
2293 msgid "Tx-Power"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Type"
2297 msgstr "Tipo"
2298
2299 msgid "UDP:"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "USB Device"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "UUID"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Unknown Error"
2309 msgstr "Erro Desconhecido"
2310
2311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Unsaved Changes"
2315 msgstr "Alterações não Salvas"
2316
2317 msgid "Update package lists"
2318 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2319
2320 msgid "Upgrade installed packages"
2321 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2322
2323 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2325
2326 msgid "Upload image"
2327 msgstr "Carregar imagem"
2328
2329 msgid "Uploaded File"
2330 msgstr "Ficheiro carregado"
2331
2332 msgid "Uptime"
2333 msgstr "Uptime"
2334
2335 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2336 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2337
2338 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Use as root filesystem"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Use peer DNS"
2345 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2346
2347 msgid ""
2348 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2349 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2350 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2351 "requesting host."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Used"
2355 msgstr "Usado"
2356
2357 msgid "Used Key Slot"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Username"
2361 msgstr "Utilizador"
2362
2363 msgid "VC-Mux"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "VLAN"
2367 msgstr "VLAN"
2368
2369 msgid "VLAN %d"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "VLANs on %q"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Version"
2376 msgstr "Versão"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "WDS"
2380 msgstr "DNS"
2381
2382 msgid "WEP Open System"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "WEP Shared Key"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "WEP passphrase"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "WMM Mode"
2392 msgstr "Modo WMM"
2393
2394 msgid "WPA passphrase"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid ""
2398 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2399 "and ad-hoc mode) to be installed."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Waiting for router..."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Warning"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2409 msgstr ""
2410 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2411 "reinicialização!"
2412
2413 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2414 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2415
2416 msgid "Wifi"
2417 msgstr "Wifi"
2418
2419 msgid "Wifi networks in your local environment"
2420 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2421
2422 msgid "Wireless"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Wireless Adapter"
2426 msgstr "Dispositivo WiFi"
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Wireless Network"
2430 msgstr "Criar Rede"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Wireless Overview"
2434 msgstr "Dispositivo WiFi"
2435
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Wireless Security"
2438 msgstr "Dispositivo WiFi"
2439
2440 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "XR Support"
2447 msgstr "Suporte XR"
2448
2449 msgid ""
2450 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2451 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2460 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2461 msgstr ""
2462 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2463 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2464
2465 msgid "any"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "auto"
2469 msgstr "automático"
2470
2471 msgid "back"
2472 msgstr "voltar"
2473
2474 msgid "bridged"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "buffered"
2478 msgstr "em buffer"
2479
2480 msgid "cached"
2481 msgstr "em cache"
2482
2483 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2484 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2485
2486 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2487 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2488
2489 msgid "disable"
2490 msgstr "desactivar"
2491
2492 msgid "expired"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2497 "abbr>-leases will be stored"
2498 msgstr ""
2499 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2500 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2501
2502 msgid "free"
2503 msgstr "livre"
2504
2505 msgid "help"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "if target is a network"
2509 msgstr "se o destino for uma rede"
2510
2511 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2512 msgstr ""
2513 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2514
2515 msgid "no"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "none"
2519 msgstr "nenhum"
2520
2521 msgid "off"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "routed"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "static"
2528 msgstr "estático"
2529
2530 msgid "tagged"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "unlimited"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "unspecified"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "untagged"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "yes"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "« Back"
2549 msgstr ""
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2556 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2564 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2565 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2566
2567 #~ msgid "Search file..."
2568 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2569
2570 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2573 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2574 #~ "Kamikaze."
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2577 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2578 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2579
2580 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2581 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2582
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2585 #~ "your feedback and suggestions."
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2588 #~ "continuar a melhorar este interface."
2589
2590 #~ msgid "Hello!"
2591 #~ msgstr "Olá!"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2595 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2596 #~ "before being applied."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2599 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2600 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2604 #~ "router."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2607 #~ "router."
2608
2609 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2615 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2618 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2619
2620 #~ msgid "User Interface"
2621 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2622
2623 #~ msgid "enable"
2624 #~ msgstr "activar"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "(optional)"
2628 #~ msgstr " (opcional)"
2629
2630 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2631 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2635 #~ "the order of the resolvfile"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2638 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2639
2640 #~ msgid ""
2641 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2642 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2645 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2649 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2652 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2653
2654 #~ msgid "AP-Isolation"
2655 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2656
2657 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2658 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2659
2660 #~ msgid "Aliases"
2661 #~ msgstr "Aliases"
2662
2663 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2664 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2668 #~ msgstr "Criar Rede"
2669
2670 #~ msgid "Devices"
2671 #~ msgstr "Dispositivos"
2672
2673 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2674 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2675
2676 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2677 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2678
2679 #~ msgid "Errors"
2680 #~ msgstr "Erros"
2681
2682 #~ msgid "Essentials"
2683 #~ msgstr "Básico"
2684
2685 #~ msgid "Expand Hosts"
2686 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2687
2688 #~ msgid "First leased address"
2689 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2693 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2696 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2697
2698 #~ msgid "Hardware Address"
2699 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2700
2701 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2702 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2703
2704 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2705 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2706
2707 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2708 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2709
2710 #~ msgid "Internet Connection"
2711 #~ msgstr "Ligação Internet"
2712
2713 #~ msgid "Join (Client)"
2714 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2715
2716 #~ msgid "Leases"
2717 #~ msgstr "Atribuições"
2718
2719 #~ msgid "Local Domain"
2720 #~ msgstr "Domínio Local"
2721
2722 #~ msgid "Local Network"
2723 #~ msgstr "Rede Local"
2724
2725 #~ msgid "Local Server"
2726 #~ msgstr "Servidor Local"
2727
2728 #~ msgid "Network Boot Image"
2729 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2733 #~ "abbr>)"
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2736 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2737
2738 #~ msgid "Number of leased addresses"
2739 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2740
2741 #~ msgid "Path"
2742 #~ msgstr "Directório"
2743
2744 #~ msgid "Perform Actions"
2745 #~ msgstr "Executar Acções"
2746
2747 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2748 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2749
2750 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2751 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2752
2753 #~ msgid "Resolvfile"
2754 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2755
2756 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2757 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2758
2759 #~ msgid "TX / RX"
2760 #~ msgstr "TX / RX"
2761
2762 #~ msgid "The following changes have been applied"
2763 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2767 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2768 #~ "installation."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2771 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2772 #~ "firmware instalado."
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Wireless Scan"
2776 #~ msgstr "Wireless"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2780 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2781 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2782 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2785 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2786 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2787 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2788 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2792 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2793 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2794 #~ "simultaneously."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2797 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2798 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2799 #~ "simultaneamente."
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2803 #~ "support"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2806 #~ "para o suporte PPtP"
2807
2808 #~ msgid "Zone"
2809 #~ msgstr "Zona"
2810
2811 #~ msgid "additional hostfile"
2812 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2813
2814 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "automatic"
2820 #~ msgstr "estático"
2821
2822 #~ msgid "automatically reconnect"
2823 #~ msgstr "ligação automática"
2824
2825 #~ msgid "concurrent queries"
2826 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2830 #~ "for this interface"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2833 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2834
2835 #~ msgid "disconnect when idle for"
2836 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2837
2838 #~ msgid "don't cache unknown"
2839 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2843 #~ "Windows-systems"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2846 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2847
2848 #~ msgid "installed"
2849 #~ msgstr "instalado"
2850
2851 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2852 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2853
2854 #~ msgid "not installed"
2855 #~ msgstr "não instalado"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2859 #~ "abbr>-replies"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2862 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2863
2864 #~ msgid "query port"
2865 #~ msgstr "porta para consultas"
2866
2867 #~ msgid "transmitted / received"
2868 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Join network"
2872 #~ msgstr "redes contidas"
2873
2874 #~ msgid "all"
2875 #~ msgstr "todos"
2876
2877 #~ msgid "Code"
2878 #~ msgstr "Código"
2879
2880 #~ msgid "Distance"
2881 #~ msgstr "Distância"
2882
2883 #~ msgid "Legend"
2884 #~ msgstr "Legenda"
2885
2886 #~ msgid "Library"
2887 #~ msgstr "Biblioteca"
2888
2889 #~ msgid "see '%s' manpage"
2890 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2891
2892 #~ msgid "Package Manager"
2893 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2894
2895 #~ msgid "Service"
2896 #~ msgstr "Serviço"
2897
2898 #~ msgid "Statistics"
2899 #~ msgstr "Estatísticas"
2900
2901 #~ msgid "zone"
2902 #~ msgstr "Zona"