po/de/base.po: Fix typo
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Campo Adicional --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Por favor escolha --"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgstr ""
37
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr ""
43 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 "endereço/prefixo"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
94 "host ou rede"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
112 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
113 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
114 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
115 "licenciado sob a Licença Apache."
116
117 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 msgstr ""
122 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
123 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
124 "Kamikaze."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr ""
132 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 msgstr ""
156 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
157 "servir LuCI"
158
159 msgid ""
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgstr ""
163 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
164 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
165
166 msgid "AR Support"
167 msgstr "Suporte AR"
168
169 msgid "ATM Bridges"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Settings"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM device number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "About"
191 msgstr "Sobre"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Access Point (AP)"
195
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
198
199 msgid "Action"
200 msgstr "Acção"
201
202 msgid "Actions"
203 msgstr "Acções"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr ""
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Activas"
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Atribuições Activas"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ahdemo"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Adicionar"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Opções adicionais do pppd"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Endereços"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Password do Administrador"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Administração"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Configurações Básicas"
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alias"
261 msgstr "Configuração IP alternativa"
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Permitir somente os listados"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
288 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "And now have fun with your router!"
294 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Aplicar"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "A aplicar as alterações"
307
308 msgid ""
309 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
310 "feedback and suggestions."
311 msgstr ""
312 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
313 "melhorar este interface."
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticação PEAP"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Área de autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Fim automático de ligação"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Disponível"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr ""
338
339 msgid "BSSID"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to scan results"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Background Scan"
349 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
350
351 msgid "Backup / Restore"
352 msgstr "Backup / Restauração"
353
354 msgid "Backup Archive"
355 msgstr "Arquivo de backup"
356
357 msgid "Bit Rate"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Bitrate"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Porta do interface em ponte"
366
367 msgid "Bridge Port"
368 msgstr "Porta do interface em ponte"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Activar ponte no interface"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr ""
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr ""
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso da CPU (%)"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Cancelar"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Chain"
390
391 msgid ""
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
394
395 msgid "Changes"
396 msgstr "Alterações"
397
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Alterações aplicadas."
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "Checksum"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
413
414 msgid ""
415 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
417 "em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Client"
422 msgstr "Modo Cliente"
423
424 msgid "Client + WDS"
425 msgstr "Cliente (WDS)"
426
427 msgid "Collecting data..."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Command"
431 msgstr "Comando"
432
433 msgid "Common Configuration"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Compression"
437 msgstr "Compressão"
438
439 msgid "Configuration"
440 msgstr "Configuração"
441
442 msgid "Configuration / Apply"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Configuration / Changes"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Configuration / Revert"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration applied."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration file"
455 msgstr "Ficheiro de configuração"
456
457 msgid ""
458 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "peer"
460 msgstr ""
461 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
462 "pelo PPP"
463
464 msgid "Confirmation"
465 msgstr "Confirmação"
466
467 msgid "Connect script"
468 msgstr "Script de ligação"
469
470 msgid "Connection Limit"
471 msgstr "Limite de Ligações"
472
473 msgid "Connection timeout"
474 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
475
476 msgid "Contributing Developers"
477 msgstr "Programadores Contribuintes"
478
479 msgid "Country"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Country Code"
483 msgstr "Código do País"
484
485 msgid "Cover the following interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create / Assign firewall-zone"
492 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
493
494 msgid "Create Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create Network"
498 msgstr "Criar Rede"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create backup"
504 msgstr "Criar backup"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Custom Files"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Custom files"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP assigned"
532 msgstr "DHCP atribuido"
533
534 msgid "DHCP-Options"
535 msgstr "Opções DHCP"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Default state"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Define a name for this network."
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Define additional DHCP options, for example "
548 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
549 "servers to clients."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Apagar"
554
555 msgid "Delete this interface"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Delete this network"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Description"
562 msgstr "Descrição"
563
564 msgid "Design"
565 msgstr "Tema"
566
567 msgid "Destination"
568 msgstr "Destino"
569
570 msgid "Detected Files"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Detected files"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Device"
577 msgstr "Dispositivo"
578
579 msgid "Device Configuration"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable HW-Beacon timer"
588 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
589
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de fim de ligação"
595
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimização de Distância"
598
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
601
602 msgid "Diversity"
603 msgstr "Diversidade"
604
605 msgid ""
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "firewalls"
610 msgstr ""
611 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
612 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
613 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
614 "\">NAT</abbr>"
615
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
627
628 msgid "Document root"
629 msgstr "Diretório raiz"
630
631 msgid "Domain required"
632 msgstr "Requerer domínio"
633
634 msgid "Domain whitelist"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
639 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
640 msgstr ""
641 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
642 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
643
644 msgid "Download and install package"
645 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
646
647 msgid ""
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
650 msgstr ""
651 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
652 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr ""
656 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
657 "Dinâmico"
658
659 msgid ""
660 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
661 "having static leases will be served."
662 msgstr ""
663
664 msgid "EAP-Method"
665 msgstr "Tipo de EAP"
666
667 msgid "Edit"
668 msgstr "Editar"
669
670 msgid "Edit package lists and installation targets"
671 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
672
673 msgid "Edit this interface"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Edit this network"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
681 msgstr ""
682 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
683
684 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
685 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
686
687 msgid "Enable Keep-Alive"
688 msgstr "Activar keep-alive"
689
690 msgid "Enable TFTP server"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable VLAN functionality"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable device"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable this switch"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Encapsulation mode"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Encryption"
709 msgstr "Encriptação"
710
711 msgid "Error"
712 msgstr "Erro"
713
714 msgid "Ethernet Adapter"
715 msgstr "Adaptador Ethernet"
716
717 msgid "Ethernet Bridge"
718 msgstr "Ponte Ethernet"
719
720 msgid "Ethernet Switch"
721 msgstr "Switch Ethernet"
722
723 msgid "Expand hosts"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
728 msgstr ""
729
730 msgid "External system log server"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Fast Frames"
734 msgstr "Frames Rápidas"
735
736 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
740 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
741
742 msgid "Filesystem"
743 msgstr "Sistema de Ficheiros"
744
745 msgid "Filter"
746 msgstr "Filtro"
747
748 msgid "Filter private"
749 msgstr "Filtrar endereços privados"
750
751 msgid "Filter useless"
752 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
753
754 msgid "Find and join network"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Find package"
758 msgstr "Procurar pacote"
759
760 msgid "Finish"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Firewall"
764 msgstr "Firewall"
765
766 #, fuzzy
767 msgid "Firewall Settings"
768 msgstr "Estado da Firewall"
769
770 msgid "Firewall Status"
771 msgstr "Estado da Firewall"
772
773 msgid "Firmware image"
774 msgstr "Imagem de Firmware"
775
776 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Flags"
780 msgstr "Flags"
781
782 msgid "Flash Firmware"
783 msgstr "Gravar Firmware"
784
785 msgid "Force"
786 msgstr "Forçar"
787
788 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
789 msgstr ""
790
791 msgid "Forwarding mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Fragmentation Threshold"
795 msgstr "Fragmentation Threshold"
796
797 msgid "Frame Bursting"
798 msgstr "Frame Bursting"
799
800 msgid "Free space"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Frequency Hopping"
804 msgstr "Salto de Frequência"
805
806 msgid "General"
807 msgstr "Geral"
808
809 msgid "General Settings"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "General Setup"
814 msgstr "Geral"
815
816 msgid "Go to relevant configuration page"
817 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
818
819 msgid "HE.net Tunnel ID"
820 msgstr ""
821
822 msgid "HT capabilities"
823 msgstr ""
824
825 msgid "HT mode"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Handler"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Hang Up"
832 msgstr "Suspender"
833
834 msgid "Hello!"
835 msgstr "Olá!"
836
837 msgid ""
838 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
839 "- reset the router to the default settings."
840 msgstr ""
841 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
842 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
843
844 msgid ""
845 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
846 "the timezone."
847 msgstr ""
848 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
849 "host ou o fuso horário."
850
851 msgid ""
852 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
853 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
854 msgstr ""
855 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
856 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
857
858 msgid ""
859 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
860 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
861 "or network interface data."
862 msgstr ""
863 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
864 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
865 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
866
867 msgid ""
868 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
869 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
870 "authentication."
871 msgstr ""
872 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
873 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
874 "por chave-pública."
875
876 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
877 msgstr ""
878 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
879 "\">ESSID</abbr>"
880
881 msgid "Host entries"
882 msgstr "Entradas de Hosts"
883
884 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
885 msgstr ""
886 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
887
888 msgid "Hostname"
889 msgstr "Hostname"
890
891 msgid "Hostnames"
892 msgstr "Hostnames"
893
894 msgid "ID"
895 msgstr "Identificação de interface em ponte"
896
897 msgid "IP Configuration"
898 msgstr "Configuração IP"
899
900 msgid "IP address"
901 msgstr "Endereço IP"
902
903 msgid "IP-Aliases"
904 msgstr ""
905
906 msgid "IPv4"
907 msgstr ""
908
909 msgid "IPv4-Address"
910 msgstr ""
911
912 msgid "IPv6"
913 msgstr "Configuração IPv6"
914
915 msgid "IPv6 Setup"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Identity"
919 msgstr "Identidade PEAP"
920
921 msgid ""
922 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
923 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
924 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
925 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
926 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
927 msgstr ""
928 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
929 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
930 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
931 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
932 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
933 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
934
935 msgid "Ignore Hosts files"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Ignore interface"
939 msgstr "Ignorar Interface"
940
941 msgid "Ignore resolve file"
942 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
943
944 msgid "In"
945 msgstr "Entrada"
946
947 msgid "Install"
948 msgstr "Instalar"
949
950 msgid "Installation targets"
951 msgstr "Destino de Instalação"
952
953 msgid "Installed packages"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Interface"
957 msgstr "Interface"
958
959 msgid "Interface Configuration"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Interface Overview"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Interface Status"
966 msgstr ""
967 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
968 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
969 "memória ou uso da interface de rede de dados."
970
971 msgid "Interface is reconnecting..."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Interface is shutting down..."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Interface not present or not connected yet."
978 msgstr ""
979
980 msgid "Interface reconnected"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Interface shut down"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Interfaces"
987 msgstr "Interfaces"
988
989 msgid "Invalid"
990 msgstr "Valor inválido"
991
992 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
993 msgstr ""
994
995 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
996 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
997
998 msgid ""
999 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1000 "memory, please verify the image file!"
1001 msgstr ""
1002 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1003 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1004
1005 msgid "Java Script required!"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Join Network: Settings"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "KB"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Keep configuration files"
1018 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1019
1020 msgid "Keep-Alive"
1021 msgstr "Manter em Actividade"
1022
1023 msgid "Kernel Log"
1024 msgstr "Registo do Kernel"
1025
1026 msgid "Key"
1027 msgstr "Chave"
1028
1029 msgid "Kill"
1030 msgstr "Matar"
1031
1032 msgid "LLC"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Idioma"
1037
1038 msgid "Lead Development"
1039 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1040
1041 msgid "Leasefile"
1042 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1043
1044 msgid "Leasetime"
1045 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1046
1047 msgid "Leasetime remaining"
1048 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1049
1050 msgid "Legend:"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1055 "successful connect"
1056 msgstr ""
1057 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1058 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1059
1060 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1061 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1062
1063 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1064 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1065
1066 msgid "Limit"
1067 msgstr "Limite"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Link"
1071 msgstr "Link Activo"
1072
1073 msgid "Link On"
1074 msgstr "Link Activo"
1075
1076 msgid ""
1077 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1078 "requests to"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Load"
1088 msgstr "Carga"
1089
1090 msgid "Loading"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Local Time"
1094 msgstr "Hora Local"
1095
1096 msgid "Local domain"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid ""
1100 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1101 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Local server"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid ""
1111 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1112 "available"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Localise queries"
1116 msgstr "Localizar consultas"
1117
1118 msgid "Log output level"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Log queries"
1122 msgstr "Registo das consultas"
1123
1124 msgid "Login"
1125 msgstr "Login"
1126
1127 msgid "Logout"
1128 msgstr "Logout"
1129
1130 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "LuCI Components"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "MAC"
1137 msgstr "MAC"
1138
1139 msgid "MAC Address"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "MAC-Address"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "MAC-Address Filter"
1146 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1147
1148 #, fuzzy
1149 msgid "MAC-Filter"
1150 msgstr "Filtro"
1151
1152 msgid "MAC-List"
1153 msgstr "Lista de MAC"
1154
1155 msgid "MTU"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid ""
1159 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1160 "sim card!"
1161 msgstr ""
1162 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1163 "seu cartão SIM"
1164
1165 msgid "Master"
1166 msgstr "AP"
1167
1168 msgid "Master + WDS"
1169 msgstr "AP+WDS"
1170
1171 msgid "Maximum Rate"
1172 msgstr "Taxa Máxima"
1173
1174 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Maximum hold time"
1185 msgstr "Taxa Máxima"
1186
1187 msgid "Maximum number of leased addresses."
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Memory"
1191 msgstr "Memória"
1192
1193 msgid "Memory usage (%)"
1194 msgstr "Uso de memória (%)"
1195
1196 msgid "Metric"
1197 msgstr "Métrica"
1198
1199 msgid "Minimum Rate"
1200 msgstr "Taxa Mínima"
1201
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Minimum hold time"
1204 msgstr "Taxa Mínima"
1205
1206 msgid "Mode"
1207 msgstr "Modo"
1208
1209 msgid "Modem device"
1210 msgstr "Dispositivo do Modem"
1211
1212 msgid "Monitor"
1213 msgstr "Monitor"
1214
1215 msgid ""
1216 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1217 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1218 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1219 "mails, ..."
1220 msgstr ""
1221 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1222 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1223 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1224 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1225
1226 msgid "Mount Point"
1227 msgstr "Ponto de Montagem"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Mount Points"
1231 msgstr "Ponto de Montagem"
1232
1233 msgid ""
1234 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1235 "filesystem"
1236 msgstr ""
1237 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1238 "anexado ao sistema de arquivos"
1239
1240 msgid "Mounted file systems"
1241 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1242
1243 msgid "Multicast Rate"
1244 msgstr "Taxa de Multicast"
1245
1246 msgid "NAS ID"
1247 msgstr "NAS ID"
1248
1249 msgid "Name"
1250 msgstr "Nome"
1251
1252 msgid "Name of the new interface"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Name of the new network"
1257 msgstr "Nome do interface BMF"
1258
1259 msgid "Navigation"
1260 msgstr "Navegação"
1261
1262 msgid "Network"
1263 msgstr "Rede"
1264
1265 msgid "Network boot image"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Networks"
1269 msgstr "Redes"
1270
1271 msgid "Next »"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "No address configured on this interface."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No chains in this table"
1278 msgstr "Tabela sem chains"
1279
1280 msgid "No files found"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "No information available"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "No negative cache"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "No network configured on this device"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "No password set!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "No rules in this chain"
1297 msgstr "Sem regras nesta chain"
1298
1299 msgid "Noise"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "None"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Not associated"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Not configured"
1309 msgstr "Não configurado"
1310
1311 msgid ""
1312 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1313 "will be moved into this network."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1318 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1319 "applied."
1320 msgstr ""
1321 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1322 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
1323 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1324
1325 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1326 msgstr ""
1327 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1328
1329 msgid "OK"
1330 msgstr "OK"
1331
1332 msgid "OPKG error code %i"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "OPKG-Configuration"
1336 msgstr "Configuração-OPKG"
1337
1338 msgid "Off-State Delay"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid ""
1342 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1343 msgstr ""
1344 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1345 "router."
1346
1347 msgid ""
1348 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1349 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1350 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1351 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1352 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1353 "<samp>eth0.1</samp>)."
1354 msgstr ""
1355 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1356 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1357 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1358 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1359 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1360 "<samp>eth0.1</samp>)."
1361
1362 msgid "On-State Delay"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "One or more required fields have no value!"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Open"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Option changed"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Option removed"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Options"
1381 msgstr "Opções"
1382
1383 msgid "Out"
1384 msgstr "Saída"
1385
1386 msgid "Outdoor Channels"
1387 msgstr "Canais de Outdoor"
1388
1389 msgid ""
1390 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1391 "subnet that is served."
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Overview"
1395 msgstr "Visão geral"
1396
1397 msgid "Owner"
1398 msgstr "Dono"
1399
1400 msgid "PID"
1401 msgstr "PID"
1402
1403 msgid "PIN code"
1404 msgstr "Código PIN"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "PPP Settings"
1408 msgstr "Definições"
1409
1410 msgid "PPPoA Encapsulation"
1411 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1412
1413 msgid "Package lists"
1414 msgstr "Listas de pacotes"
1415
1416 msgid "Package lists updated"
1417 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1418
1419 msgid "Package name"
1420 msgstr "Nome do Pacote"
1421
1422 msgid "Packets"
1423 msgstr "Pacotes"
1424
1425 msgid "Password"
1426 msgstr "Senha"
1427
1428 msgid "Password authentication"
1429 msgstr "Autenticação por senha"
1430
1431 msgid "Password of Private Key"
1432 msgstr "Senha da Chave Privada"
1433
1434 msgid "Password successfully changed"
1435 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1436
1437 msgid "Path to CA-Certificate"
1438 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1439
1440 msgid "Path to Private Key"
1441 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1442
1443 msgid "Path to executable which handles the button event"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Perform reboot"
1447 msgstr "Executar reinicialização"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Physical Settings"
1451 msgstr "Configurações Básicas"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Pkts."
1455 msgstr "Portas"
1456
1457 msgid "Please enter your username and password."
1458 msgstr "Insira o seu username e password."
1459
1460 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1461 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1462
1463 msgid "Plugin path"
1464 msgstr "Directorio de plugins"
1465
1466 msgid "Policy"
1467 msgstr "Política"
1468
1469 msgid "Port"
1470 msgstr "Porta"
1471
1472 msgid "Port %d"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1480 "ID added to received untagged frames."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Port PVIDs on %q"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Ports"
1487 msgstr "Portas"
1488
1489 msgid "Post-commit actions"
1490 msgstr "Acções pós-gravação"
1491
1492 msgid "Power"
1493 msgstr "Potência"
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Prevents client-to-client communication"
1497 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1498
1499 msgid "Primary"
1500 msgstr "Primário"
1501
1502 msgid "Proceed"
1503 msgstr "Proceder"
1504
1505 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1506 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1507
1508 msgid "Processes"
1509 msgstr "Processos"
1510
1511 msgid "Processor"
1512 msgstr "Processador"
1513
1514 msgid "Project Homepage"
1515 msgstr "Página do Projecto"
1516
1517 msgid "Prot."
1518 msgstr "Protocolo"
1519
1520 msgid "Protocol"
1521 msgstr "Protocolo"
1522
1523 msgid "Provide new network"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1527 msgstr "Ahdemo"
1528
1529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1531
1532 msgid "RTS/CTS Threshold"
1533 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1534
1535 msgid "RX"
1536 msgstr "RX"
1537
1538 msgid "Radius-Port"
1539 msgstr "Porta RADIUS"
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Radius-Server"
1543 msgstr "Servidor RADIUS"
1544
1545 msgid ""
1546 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1547 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1548 msgstr ""
1549 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1550 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1551
1552 msgid ""
1553 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1554 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1555 "interface."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1560 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1565 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1566 "interface."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Rebind protection"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Reboot"
1573 msgstr "Reboot"
1574
1575 msgid "Reboots the operating system of your device"
1576 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1577
1578 msgid "Receive"
1579 msgstr "Receber"
1580
1581 msgid "Receiver Antenna"
1582 msgstr "Antena de Recepção"
1583
1584 msgid "Reconnect this interface"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Reconnecting interface"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "References"
1591 msgstr "Referências"
1592
1593 msgid "Regulatory Domain"
1594 msgstr "Domínio Regulatório"
1595
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "Remover"
1598
1599 msgid "Repeat scan"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Replace default route"
1603 msgstr "Substituir a rota padrão"
1604
1605 msgid "Replace entry"
1606 msgstr "Substituir entrada"
1607
1608 msgid "Replace wireless configuration"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Reset"
1612 msgstr "Reset"
1613
1614 msgid "Reset Counters"
1615 msgstr "Reiniciar contadores"
1616
1617 msgid "Reset router to defaults"
1618 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1619
1620 msgid "Reset switch during setup"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Resolv and Hosts Files"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Resolve file"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Restart Firewall"
1630 msgstr "Reiniciar Firewall"
1631
1632 msgid "Restore backup"
1633 msgstr "Restaurar backup"
1634
1635 msgid "Reveal/hide password"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Revert"
1639 msgstr "Reverter"
1640
1641 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Routes"
1646 msgstr "Rota"
1647
1648 msgid ""
1649 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1650 "can be reached."
1651 msgstr ""
1652 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1653 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1654
1655 msgid "Rule #"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "SSID"
1659 msgstr "SSID"
1660
1661 msgid "STP"
1662 msgstr "STP"
1663
1664 msgid "Save"
1665 msgstr "Salvar"
1666
1667 msgid "Save & Apply"
1668 msgstr "Salvar & Aplicar"
1669
1670 msgid "Scan"
1671 msgstr "Procurar"
1672
1673 msgid "Scheduled Tasks"
1674 msgstr "Tarefas Agendadas"
1675
1676 msgid "Search file..."
1677 msgstr "Procurar ficheiro..."
1678
1679 msgid ""
1680 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1681 msgstr ""
1682 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1683
1684 msgid "Section added"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Section removed"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Separate Clients"
1695 msgstr "Isolar Clientes"
1696
1697 msgid "Separate WDS"
1698 msgstr "Separar WDS"
1699
1700 msgid "Server"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Server IPv4-Address"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Service type"
1707 msgstr "Tipo do serviço"
1708
1709 msgid "Services"
1710 msgstr "Serviços"
1711
1712 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1713 msgstr ""
1714 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1715
1716 msgid "Settings"
1717 msgstr "Definições"
1718
1719 msgid "Setup wait time"
1720 msgstr "Configurar tempo de espera"
1721
1722 msgid "Shutdown this interface"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Signal"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "Tamanho"
1730
1731 msgid "Skip"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Skip to content"
1735 msgstr "Ir para o conteúdo"
1736
1737 msgid "Skip to navigation"
1738 msgstr "Ir para a navegação"
1739
1740 msgid "Slot time"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Software"
1744 msgstr "Software"
1745
1746 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid ""
1750 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1751 "need to manually flash your device."
1752 msgstr ""
1753 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1754 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1755 "do seu equipamento."
1756
1757 msgid "Source"
1758 msgstr "Origem"
1759
1760 msgid "Specifies the button state to handle"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1764 msgstr ""
1765 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1766
1767 msgid "Specify the secret encryption key here."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Start"
1771 msgstr "Início"
1772
1773 msgid "Static IPv4 Routes"
1774 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1775
1776 msgid "Static IPv6 Routes"
1777 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1778
1779 msgid "Static Leases"
1780 msgstr "Atribuições Estáticas"
1781
1782 msgid "Static Routes"
1783 msgstr "Rotas Estáticas"
1784
1785 msgid "Static WDS"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1790 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1791 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Status"
1795 msgstr "Status"
1796
1797 msgid "Strict order"
1798 msgstr "Ordem Exacta"
1799
1800 msgid "Switch"
1801 msgstr "Switch"
1802
1803 msgid "Switch %q"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "System"
1807 msgstr "Sistema"
1808
1809 msgid "System Log"
1810 msgstr "Registo do Sistema"
1811
1812 msgid "System log buffer size"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "TFTP Settings"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "TFTP server root"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "TTL"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "TX"
1825 msgstr "TX"
1826
1827 msgid "Table"
1828 msgstr "Tabela"
1829
1830 msgid "Target"
1831 msgstr "Destino"
1832
1833 msgid "Terminate"
1834 msgstr "Terminar"
1835
1836 msgid "Thanks To"
1837 msgstr "Obrigado a"
1838
1839 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1840 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1841
1842 msgid ""
1843 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1844 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1845 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1846 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1847 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1852 "code> and <code>_</code>"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid ""
1856 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1857 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1858 msgstr ""
1859 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1860 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1861
1862 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1863 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1864
1865 msgid ""
1866 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1867 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1868 "samp>)"
1869 msgstr ""
1870 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1871 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1872 "samp>)"
1873
1874 msgid ""
1875 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1876 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1877 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "The following changes have been comitted"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "The following changes have been reverted"
1884 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1885
1886 msgid ""
1887 "The following files are detected by the system and will be kept "
1888 "automatically during sysupgrade"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "The following rules are currently active on this system."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid ""
1895 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1896 "replaced if you proceed."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid ""
1900 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1901 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1902 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1903 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1904 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1905 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1906 msgstr ""
1907 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1908 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1909 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1910 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1911 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1912 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1913
1914 msgid ""
1915 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1916 "pages."
1917 msgstr ""
1918 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1919 "das páginas protegidas."
1920
1921 msgid ""
1922 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1923 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1924 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1925 "settings."
1926 msgstr ""
1927 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1928 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1929 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1930 "para poder ligar novamente ao router."
1931
1932 msgid ""
1933 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1934 "you choose the generic image format for your platform."
1935 msgstr ""
1936 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1937 "imagem genérica para a sua plataforma."
1938
1939 msgid "There are no active leases."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "There are no pending changes to apply!"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "There are no pending changes to revert!"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "There are no pending changes!"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1953 "protect the web interface and enable SSH."
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1958 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1959 "allowing changes to be applied instantly."
1960 msgstr ""
1961 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1962 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1963 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1964
1965 msgid ""
1966 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1967 "include during sysupgrade"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1972 "\">LuCI</abbr>."
1973 msgstr ""
1974 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1975 "\">LuCI</abbr>."
1976
1977 msgid ""
1978 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1979 "abbr> in the local network"
1980 msgstr ""
1981 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1982 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1983
1984 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1985 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1986
1987 msgid ""
1988 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1989 "their status."
1990 msgstr ""
1991 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1992
1993 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1997 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1998
1999 msgid "This section contains no values yet"
2000 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2001
2002 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2003 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2004
2005 msgid "Time Server (rdate)"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Timezone"
2009 msgstr "Fuso Horário"
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Traffic"
2013 msgstr "Controle de Tráfego"
2014
2015 msgid "Transfer"
2016 msgstr "Transferências"
2017
2018 msgid "Transmission Rate"
2019 msgstr "Taxa de Transmissão"
2020
2021 msgid "Transmit"
2022 msgstr "Transmitir"
2023
2024 msgid "Transmit Power"
2025 msgstr "Potência de Transmissão"
2026
2027 msgid "Transmitter Antenna"
2028 msgstr "Antena de Transmissão"
2029
2030 msgid "Trigger"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Trigger Mode"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Tunnel Settings"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Turbo Mode"
2040 msgstr "Modo Turbo"
2041
2042 msgid "Tx-Power"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Tipo"
2047
2048 msgid "Unknown Error"
2049 msgstr "Erro Desconhecido"
2050
2051 msgid "Unsaved Changes"
2052 msgstr "Alterações não Salvas"
2053
2054 msgid "Update package lists"
2055 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2056
2057 msgid "Upgrade installed packages"
2058 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2059
2060 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2061 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2062
2063 msgid "Upload image"
2064 msgstr "Carregar imagem"
2065
2066 msgid "Uploaded File"
2067 msgstr "Ficheiro carregado"
2068
2069 msgid "Uptime"
2070 msgstr "Uptime"
2071
2072 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2073 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2074
2075 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Use peer DNS"
2079 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2080
2081 msgid ""
2082 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2083 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2084 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2085 "requesting host."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Used"
2089 msgstr "Usado"
2090
2091 msgid "User Interface"
2092 msgstr "Interface do Utilizador"
2093
2094 msgid "Username"
2095 msgstr "Utilizador"
2096
2097 msgid "VC-Mux"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "VLAN"
2101 msgstr "VLAN"
2102
2103 msgid "VLAN %d"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "VLANs on %q"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Version"
2110 msgstr "Versão"
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "WDS"
2114 msgstr "DNS"
2115
2116 msgid "WEP Open System"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "WEP Shared Key"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "WEP passphrase"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "WMM Mode"
2126 msgstr "Modo WMM"
2127
2128 msgid "WPA passphrase"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2133 "and ad-hoc mode) to be installed."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Waiting for router..."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2140 msgstr ""
2141 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2142 "reinicialização!"
2143
2144 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2145 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2146
2147 msgid "Wifi"
2148 msgstr "Wifi"
2149
2150 msgid "Wifi networks in your local environment"
2151 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2152
2153 msgid "Wireless Adapter"
2154 msgstr "Dispositivo WiFi"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Wireless Overview"
2158 msgstr "Dispositivo WiFi"
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Wireless Security"
2162 msgstr "Dispositivo WiFi"
2163
2164 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "XR Support"
2171 msgstr "Suporte XR"
2172
2173 msgid ""
2174 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2175 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2184 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2185 msgstr ""
2186 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2187 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2188
2189 msgid "any"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "auto"
2193 msgstr "automático"
2194
2195 msgid "back"
2196 msgstr "voltar"
2197
2198 msgid "bridged"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "buffered"
2202 msgstr "em buffer"
2203
2204 msgid "cached"
2205 msgstr "em cache"
2206
2207 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2208 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2209
2210 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2211 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2212
2213 msgid "disable"
2214 msgstr "desactivar"
2215
2216 msgid "enable"
2217 msgstr "activar"
2218
2219 msgid "expired"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2224 "abbr>-leases will be stored"
2225 msgstr ""
2226 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2227 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2228
2229 msgid "free"
2230 msgstr "livre"
2231
2232 msgid "help"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "if target is a network"
2236 msgstr "se o destino for uma rede"
2237
2238 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2239 msgstr ""
2240 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2241
2242 msgid "none"
2243 msgstr "nenhum"
2244
2245 msgid "off"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "routed"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "static"
2252 msgstr "estático"
2253
2254 msgid "tagged"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "unlimited"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "unspecified -or- create:"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "untagged"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "« Back"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid "(optional)"
2271 #~ msgstr " (opcional)"
2272
2273 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2274 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2278 #~ "the order of the resolvfile"
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2281 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2285 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2288 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2292 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2295 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2296
2297 #~ msgid "AP-Isolation"
2298 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2299
2300 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2301 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2302
2303 #~ msgid "Aliases"
2304 #~ msgstr "Aliases"
2305
2306 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2307 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2311 #~ msgstr "Criar Rede"
2312
2313 #~ msgid "Devices"
2314 #~ msgstr "Dispositivos"
2315
2316 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2317 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2318
2319 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2320 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2321
2322 #~ msgid "Errors"
2323 #~ msgstr "Erros"
2324
2325 #~ msgid "Essentials"
2326 #~ msgstr "Básico"
2327
2328 #~ msgid "Expand Hosts"
2329 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2330
2331 #~ msgid "First leased address"
2332 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2336 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2339 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2340
2341 #~ msgid "Hardware Address"
2342 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2343
2344 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2345 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2346
2347 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2348 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2349
2350 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2351 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2352
2353 #~ msgid "Internet Connection"
2354 #~ msgstr "Ligação Internet"
2355
2356 #~ msgid "Join (Client)"
2357 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid "Join Network"
2361 #~ msgstr "Rede"
2362
2363 #~ msgid "Leases"
2364 #~ msgstr "Atribuições"
2365
2366 #~ msgid "Local Domain"
2367 #~ msgstr "Domínio Local"
2368
2369 #~ msgid "Local Network"
2370 #~ msgstr "Rede Local"
2371
2372 #~ msgid "Local Server"
2373 #~ msgstr "Servidor Local"
2374
2375 #~ msgid "Network Boot Image"
2376 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2380 #~ "abbr>)"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2383 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2384
2385 #~ msgid "Number of leased addresses"
2386 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2387
2388 #~ msgid "Path"
2389 #~ msgstr "Directório"
2390
2391 #~ msgid "Perform Actions"
2392 #~ msgstr "Executar Acções"
2393
2394 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2395 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2396
2397 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2398 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2399
2400 #~ msgid "Resolvfile"
2401 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2402
2403 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2404 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2405
2406 #~ msgid "TX / RX"
2407 #~ msgstr "TX / RX"
2408
2409 #~ msgid "The following changes have been applied"
2410 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2414 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2415 #~ "installation."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2418 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2419 #~ "firmware instalado."
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Wireless Network"
2423 #~ msgstr "Criar Rede"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Wireless Scan"
2427 #~ msgstr "Wireless"
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2431 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2432 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2433 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2436 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2437 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2438 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2439 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2443 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2444 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2445 #~ "simultaneously."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2448 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2449 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2450 #~ "simultaneamente."
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2454 #~ "support"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2457 #~ "para o suporte PPtP"
2458
2459 #~ msgid "Zone"
2460 #~ msgstr "Zona"
2461
2462 #~ msgid "additional hostfile"
2463 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2464
2465 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "automatic"
2471 #~ msgstr "estático"
2472
2473 #~ msgid "automatically reconnect"
2474 #~ msgstr "ligação automática"
2475
2476 #~ msgid "concurrent queries"
2477 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2481 #~ "for this interface"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2484 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2485
2486 #~ msgid "disconnect when idle for"
2487 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2488
2489 #~ msgid "don't cache unknown"
2490 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2494 #~ "Windows-systems"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2497 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2498
2499 #~ msgid "installed"
2500 #~ msgstr "instalado"
2501
2502 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2503 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2504
2505 #~ msgid "not installed"
2506 #~ msgstr "não instalado"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2510 #~ "abbr>-replies"
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2513 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2514
2515 #~ msgid "query port"
2516 #~ msgstr "porta para consultas"
2517
2518 #~ msgid "transmitted / received"
2519 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Join network"
2523 #~ msgstr "redes contidas"
2524
2525 #~ msgid "all"
2526 #~ msgstr "todos"
2527
2528 #~ msgid "Code"
2529 #~ msgstr "Código"
2530
2531 #~ msgid "Distance"
2532 #~ msgstr "Distância"
2533
2534 #~ msgid "Legend"
2535 #~ msgstr "Legenda"
2536
2537 #~ msgid "Library"
2538 #~ msgstr "Biblioteca"
2539
2540 #~ msgid "see '%s' manpage"
2541 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2542
2543 #~ msgid "Package Manager"
2544 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2545
2546 #~ msgid "Service"
2547 #~ msgstr "Serviço"
2548
2549 #~ msgid "Statistics"
2550 #~ msgstr "Estatísticas"
2551
2552 #~ msgid "Submit"
2553 #~ msgstr "Enviar"
2554
2555 #~ msgid "zone"
2556 #~ msgstr "Zona"