po: resync translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
84 "host ou rede"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 msgstr ""
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr ""
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr ""
113
114 msgid "APN"
115 msgstr ""
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "Suporte AR"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr ""
131
132 msgid ""
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM device number"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Accept router advertisements"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Access Concentrator"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Access Point"
148 msgstr "Access Point (AP)"
149
150 msgid "Action"
151 msgstr "Acção"
152
153 msgid "Actions"
154 msgstr "Acções"
155
156 msgid "Activate this network"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
160 msgstr ""
161 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
164 msgstr ""
165 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
166
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "Ligações Activas"
169
170 msgid "Active DHCP Leases"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Ad-Hoc"
177 msgstr "Ad-Hoc"
178
179 msgid "Add"
180 msgstr "Adicionar"
181
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr ""
187
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Address"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administração"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Alert"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr ""
214 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permitir somente os listados"
221
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
232 msgstr ""
233
234 msgid ""
235 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
243 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
244 msgstr ""
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr ""
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Antenna Configuration"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Aplicar"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "A aplicar as alterações"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticação PEAP"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Autoritário"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponível"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restauração"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bitrate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "Ponte"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Activar ponte no interface"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buffered"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Buttons"
364 msgstr ""
365
366 msgid "CPU"
367 msgstr ""
368
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Uso da CPU (%)"
371
372 msgid "Cached"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Cancelar"
377
378 msgid "Chain"
379 msgstr "Chain"
380
381 msgid "Changes"
382 msgstr "Alterações"
383
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Alterações aplicadas."
386
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Channel"
391 msgstr "Canal"
392
393 msgid "Check"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Checksum"
397 msgstr "Checksum"
398
399 msgid ""
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 "interface to it."
404 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
405
406 msgid ""
407 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
408 "out the <em>create</em> field to define a new network."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Cipher"
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
416 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
417 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Client"
421 msgstr "Cliente"
422
423 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 "persist connection"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Close list..."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Command"
438 msgstr "Comando"
439
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Compression"
444 msgstr "Compressão"
445
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Configuração"
448
449 msgid "Configuration applied."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration files will be kept."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Confirmation"
459 msgstr "Confirmação"
460
461 msgid "Connect"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Connected"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Connection Limit"
468 msgstr "Limite de Ligações"
469
470 msgid "Connections"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Country"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Country Code"
477 msgstr "Código do País"
478
479 msgid "Cover the following interface"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Cover the following interfaces"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Create / Assign firewall-zone"
486 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
487
488 msgid "Create Interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Critical"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Cron Log Level"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Custom Interface"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
505 "\">LED</abbr>s if possible."
506 msgstr ""
507 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
508 "abbr>s se possível."
509
510 msgid "DHCP Leases"
511 msgstr ""
512
513 msgid "DHCP Server"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DHCP and DNS"
517 msgstr ""
518
519 msgid "DHCP client"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DHCP-Options"
523 msgstr "Opções DHCP"
524
525 msgid "DHCPv6 Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DNS"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DNS forwardings"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DUID"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Debug"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Default %d"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Default gateway"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Default state"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Define a name for this network."
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 "Define additional DHCP options, for example "
554 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
555 "servers to clients."
556 msgstr ""
557
558 msgid "Delete"
559 msgstr "Apagar"
560
561 msgid "Delete this interface"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Delete this network"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Description"
568 msgstr "Descrição"
569
570 msgid "Design"
571 msgstr "Tema"
572
573 msgid "Destination"
574 msgstr "Destino"
575
576 msgid "Device"
577 msgstr "Dispositivo"
578
579 msgid "Device Configuration"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Diagnostics"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Directory"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Disable"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
593 "this interface."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Disable DNS setup"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
600 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
601
602 msgid "Disabled"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Displaying only packages containing"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Distance Optimization"
612 msgstr "Optimização de Distância"
613
614 msgid "Distance to farthest network member in meters."
615 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
616
617 msgid "Diversity"
618 msgstr "Diversidade"
619
620 msgid ""
621 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
622 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
623 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
624 "firewalls"
625 msgstr ""
626 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
627 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
628 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
629 "\">NAT</abbr>"
630
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not send probe responses"
641 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
642
643 msgid "Domain required"
644 msgstr "Requerer domínio"
645
646 msgid "Domain whitelist"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
651 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
652 msgstr ""
653 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
654 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
655
656 msgid "Download and install package"
657 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
658
659 msgid "Download backup"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Dropbear Instance"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
667 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
668 msgstr ""
669 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
670 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
671
672 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
673 msgstr ""
674 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
675 "Dinâmico"
676
677 msgid "Dynamic tunnel"
678 msgstr ""
679
680 msgid ""
681 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
682 "having static leases will be served."
683 msgstr ""
684
685 msgid "EAP-Method"
686 msgstr "Tipo de EAP"
687
688 msgid "Edit"
689 msgstr "Editar"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable NTP client"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable TFTP server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Ativar/Desativar"
735
736 msgid "Enabled"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Encryption"
746 msgstr "Encriptação"
747
748 msgid "Erasing..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Error"
752 msgstr "Erro"
753
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Adaptador Ethernet"
756
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Switch Ethernet"
759
760 msgid "Expand hosts"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Expires"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr ""
769
770 msgid "External system log server"
771 msgstr ""
772
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Fast Frames"
777 msgstr "Frames Rápidas"
778
779 msgid "File"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Filesystem"
786 msgstr "Sistema de Ficheiros"
787
788 msgid "Filter"
789 msgstr "Filtro"
790
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtrar endereços privados"
793
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
796
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Find package"
801 msgstr "Procurar pacote"
802
803 msgid "Finish"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Firewall"
807 msgstr "Firewall"
808
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Estado da Firewall"
814
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Flags"
822 msgstr "Flags"
823
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Gravar Firmware"
826
827 msgid "Flash image..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash new firmware image"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash operations"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flashing..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Force"
840 msgstr "Forçar"
841
842 msgid "Force 40MHz mode"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force CCMP (AES)"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force TKIP"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Forward DHCP traffic"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward broadcast traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forwarding mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Fragmentation Threshold"
867 msgstr "Fragmentation Threshold"
868
869 msgid "Frame Bursting"
870 msgstr "Frame Bursting"
871
872 msgid "Free"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Free space"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Frequency Hopping"
879 msgstr "Salto de Frequência"
880
881 msgid "GHz"
882 msgstr ""
883
884 msgid "GPRS only"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Gateway"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Gateway ports"
891 msgstr ""
892
893 msgid "General Settings"
894 msgstr ""
895
896 msgid "General Setup"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Generate archive"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Go to password configuration..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
913
914 msgid "HE.net password"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HE.net user ID"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT capabilities"
921 msgstr ""
922
923 msgid "HT mode"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Handler"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Hang Up"
930 msgstr "Suspender"
931
932 msgid ""
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
934 "the timezone."
935 msgstr ""
936 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
937 "host ou o fuso horário."
938
939 msgid ""
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
941 "authentication."
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr ""
949 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
950 "\">ESSID</abbr>"
951
952 msgid "Host entries"
953 msgstr "Entradas de Hosts"
954
955 msgid "Host expiry timeout"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr ""
960 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
961
962 msgid "Hostname"
963 msgstr "Hostname"
964
965 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Hostnames"
969 msgstr "Hostnames"
970
971 msgid "IP address"
972 msgstr "Endereço IP"
973
974 msgid "IPv4"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 Firewall"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 WAN Status"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 address"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 and IPv6"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 broadcast"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 gateway"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 netmask"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 only"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 prefix length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4-Address"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6"
1008 msgstr "Configuração IPv6"
1009
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 WAN Status"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 address"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 gateway"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 only"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 prefix"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 prefix length"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6-Address"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Identity"
1044 msgstr "Identidade PEAP"
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "device node"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 msgstr ""
1068 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1069 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1070 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1071 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1072 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1073 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1074
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar Interface"
1080
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1083
1084 msgid "Image"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "In"
1088 msgstr "Entrada"
1089
1090 msgid "Inactivity timeout"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Inbound:"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Info"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Initscript"
1100 msgstr "Script de inicialização"
1101
1102 msgid "Initscripts"
1103 msgstr "Scripts de Inicialização"
1104
1105 msgid "Install"
1106 msgstr "Instalar"
1107
1108 msgid "Install package %q"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Interface"
1119
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interface reconnected"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Interfaces"
1142 msgstr "Interfaces"
1143
1144 msgid "Internal Server Error"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Invalid"
1148 msgstr "Valor inválido"
1149
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1164 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Keep settings"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Kernel Log"
1182 msgstr "Registo do Kernel"
1183
1184 msgid "Kernel Version"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Key"
1188 msgstr "Chave"
1189
1190 msgid "Key #%d"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Kill"
1194 msgstr "Matar"
1195
1196 msgid "L2TP"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "L2TP Server"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "LCP echo interval"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "LLC"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Label"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Language"
1215 msgstr "Idioma"
1216
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1231
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Legend:"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Limit"
1242 msgstr "Limite"
1243
1244 msgid "Link On"
1245 msgstr "Link Activo"
1246
1247 msgid ""
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1249 "requests to"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Load"
1265 msgstr "Carga"
1266
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Loading"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local Time"
1283 msgstr "Hora Local"
1284
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid ""
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Local server"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid ""
1300 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1301 "available"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Localise queries"
1305 msgstr "Localizar consultas"
1306
1307 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Log output level"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Log queries"
1314 msgstr "Registo das consultas"
1315
1316 msgid "Logging"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Login"
1320 msgstr "Login"
1321
1322 msgid "Logout"
1323 msgstr "Logout"
1324
1325 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "MAC-Address"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "MAC-Address Filter"
1332 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1333
1334 msgid "MAC-Filter"
1335 msgstr "Filtro de MAC"
1336
1337 msgid "MAC-List"
1338 msgstr "Lista de MAC"
1339
1340 msgid "MB/s"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "MHz"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "MTU"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum Rate"
1350 msgstr "Taxa Máxima"
1351
1352 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum hold time"
1365 msgstr "Taxa Máxima"
1366
1367 msgid "Maximum number of leased addresses."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Mbit/s"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Memory"
1374 msgstr "Memória"
1375
1376 msgid "Memory usage (%)"
1377 msgstr "Uso de memória (%)"
1378
1379 msgid "Metric"
1380 msgstr "Métrica"
1381
1382 msgid "Minimum Rate"
1383 msgstr "Taxa Mínima"
1384
1385 msgid "Minimum hold time"
1386 msgstr "Taxa Mínima"
1387
1388 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Mode"
1392 msgstr "Modo"
1393
1394 msgid "Modem device"
1395 msgstr "Dispositivo do Modem"
1396
1397 msgid "Modem init timeout"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Monitor"
1401 msgstr "Monitor"
1402
1403 msgid "Mount Entry"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount Point"
1407 msgstr "Ponto de Montagem"
1408
1409 msgid "Mount Points"
1410 msgstr "Ponto de Montagem"
1411
1412 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1420 "filesystem"
1421 msgstr ""
1422 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1423 "anexado ao sistema de arquivos"
1424
1425 msgid "Mount options"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Mount point"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Mounted file systems"
1432 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1433
1434 msgid "Move down"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Move up"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Multicast Rate"
1441 msgstr "Taxa de Multicast"
1442
1443 msgid "Multicast address"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "NAS ID"
1447 msgstr "NAS ID"
1448
1449 msgid "NTP server candidates"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Name"
1453 msgstr "Nome"
1454
1455 msgid "Name of the new interface"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Name of the new network"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Navigation"
1462 msgstr "Navegação"
1463
1464 msgid "Netmask"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Network"
1468 msgstr "Rede"
1469
1470 msgid "Network Utilities"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Network boot image"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Network without interfaces."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Next »"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No chains in this table"
1486 msgstr "Tabela sem chains"
1487
1488 msgid "No files found"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No information available"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No negative cache"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No network configured on this device"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No network name specified"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No package lists available"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No password set!"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No rules in this chain"
1510 msgstr "Sem regras nesta chain"
1511
1512 msgid "No zone assigned"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Noise"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Noise:"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "None"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Normal"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Not Found"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Not associated"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Not connected"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Notice"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Nslookup"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "OK"
1546 msgstr "OK"
1547
1548 msgid "OPKG-Configuration"
1549 msgstr "Configuração-OPKG"
1550
1551 msgid "Off-State Delay"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1556 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1557 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1558 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1559 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1560 "<samp>eth0.1</samp>)."
1561 msgstr ""
1562 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1563 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1564 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1565 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568
1569 msgid "On-State Delay"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "One or more required fields have no value!"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Open list..."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Option changed"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Option removed"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Options"
1588 msgstr "Opções"
1589
1590 msgid "Other:"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Out"
1594 msgstr "Saída"
1595
1596 msgid "Outbound:"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Outdoor Channels"
1600 msgstr "Canais de Outdoor"
1601
1602 msgid "Override MAC address"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Override MTU"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid ""
1612 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1613 "subnet that is served."
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Override the table used for internal routes"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Overview"
1620 msgstr "Visão geral"
1621
1622 msgid "Owner"
1623 msgstr "Dono"
1624
1625 msgid "PAP/CHAP password"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "PAP/CHAP username"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PID"
1632 msgstr "PID"
1633
1634 msgid "PIN"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PPP"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PPPoA Encapsulation"
1641 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1642
1643 msgid "PPPoATM"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "PPPoE"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "PPtP"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Package libiwinfo required!"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Package name"
1659 msgstr "Nome do Pacote"
1660
1661 msgid "Packets"
1662 msgstr "Pacotes"
1663
1664 msgid "Part of zone %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Password"
1668 msgstr "Senha"
1669
1670 msgid "Password authentication"
1671 msgstr "Autenticação por senha"
1672
1673 msgid "Password of Private Key"
1674 msgstr "Senha da Chave Privada"
1675
1676 msgid "Password successfully changed!"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Path to CA-Certificate"
1680 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1681
1682 msgid "Path to Client-Certificate"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Path to Private Key"
1686 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1687
1688 msgid "Path to executable which handles the button event"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Peak:"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Perform reboot"
1695 msgstr "Executar reinicialização"
1696
1697 msgid "Perform reset"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Phy Rate:"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Physical Settings"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Ping"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Pkts."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Insira o seu username e password."
1714
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1717
1718 msgid "Policy"
1719 msgstr "Política"
1720
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Porta"
1723
1724 msgid "Port %d"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Port status:"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1735 "ignore failures"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1740
1741 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Proceed"
1745 msgstr "Proceder"
1746
1747 msgid "Processes"
1748 msgstr "Processos"
1749
1750 msgid "Prot."
1751 msgstr "Protocolo"
1752
1753 msgid "Protocol"
1754 msgstr "Protocolo"
1755
1756 msgid "Protocol family"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Protocol of the new interface"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Protocol support is not installed"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Provide NTP server"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1773
1774 msgid "Quality"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1779
1780 msgid "RX"
1781 msgstr "RX"
1782
1783 msgid "RX Rate"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Port"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Accounting-Server"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Authentication-Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1809 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1810 msgstr ""
1811 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1812 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1813
1814 msgid ""
1815 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1816 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid ""
1820 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1821 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Really reset all changes?"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1829 "you are connected via this interface."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1834 "connected via this interface."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Really switch protocol?"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Realtime Connections"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Realtime Graphs"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Load"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Realtime Traffic"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Realtime Wireless"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Rebind protection"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Reboot"
1859 msgstr "Reboot"
1860
1861 msgid "Rebooting..."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1866
1867 msgid "Receive"
1868 msgstr "Receber"
1869
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Antena de Recepção"
1872
1873 msgid "Reconnect this interface"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Reconnecting interface"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "References"
1880 msgstr "Referências"
1881
1882 msgid "Regulatory Domain"
1883 msgstr "Domínio Regulatório"
1884
1885 msgid "Relay"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Relay Bridge"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Relay between networks"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay bridge"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Remove"
1901 msgstr "Remover"
1902
1903 msgid "Repeat scan"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Substituir entrada"
1908
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Reset"
1916 msgstr "Reset"
1917
1918 msgid "Reset Counters"
1919 msgstr "Reiniciar contadores"
1920
1921 msgid "Reset to defaults"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Resolv and Hosts Files"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Resolve file"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Restart"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Restart Firewall"
1934 msgstr "Reiniciar Firewall"
1935
1936 msgid "Restore backup"
1937 msgstr "Restaurar backup"
1938
1939 msgid "Reveal/hide password"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Revert"
1943 msgstr "Reverter"
1944
1945 msgid "Root"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Router Model"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Router Name"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Router Password"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Routes"
1961 msgstr "Rota"
1962
1963 msgid ""
1964 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1965 "can be reached."
1966 msgstr ""
1967 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1968 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1969
1970 msgid "Rule #"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Run filesystem check"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "SSH Access"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "SSH-Keys"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "SSID"
1986 msgstr "SSID"
1987
1988 msgid "Save"
1989 msgstr "Salvar"
1990
1991 msgid "Save & Apply"
1992 msgstr "Salvar & Aplicar"
1993
1994 msgid "Save &#38; Apply"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Scan"
1998 msgstr "Procurar"
1999
2000 msgid "Scheduled Tasks"
2001 msgstr "Tarefas Agendadas"
2002
2003 msgid "Section added"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Section removed"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2014 "conjunction with failure threshold"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Send router solicitations"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Separate Clients"
2021 msgstr "Isolar Clientes"
2022
2023 msgid "Separate WDS"
2024 msgstr "Separar WDS"
2025
2026 msgid "Server Settings"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Service Name"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Service Type"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Services"
2036 msgstr "Serviços"
2037
2038 msgid "Setup DHCP Server"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Setup Time Synchronization"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Show current backup file list"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Shutdown this interface"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Shutdown this network"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Signal"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Signal:"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Size"
2060 msgstr "Tamanho"
2061
2062 msgid "Skip"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Skip to content"
2066 msgstr "Ir para o conteúdo"
2067
2068 msgid "Skip to navigation"
2069 msgstr "Ir para a navegação"
2070
2071 msgid "Slot time"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Software"
2075 msgstr "Software"
2076
2077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Sort"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Source"
2096 msgstr "Origem"
2097
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "to be dead"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2120 "dead"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specify the secret encryption key here."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Start"
2127 msgstr "Início"
2128
2129 msgid "Start priority"
2130 msgstr "Prioridade de inicialização"
2131
2132 msgid "Startup"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Static IPv4 Routes"
2136 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2137
2138 msgid "Static IPv6 Routes"
2139 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2140
2141 msgid "Static Leases"
2142 msgstr "Atribuições Estáticas"
2143
2144 msgid "Static Routes"
2145 msgstr "Rotas Estáticas"
2146
2147 msgid "Static WDS"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Static address"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Status"
2160 msgstr "Status"
2161
2162 msgid "Stop"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Strict order"
2166 msgstr "Ordem Exacta"
2167
2168 msgid "Submit"
2169 msgstr "Enviar"
2170
2171 msgid "Swap Entry"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Switch"
2175 msgstr "Switch"
2176
2177 msgid "Switch %q"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Switch %q (%s)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Switch protocol"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Sync with browser"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Synchronizing..."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "System"
2193 msgstr "Sistema"
2194
2195 msgid "System Log"
2196 msgstr "Registo do Sistema"
2197
2198 msgid "System Properties"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "System log buffer size"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "TCP:"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "TFTP Settings"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "TFTP server root"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "TX"
2214 msgstr "TX"
2215
2216 msgid "TX Rate"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Table"
2220 msgstr "Tabela"
2221
2222 msgid "Target"
2223 msgstr "Destino"
2224
2225 msgid "Terminate"
2226 msgstr "Terminar"
2227
2228 msgid ""
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2247 "code> and <code>_</code>"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2252 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2253 msgstr ""
2254 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2255 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2256
2257 msgid ""
2258 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2259 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2260 "samp>)"
2261 msgstr ""
2262 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2263 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2264 "samp>)"
2265
2266 msgid ""
2267 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2268 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2269 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "The following changes have been committed"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "The following changes have been reverted"
2276 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2277
2278 msgid "The following rules are currently active on this system."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "The given network name is not unique"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2286 "replaced if you proceed."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2291 "addresses."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2311 "when finished."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2316 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2317 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2318 "settings."
2319 msgstr ""
2320 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2321 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2322 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2323 "para poder ligar novamente ao router."
2324
2325 msgid ""
2326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2327 "you choose the generic image format for your platform."
2328 msgstr ""
2329 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2330 "imagem genérica para a sua plataforma."
2331
2332 msgid "There are no active leases."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "There are no pending changes to apply!"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "There are no pending changes to revert!"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "There are no pending changes!"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2346 "\"Physical Settings\" tab"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2351 "protect the web interface and enable SSH."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "This IPv4 address of the relay"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2360 "configurations are automatically preserved."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2368 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2373 "ends with <code>:2</code>"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2378 "abbr> in the local network"
2379 msgstr ""
2380 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2381 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2382
2383 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2384 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2385
2386 msgid ""
2387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2392 "their status."
2393 msgstr ""
2394 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2395
2396 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2400 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2401
2402 msgid "This section contains no values yet"
2403 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2404
2405 msgid "Time Synchronization"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Timezone"
2412 msgstr "Fuso Horário"
2413
2414 msgid ""
2415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2416 "archive here."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Total Available"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Traceroute"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Traffic"
2426 msgstr "Tráfego"
2427
2428 msgid "Transfer"
2429 msgstr "Transferências"
2430
2431 msgid "Transmission Rate"
2432 msgstr "Taxa de Transmissão"
2433
2434 msgid "Transmit"
2435 msgstr "Transmitir"
2436
2437 msgid "Transmit Power"
2438 msgstr "Potência de Transmissão"
2439
2440 msgid "Transmitter Antenna"
2441 msgstr "Antena de Transmissão"
2442
2443 msgid "Trigger"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Trigger Mode"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Tunnel ID"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Tunnel Interface"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Turbo Mode"
2456 msgstr "Modo Turbo"
2457
2458 msgid "Tx-Power"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Type"
2462 msgstr "Tipo"
2463
2464 msgid "UDP:"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "UMTS only"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "USB Device"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "UUID"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Unable to dispatch"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Unknown"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Unmanaged"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Unsaved Changes"
2492 msgstr "Alterações não Salvas"
2493
2494 msgid "Unsupported protocol type."
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Update lists"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2502 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2503 "OpenWrt compatible firmware image)."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Upload archive..."
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Uploaded File"
2510 msgstr "Ficheiro carregado"
2511
2512 msgid "Uptime"
2513 msgstr "Uptime"
2514
2515 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2516 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2517
2518 msgid "Use DHCP gateway"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use as root filesystem"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Use broadcast flag"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use custom DNS servers"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use default gateway"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Use gateway metric"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Use preferred lifetime"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Use routing table"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2556 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2557 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2558 "requesting host."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use valid lifetime"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Used"
2565 msgstr "Usado"
2566
2567 msgid "Used Key Slot"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Username"
2571 msgstr "Utilizador"
2572
2573 msgid "VC-Mux"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "VLAN Interface"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "VLANs on %q"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "VLANs on %q (%s)"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "VPN Server"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Verify"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Version"
2595 msgstr "Versão"
2596
2597 msgid "WDS"
2598 msgstr "WDS"
2599
2600 msgid "WEP Open System"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "WEP Shared Key"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "WEP passphrase"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "WMM Mode"
2610 msgstr "Modo WMM"
2611
2612 msgid "WPA passphrase"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2617 "and ad-hoc mode) to be installed."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Waiting for command to complete..."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Waiting for router..."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Warning"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2633 msgstr ""
2634 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2635 "reinicialização!"
2636
2637 msgid "Wifi"
2638 msgstr "Wifi"
2639
2640 msgid "Wireless"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Wireless Adapter"
2644 msgstr "Dispositivo WiFi"
2645
2646 msgid "Wireless Network"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Wireless Overview"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Wireless Security"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Wireless is restarting..."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Wireless network is disabled"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Wireless network is enabled"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Wireless restarted"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Wireless shut down"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "XR Support"
2677 msgstr "Suporte XR"
2678
2679 msgid ""
2680 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2681 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2682 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2683 msgstr ""
2684 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2685 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2686 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2687 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2688 "inacessível!</strong>"
2689
2690 msgid ""
2691 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "any"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "auto"
2698 msgstr "automático"
2699
2700 msgid "baseT"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "bridged"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "create:"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2710 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2711
2712 msgid "dB"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "dBm"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "disable"
2719 msgstr "desactivar"
2720
2721 msgid "expired"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2726 "abbr>-leases will be stored"
2727 msgstr ""
2728 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2729 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2730
2731 msgid "forward"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "full-duplex"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "half-duplex"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "help"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "hidden"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "if target is a network"
2747 msgstr "se o destino for uma rede"
2748
2749 msgid "input"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "kB"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "kB/s"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "kbit/s"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2762 msgstr ""
2763 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2764
2765 msgid "no"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "no link"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "none"
2772 msgstr "nenhum"
2773
2774 msgid "off"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "on"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "open"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "routed"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "tagged"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "unknown"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "unlimited"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "unspecified"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "unspecified -or- create:"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "untagged"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "yes"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "« Back"
2808 msgstr ""
2809
2810 #~ msgid "Active Leases"
2811 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2812
2813 #~ msgid "MAC"
2814 #~ msgstr "MAC"
2815
2816 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2817 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2818
2819 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2820 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2821
2822 #~ msgid "Create Network"
2823 #~ msgstr "Criar Rede"
2824
2825 #~ msgid "Link"
2826 #~ msgstr "Link"
2827
2828 #~ msgid "Networks"
2829 #~ msgstr "Redes"
2830
2831 #~ msgid "Power"
2832 #~ msgstr "Potência"
2833
2834 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2835 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2839 #~ "address/prefix"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2842 #~ "endereço/prefixo"
2843
2844 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2845 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2846
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2850
2851 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2852 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2856 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2857 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2858 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2859 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2860 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2861 #~ "network."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2864 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2865 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2866 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2867 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2868 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2869
2870 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2871 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2872
2873 #~ msgid "General"
2874 #~ msgstr "Geral"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2881 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2882
2883 #~ msgid "Post-commit actions"
2884 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2888 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2889 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2892 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2893 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2894 #~ "instantaneamente."
2895
2896 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2897 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2898
2899 #~ msgid "Access point (APN)"
2900 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2901
2902 #~ msgid "Additional pppd options"
2903 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2904
2905 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2906 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2907
2908 #~ msgid "Backup Archive"
2909 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2913 #~ "PPP peer"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2916 #~ "fornecidos pelo PPP"
2917
2918 #~ msgid "Connect script"
2919 #~ msgstr "Script de ligação"
2920
2921 #~ msgid "Create backup"
2922 #~ msgstr "Criar backup"
2923
2924 #~ msgid "Disconnect script"
2925 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2926
2927 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2928 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2929
2930 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2931 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2932
2933 #~ msgid "Firmware image"
2934 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2938 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2941 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2942
2943 #~ msgid "Installation targets"
2944 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2945
2946 #~ msgid "Keep configuration files"
2947 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2948
2949 #~ msgid "Keep-Alive"
2950 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2954 #~ "successful connect"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2957 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2958
2959 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2962
2963 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2964 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2968 #~ "your sim card!"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2971 #~ "seu cartão SIM"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2975 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2976 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2977 #~ "e-mails, ..."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2980 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2981 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2982 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2983
2984 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2987
2988 #~ msgid "PIN code"
2989 #~ msgstr "Código PIN"
2990
2991 #~ msgid "Package lists"
2992 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2993
2994 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2995 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2996
2997 #~ msgid "Processor"
2998 #~ msgstr "Processador"
2999
3000 #~ msgid "Radius-Port"
3001 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3002
3003 #~ msgid "Radius-Server"
3004 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3005
3006 #~ msgid "Replace default route"
3007 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3008
3009 #~ msgid "Reset router to defaults"
3010 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3016
3017 #~ msgid "Service type"
3018 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3019
3020 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3023 #~ "equipamento."
3024
3025 #~ msgid "Settings"
3026 #~ msgstr "Definições"
3027
3028 #~ msgid "Setup wait time"
3029 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3033 #~ "You need to manually flash your device."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3036 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3037 #~ "a flash do seu equipamento."
3038
3039 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3042
3043 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3044 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3045
3046 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3047 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3048
3049 #~ msgid "Update package lists"
3050 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3051
3052 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3053 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3054
3055 #~ msgid "Upload image"
3056 #~ msgstr "Carregar imagem"
3057
3058 #~ msgid "Use peer DNS"
3059 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3063 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3066 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3067 #~ "PPtP"
3068
3069 #~ msgid "back"
3070 #~ msgstr "voltar"
3071
3072 #~ msgid "buffered"
3073 #~ msgstr "em buffer"
3074
3075 #~ msgid "cached"
3076 #~ msgstr "em cache"
3077
3078 #~ msgid "free"
3079 #~ msgstr "livre"
3080
3081 #~ msgid "static"
3082 #~ msgstr "estático"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3086 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3087 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3088 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3089 #~ "Apache-License."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3092 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3093 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3094 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3095 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3096
3097 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3098 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3102 #~ "LuCI"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3105 #~ "servir LuCI"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3109 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3112 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3113
3114 #~ msgid "About"
3115 #~ msgstr "Sobre"
3116
3117 #~ msgid "Addresses"
3118 #~ msgstr "Endereços"
3119
3120 #~ msgid "Admin Password"
3121 #~ msgstr "Password do Administrador"
3122
3123 #~ msgid "Alias"
3124 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3125
3126 #~ msgid "Authentication Realm"
3127 #~ msgstr "Área de autenticação"
3128
3129 #~ msgid "Bridge Port"
3130 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3136
3137 #~ msgid "Client + WDS"
3138 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3139
3140 #~ msgid "Configuration file"
3141 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3142
3143 #~ msgid "Connection timeout"
3144 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3145
3146 #~ msgid "Contributing Developers"
3147 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3148
3149 #~ msgid "DHCP assigned"
3150 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3151
3152 #~ msgid "Document root"
3153 #~ msgstr "Diretório raiz"
3154
3155 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3156 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3157
3158 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3159 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3163 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3164 #~ "authentication."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3167 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3168 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3169
3170 #~ msgid "ID"
3171 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3172
3173 #~ msgid "IP Configuration"
3174 #~ msgstr "Configuração IP"
3175
3176 #~ msgid "Interface Status"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3179 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3180 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3181
3182 #~ msgid "Lead Development"
3183 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3184
3185 #~ msgid "Master"
3186 #~ msgstr "AP"
3187
3188 #~ msgid "Master + WDS"
3189 #~ msgstr "AP+WDS"
3190
3191 #~ msgid "Not configured"
3192 #~ msgstr "Não configurado"
3193
3194 #~ msgid "Password successfully changed"
3195 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3196
3197 #~ msgid "Plugin path"
3198 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3199
3200 #~ msgid "Ports"
3201 #~ msgstr "Portas"
3202
3203 #~ msgid "Primary"
3204 #~ msgstr "Primário"
3205
3206 #~ msgid "Project Homepage"
3207 #~ msgstr "Página do Projecto"
3208
3209 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3210 #~ msgstr "Ahdemo"
3211
3212 #~ msgid "STP"
3213 #~ msgstr "STP"
3214
3215 #~ msgid "Thanks To"
3216 #~ msgstr "Obrigado a"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3220 #~ "protected pages."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3223 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3224
3225 #~ msgid "Unknown Error"
3226 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3227
3228 #~ msgid "VLAN"
3229 #~ msgstr "VLAN"
3230
3231 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3232 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3233
3234 #~ msgid "Package lists updated"
3235 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3236
3237 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3238 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3242 #~ "over their current state."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3245 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3249 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3250 #~ "usage or network interface data."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3253 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3254 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3255
3256 #~ msgid "Search file..."
3257 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3258
3259 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3262 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3263 #~ "Kamikaze."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3266 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3267 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3268
3269 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3270 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3274 #~ "your feedback and suggestions."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3277 #~ "continuar a melhorar este interface."
3278
3279 #~ msgid "Hello!"
3280 #~ msgstr "Olá!"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3284 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3285 #~ "before being applied."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3288 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3289 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3293 #~ "router."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3296 #~ "router."
3297
3298 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3304 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3307 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3308
3309 #~ msgid "User Interface"
3310 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3311
3312 #~ msgid "enable"
3313 #~ msgstr "activar"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "(optional)"
3317 #~ msgstr " (opcional)"
3318
3319 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3320 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3324 #~ "the order of the resolvfile"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3327 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3331 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3334 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3338 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3341 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3342
3343 #~ msgid "AP-Isolation"
3344 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3345
3346 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3347 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3348
3349 #~ msgid "Aliases"
3350 #~ msgstr "Aliases"
3351
3352 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3353 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3357 #~ msgstr "Criar Rede"
3358
3359 #~ msgid "Devices"
3360 #~ msgstr "Dispositivos"
3361
3362 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3363 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3364
3365 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3366 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3367
3368 #~ msgid "Errors"
3369 #~ msgstr "Erros"
3370
3371 #~ msgid "Essentials"
3372 #~ msgstr "Básico"
3373
3374 #~ msgid "Expand Hosts"
3375 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3376
3377 #~ msgid "First leased address"
3378 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3382 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3385 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3386
3387 #~ msgid "Hardware Address"
3388 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3389
3390 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3391 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3392
3393 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3394 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3395
3396 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3397 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3398
3399 #~ msgid "Internet Connection"
3400 #~ msgstr "Ligação Internet"
3401
3402 #~ msgid "Join (Client)"
3403 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3404
3405 #~ msgid "Leases"
3406 #~ msgstr "Atribuições"
3407
3408 #~ msgid "Local Domain"
3409 #~ msgstr "Domínio Local"
3410
3411 #~ msgid "Local Network"
3412 #~ msgstr "Rede Local"
3413
3414 #~ msgid "Local Server"
3415 #~ msgstr "Servidor Local"
3416
3417 #~ msgid "Network Boot Image"
3418 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3422 #~ "abbr>)"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3425 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3426
3427 #~ msgid "Number of leased addresses"
3428 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3429
3430 #~ msgid "Path"
3431 #~ msgstr "Directório"
3432
3433 #~ msgid "Perform Actions"
3434 #~ msgstr "Executar Acções"
3435
3436 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3437 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3438
3439 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3440 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3441
3442 #~ msgid "Resolvfile"
3443 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3444
3445 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3446 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3447
3448 #~ msgid "TX / RX"
3449 #~ msgstr "TX / RX"
3450
3451 #~ msgid "The following changes have been applied"
3452 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3456 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3457 #~ "installation."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3460 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3461 #~ "firmware instalado."
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Wireless Scan"
3465 #~ msgstr "Wireless"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3469 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3470 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3471 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3474 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3475 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3476 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3477 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3481 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3482 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3483 #~ "simultaneously."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3486 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3487 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3488 #~ "simultaneamente."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3492 #~ "support"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3495 #~ "para o suporte PPtP"
3496
3497 #~ msgid "Zone"
3498 #~ msgstr "Zona"
3499
3500 #~ msgid "additional hostfile"
3501 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3502
3503 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "automatic"
3509 #~ msgstr "estático"
3510
3511 #~ msgid "automatically reconnect"
3512 #~ msgstr "ligação automática"
3513
3514 #~ msgid "concurrent queries"
3515 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3519 #~ "for this interface"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3522 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3523
3524 #~ msgid "disconnect when idle for"
3525 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3526
3527 #~ msgid "don't cache unknown"
3528 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3532 #~ "Windows-systems"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3535 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3536
3537 #~ msgid "installed"
3538 #~ msgstr "instalado"
3539
3540 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3541 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3542
3543 #~ msgid "not installed"
3544 #~ msgstr "não instalado"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3548 #~ "abbr>-replies"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3551 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3552
3553 #~ msgid "query port"
3554 #~ msgstr "porta para consultas"
3555
3556 #~ msgid "transmitted / received"
3557 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Join network"
3561 #~ msgstr "redes contidas"
3562
3563 #~ msgid "all"
3564 #~ msgstr "todos"
3565
3566 #~ msgid "Code"
3567 #~ msgstr "Código"
3568
3569 #~ msgid "Distance"
3570 #~ msgstr "Distância"
3571
3572 #~ msgid "Legend"
3573 #~ msgstr "Legenda"
3574
3575 #~ msgid "Library"
3576 #~ msgstr "Biblioteca"
3577
3578 #~ msgid "see '%s' manpage"
3579 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3580
3581 #~ msgid "Package Manager"
3582 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3583
3584 #~ msgid "Service"
3585 #~ msgstr "Serviço"
3586
3587 #~ msgid "Statistics"
3588 #~ msgstr "Estatísticas"
3589
3590 #~ msgid "zone"
3591 #~ msgstr "Zona"