po: sync base translations
[project/luci.git] / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalizado --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59 "endereço/prefixo"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr ""
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103 "host ou rede"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Suporte AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Accept router advertisements"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Access Point (AP)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acção"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acções"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Activas"
188
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Atribuições Activas"
191
192 msgid "Ad-Hoc"
193 msgstr "Ad-Hoc"
194
195 msgid "Add"
196 msgstr "Adicionar"
197
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr ""
203
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Address"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administração"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Any zone"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Apply"
270 msgstr "Aplicar"
271
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "A aplicar as alterações"
274
275 msgid "Assign interfaces..."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autenticação PEAP"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autoritário"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorização Requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponível"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr ""
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Backup / Restauração"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "Ponte"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Activar ponte no interface"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Buffered"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Buttons"
366 msgstr ""
367
368 msgid "CPU"
369 msgstr ""
370
371 msgid "CPU usage (%)"
372 msgstr "Uso da CPU (%)"
373
374 msgid "Cached"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancelar"
379
380 msgid "Chain"
381 msgstr "Chain"
382
383 msgid "Changes"
384 msgstr "Alterações"
385
386 msgid "Changes applied."
387 msgstr "Alterações aplicadas."
388
389 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Channel"
393 msgstr "Canal"
394
395 msgid "Check"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Checksum"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
407
408 msgid ""
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Cipher"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Client"
424 msgstr "Cliente"
425
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "persist connection"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Close list..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Comando"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compressão"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuração"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration files will be kept."
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Confirmation"
471 msgstr "Confirmação"
472
473 msgid "Connect"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Connected"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Connection Limit"
480 msgstr "Limite de Ligações"
481
482 msgid "Connections"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Country"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Country Code"
489 msgstr "Código do País"
490
491 msgid "Cover the following interface"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
499
500 msgid "Create Interface"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Create Network"
504 msgstr "Criar Rede"
505
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Critical"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Cron Log Level"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Custom Interface"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
521 msgstr ""
522 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
523 "abbr>s se possível."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr ""
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr ""
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr ""
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr ""
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "Opções DHCP"
539
540 msgid "DNS"
541 msgstr ""
542
543 msgid "DNS forwardings"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Debug"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Default %d"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Default gateway"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Default state"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Define a name for this network."
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "Define additional DHCP options, for example "
563 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
564 "servers to clients."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Apagar"
569
570 msgid "Delete this interface"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Delete this network"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Description"
577 msgstr "Descrição"
578
579 msgid "Design"
580 msgstr "Tema"
581
582 msgid "Destination"
583 msgstr "Destino"
584
585 msgid "Device"
586 msgstr "Dispositivo"
587
588 msgid "Device Configuration"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Diagnostics"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Directory"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Disable"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "this interface."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Disable DNS setup"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
610
611 msgid "Disabled"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Displaying only packages containing"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Optimização de Distância"
622
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
625
626 msgid "Diversity"
627 msgstr "Diversidade"
628
629 msgid ""
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634 msgstr ""
635 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
636 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
637 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
638 "\">NAT</abbr>"
639
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Requerer domínio"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
663 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
667
668 msgid "Download backup"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Dropbear Instance"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
676 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 msgstr ""
678 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
679 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
680
681 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 msgstr ""
683 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
684 "Dinâmico"
685
686 msgid "Dynamic tunnel"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
692 msgstr ""
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "Tipo de EAP"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "Editar"
699
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Emergency"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable buffering"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable builtin NTP server"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Enable learning and aging"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Ativar/Desativar"
747
748 msgid "Enabled"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Encryption"
758 msgstr "Encriptação"
759
760 msgid "Erasing..."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Error"
764 msgstr "Erro"
765
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Adaptador Ethernet"
768
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Switch Ethernet"
771
772 msgid "Expand hosts"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Expires"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
780 msgstr ""
781
782 msgid "External system log server"
783 msgstr ""
784
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Fast Frames"
789 msgstr "Frames Rápidas"
790
791 msgid "File"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Filesystem"
798 msgstr "Sistema de Ficheiros"
799
800 msgid "Filter"
801 msgstr "Filtro"
802
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Filtrar endereços privados"
805
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
808
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Find package"
813 msgstr "Procurar pacote"
814
815 msgid "Finish"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Firewall"
819 msgstr "Firewall"
820
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Estado da Firewall"
826
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flags"
834 msgstr "Flags"
835
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Gravar Firmware"
838
839 msgid "Flash image..."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flash new firmware image"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Flash operations"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flashing..."
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force"
852 msgstr "Forçar"
853
854 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
858 msgstr ""
859
860 msgid "Force TKIP"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forward DHCP traffic"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Forward broadcast traffic"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Forwarding mode"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Fragmentation Threshold"
876 msgstr "Fragmentation Threshold"
877
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Frame Bursting"
880
881 msgid "Free"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Free space"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Salto de Frequência"
889
890 msgid "Gateway"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Gateway ports"
894 msgstr ""
895
896 msgid "General Settings"
897 msgstr ""
898
899 msgid "General Setup"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Generate archive"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Go to password configuration..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Go to relevant configuration page"
912 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
913
914 msgid "HE.net password"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HE.net user ID"
918 msgstr ""
919
920 msgid "HT capabilities"
921 msgstr ""
922
923 msgid "HT mode"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Handler"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Hang Up"
930 msgstr "Suspender"
931
932 msgid ""
933 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
934 "the timezone."
935 msgstr ""
936 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
937 "host ou o fuso horário."
938
939 msgid ""
940 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
941 "authentication."
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
945 msgstr ""
946 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
947 "\">ESSID</abbr>"
948
949 msgid "Host entries"
950 msgstr "Entradas de Hosts"
951
952 msgid "Host expiry timeout"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
956 msgstr ""
957 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
958
959 msgid "Hostname"
960 msgstr "Hostname"
961
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Hostnames"
966 msgstr "Hostnames"
967
968 msgid "IP address"
969 msgstr "Endereço IP"
970
971 msgid "IP-Aliases"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 Firewall"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 WAN Status"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 address"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 and IPv6"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 broadcast"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 gateway"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 netmask"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 only"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 prefix length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4-Address"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6"
1008 msgstr "Configuração IPv6"
1009
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 Setup"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 WAN Status"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 address"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 gateway"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 only"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 prefix"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6 prefix length"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Identity"
1044 msgstr "Identidade PEAP"
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "device node"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1063 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1064 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1065 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1066 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 msgstr ""
1068 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1069 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1070 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1071 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1072 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1073 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1074
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar Interface"
1080
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1083
1084 msgid "Image"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "In"
1088 msgstr "Entrada"
1089
1090 msgid "Inactivity timeout"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Inbound:"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Info"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Initscript"
1100 msgstr "Script de inicialização"
1101
1102 msgid "Initscripts"
1103 msgstr "Scripts de Inicialização"
1104
1105 msgid "Install"
1106 msgstr "Instalar"
1107
1108 msgid "Install package %q"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Install protocol extensions..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Interface"
1119
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface is reconnecting..."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface is shutting down..."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface not present or not connected yet."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interface reconnected"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Interfaces"
1142 msgstr "Interfaces"
1143
1144 msgid "Invalid"
1145 msgstr "Valor inválido"
1146
1147 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1155
1156 msgid ""
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1159 msgstr ""
1160 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1161 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1162
1163 msgid "Java Script required!"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Join Network"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Keep settings"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Kernel Log"
1179 msgstr "Registo do Kernel"
1180
1181 msgid "Kernel Version"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Key"
1185 msgstr "Chave"
1186
1187 msgid "Key #%d"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kill"
1191 msgstr "Matar"
1192
1193 msgid "LCP echo failure threshold"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "LCP echo interval"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "LLC"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Label"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Language"
1206 msgstr "Idioma"
1207
1208 msgid "Language and Style"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Lease validity time"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Leasefile"
1215 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1216
1217 msgid "Leasetime"
1218 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1219
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1222
1223 msgid "Leave empty to autodetect"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Legend:"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Limit"
1233 msgstr "Limite"
1234
1235 msgid "Link"
1236 msgstr "Link"
1237
1238 msgid "Link On"
1239 msgstr "Link Activo"
1240
1241 msgid ""
1242 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1243 "requests to"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Load"
1259 msgstr "Carga"
1260
1261 msgid "Load Average"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Loading"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Local IPv4 address"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local IPv6 address"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local Startup"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local Time"
1277 msgstr "Hora Local"
1278
1279 msgid "Local domain"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1284 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Local server"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid ""
1294 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1295 "available"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Localise queries"
1299 msgstr "Localizar consultas"
1300
1301 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Log output level"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Log queries"
1308 msgstr "Registo das consultas"
1309
1310 msgid "Logging"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Login"
1314 msgstr "Login"
1315
1316 msgid "Logout"
1317 msgstr "Logout"
1318
1319 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "MAC"
1323 msgstr "MAC"
1324
1325 msgid "MAC Address"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "MAC-Address"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "MAC-Address Filter"
1332 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1333
1334 msgid "MAC-Filter"
1335 msgstr "Filtro de MAC"
1336
1337 msgid "MAC-List"
1338 msgstr "Lista de MAC"
1339
1340 msgid "MTU"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum Rate"
1344 msgstr "Taxa Máxima"
1345
1346 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Maximum hold time"
1359 msgstr "Taxa Máxima"
1360
1361 msgid "Maximum number of leased addresses."
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Memory"
1365 msgstr "Memória"
1366
1367 msgid "Memory usage (%)"
1368 msgstr "Uso de memória (%)"
1369
1370 msgid "Metric"
1371 msgstr "Métrica"
1372
1373 msgid "Minimum Rate"
1374 msgstr "Taxa Mínima"
1375
1376 msgid "Minimum hold time"
1377 msgstr "Taxa Mínima"
1378
1379 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mode"
1383 msgstr "Modo"
1384
1385 msgid "Modem device"
1386 msgstr "Dispositivo do Modem"
1387
1388 msgid "Modem init timeout"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Monitor"
1392 msgstr "Monitor"
1393
1394 msgid "Mount Entry"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount Point"
1398 msgstr "Ponto de Montagem"
1399
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Ponto de Montagem"
1402
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1411 "filesystem"
1412 msgstr ""
1413 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1414 "anexado ao sistema de arquivos"
1415
1416 msgid "Mount options"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount point"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1424
1425 msgid "Move down"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Move up"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Taxa de Multicast"
1433
1434 msgid "Multicast address"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "NAS ID"
1438 msgstr "NAS ID"
1439
1440 msgid "NTP server candidates"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Name"
1444 msgstr "Nome"
1445
1446 msgid "Name of the new interface"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Name of the new network"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Navigation"
1453 msgstr "Navegação"
1454
1455 msgid "Netmask"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network"
1459 msgstr "Rede"
1460
1461 msgid "Network Utilities"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Network boot image"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Network without interfaces."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Networks"
1471 msgstr "Redes"
1472
1473 msgid "Next »"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No chains in this table"
1480 msgstr "Tabela sem chains"
1481
1482 msgid "No files found"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No information available"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No negative cache"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No network configured on this device"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No network name specified"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No package lists available"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No password set!"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No rules in this chain"
1504 msgstr "Sem regras nesta chain"
1505
1506 msgid "No zone assigned"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Noise"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Noise:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "None"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Normal"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Not associated"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Not connected"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Notice"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "OK"
1539 msgstr "OK"
1540
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Configuração-OPKG"
1543
1544 msgid "Off-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid ""
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1554 msgstr ""
1555 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1556 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1557 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1558 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1559 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1560 "<samp>eth0.1</samp>)."
1561
1562 msgid "On-State Delay"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "One or more required fields have no value!"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Open"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Open list..."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Option changed"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Option removed"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Options"
1584 msgstr "Opções"
1585
1586 msgid "Other:"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Out"
1590 msgstr "Saída"
1591
1592 msgid "Outbound:"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Outdoor Channels"
1596 msgstr "Canais de Outdoor"
1597
1598 msgid "Override MAC address"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Override MTU"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid ""
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Override the table used for internal routes"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Overview"
1616 msgstr "Visão geral"
1617
1618 msgid "Owner"
1619 msgstr "Dono"
1620
1621 msgid "PAP/CHAP password"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "PAP/CHAP username"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PID"
1628 msgstr "PID"
1629
1630 msgid "PIN"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "PPP"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "PPPoA Encapsulation"
1637 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1638
1639 msgid "PPPoATM"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PPPoE"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "PPtP"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Package libiwinfo required!"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Package name"
1655 msgstr "Nome do Pacote"
1656
1657 msgid "Packets"
1658 msgstr "Pacotes"
1659
1660 msgid "Part of zone %q"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Password"
1664 msgstr "Senha"
1665
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Autenticação por senha"
1668
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Senha da Chave Privada"
1671
1672 msgid "Password successfully changed!"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Path to CA-Certificate"
1676 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1677
1678 msgid "Path to Client-Certificate"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1683
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Peak:"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Perform reboot"
1691 msgstr "Executar reinicialização"
1692
1693 msgid "Perform reset"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Phy Rate:"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Physical Settings"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Pkts."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Please enter your username and password."
1706 msgstr "Insira o seu username e password."
1707
1708 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1709 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1710
1711 msgid "Policy"
1712 msgstr "Política"
1713
1714 msgid "Port"
1715 msgstr "Porta"
1716
1717 msgid "Port %d"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Power"
1724 msgstr "Potência"
1725
1726 msgid ""
1727 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1728 "ignore failures"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Prevents client-to-client communication"
1732 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1733
1734 msgid "Proceed"
1735 msgstr "Proceder"
1736
1737 msgid "Processes"
1738 msgstr "Processos"
1739
1740 msgid "Prot."
1741 msgstr "Protocolo"
1742
1743 msgid "Protocol"
1744 msgstr "Protocolo"
1745
1746 msgid "Protocol family"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Protocol of the new interface"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Protocol support is not installed"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Provide new network"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1759 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1760
1761 msgid "RTS/CTS Threshold"
1762 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1763
1764 msgid "RX"
1765 msgstr "RX"
1766
1767 msgid "RX Rate"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Radius-Accounting-Port"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Radius-Accounting-Server"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Radius-Authentication-Port"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Authentication-Server"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1790 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1791 msgstr ""
1792 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1793 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1794
1795 msgid ""
1796 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1797 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1802 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Really reset all changes?"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1810 "you are connected via this interface."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1815 "connected via this interface."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Really switch protocol?"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Realtime Connections"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Realtime Graphs"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Realtime Load"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Realtime Traffic"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Realtime Wireless"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Rebind protection"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Reboot"
1840 msgstr "Reboot"
1841
1842 msgid "Rebooting..."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Reboots the operating system of your device"
1846 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1847
1848 msgid "Receive"
1849 msgstr "Receber"
1850
1851 msgid "Receiver Antenna"
1852 msgstr "Antena de Recepção"
1853
1854 msgid "Reconnect this interface"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Reconnecting interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "References"
1861 msgstr "Referências"
1862
1863 msgid "Regulatory Domain"
1864 msgstr "Domínio Regulatório"
1865
1866 msgid "Relay"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Relay Bridge"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Relay between networks"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Relay bridge"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Remote IPv4 address"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Remove"
1882 msgstr "Remover"
1883
1884 msgid "Repeat scan"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Replace entry"
1888 msgstr "Substituir entrada"
1889
1890 msgid "Replace wireless configuration"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Reset"
1897 msgstr "Reset"
1898
1899 msgid "Reset Counters"
1900 msgstr "Reiniciar contadores"
1901
1902 msgid "Reset to defaults"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Resolv and Hosts Files"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Resolve file"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Restart"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Restart Firewall"
1915 msgstr "Reiniciar Firewall"
1916
1917 msgid "Restore backup"
1918 msgstr "Restaurar backup"
1919
1920 msgid "Reveal/hide password"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Revert"
1924 msgstr "Reverter"
1925
1926 msgid "Root"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Router Model"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Router Name"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Router Password"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Routes"
1942 msgstr "Rota"
1943
1944 msgid ""
1945 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1946 "can be reached."
1947 msgstr ""
1948 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1949 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1950
1951 msgid "Rule #"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Run filesystem check"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "SSH Access"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "SSH-Keys"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "SSID"
1967 msgstr "SSID"
1968
1969 msgid "Save"
1970 msgstr "Salvar"
1971
1972 msgid "Save & Apply"
1973 msgstr "Salvar & Aplicar"
1974
1975 msgid "Save &#38; Apply"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Scan"
1979 msgstr "Procurar"
1980
1981 msgid "Scheduled Tasks"
1982 msgstr "Tarefas Agendadas"
1983
1984 msgid "Section added"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Section removed"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1995 "conjunction with failure threshold"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Send router solicitations"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Separate Clients"
2002 msgstr "Isolar Clientes"
2003
2004 msgid "Separate WDS"
2005 msgstr "Separar WDS"
2006
2007 msgid "Server Settings"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Service Name"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Service Type"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Services"
2017 msgstr "Serviços"
2018
2019 msgid "Setup DHCP Server"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Setup Time Synchronization"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Show current backup file list"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Shutdown this interface"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Shutdown this network"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Signal"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Signal:"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Size"
2041 msgstr "Tamanho"
2042
2043 msgid "Skip"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Skip to content"
2047 msgstr "Ir para o conteúdo"
2048
2049 msgid "Skip to navigation"
2050 msgstr "Ir para a navegação"
2051
2052 msgid "Slot time"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Software"
2056 msgstr "Software"
2057
2058 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2063 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2064 "install instructions."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Sort"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Source"
2071 msgstr "Origem"
2072
2073 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specifies the button state to handle"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2090 "to be dead"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2095 "dead"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specify the secret encryption key here."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Start"
2102 msgstr "Início"
2103
2104 msgid "Start priority"
2105 msgstr "Prioridade de inicialização"
2106
2107 msgid "Startup"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Static IPv4 Routes"
2111 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2112
2113 msgid "Static IPv6 Routes"
2114 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2115
2116 msgid "Static Leases"
2117 msgstr "Atribuições Estáticas"
2118
2119 msgid "Static Routes"
2120 msgstr "Rotas Estáticas"
2121
2122 msgid "Static WDS"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Static address"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2130 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2131 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Status"
2135 msgstr "Status"
2136
2137 msgid "Stop"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Strict order"
2141 msgstr "Ordem Exacta"
2142
2143 msgid "Submit"
2144 msgstr "Enviar"
2145
2146 msgid "Swap Entry"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Switch"
2150 msgstr "Switch"
2151
2152 msgid "Switch %q"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Switch %q (%s)"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Switch protocol"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Sync with browser"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Synchronizing..."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "System"
2168 msgstr "Sistema"
2169
2170 msgid "System Log"
2171 msgstr "Registo do Sistema"
2172
2173 msgid "System Properties"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "System log buffer size"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "TCP:"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "TFTP Settings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "TFTP server root"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "TX"
2189 msgstr "TX"
2190
2191 msgid "TX Rate"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Table"
2195 msgstr "Tabela"
2196
2197 msgid "Target"
2198 msgstr "Destino"
2199
2200 msgid "Terminate"
2201 msgstr "Terminar"
2202
2203 msgid ""
2204 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2205 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2206 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2207 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2208 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2213 "component for working wireless configuration!"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2222 "code> and <code>_</code>"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2227 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2228 msgstr ""
2229 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2230 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2231
2232 msgid ""
2233 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2234 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2235 "samp>)"
2236 msgstr ""
2237 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2238 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2239 "samp>)"
2240
2241 msgid ""
2242 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2243 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2244 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "The following changes have been committed"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "The following changes have been reverted"
2251 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2252
2253 msgid "The following rules are currently active on this system."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "The given network name is not unique"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2261 "replaced if you proceed."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2266 "addresses."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2279 msgstr ""
2280 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2281 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2282 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2283 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2284 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2285 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2286
2287 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2292 "when finished."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2297 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2298 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2299 "settings."
2300 msgstr ""
2301 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2302 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2303 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2304 "para poder ligar novamente ao router."
2305
2306 msgid ""
2307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2308 "you choose the generic image format for your platform."
2309 msgstr ""
2310 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2311 "imagem genérica para a sua plataforma."
2312
2313 msgid "There are no active leases."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "There are no pending changes to apply!"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "There are no pending changes to revert!"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "There are no pending changes!"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2327 "\"Physical Settings\" tab"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid ""
2331 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2332 "protect the web interface and enable SSH."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "This IPv4 address of the relay"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2340 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2341 "configurations are automatically preserved."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2354 "ends with <code>:2</code>"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2359 "abbr> in the local network"
2360 msgstr ""
2361 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2362 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2363
2364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2365 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2366
2367 msgid ""
2368 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2373 "their status."
2374 msgstr ""
2375 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2376
2377 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2381 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2382
2383 msgid "This section contains no values yet"
2384 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2385
2386 msgid "Time Synchronization"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Timezone"
2393 msgstr "Fuso Horário"
2394
2395 msgid ""
2396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2397 "archive here."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Total Available"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Traffic"
2404 msgstr "Tráfego"
2405
2406 msgid "Transfer"
2407 msgstr "Transferências"
2408
2409 msgid "Transmission Rate"
2410 msgstr "Taxa de Transmissão"
2411
2412 msgid "Transmit"
2413 msgstr "Transmitir"
2414
2415 msgid "Transmit Power"
2416 msgstr "Potência de Transmissão"
2417
2418 msgid "Transmitter Antenna"
2419 msgstr "Antena de Transmissão"
2420
2421 msgid "Trigger"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Trigger Mode"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Tunnel ID"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Tunnel Interface"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Turbo Mode"
2434 msgstr "Modo Turbo"
2435
2436 msgid "Tx-Power"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Type"
2440 msgstr "Tipo"
2441
2442 msgid "UDP:"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "USB Device"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "UUID"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Unknown"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Unmanaged"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Unsaved Changes"
2464 msgstr "Alterações não Salvas"
2465
2466 msgid "Unsupported protocol type."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Update lists"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2474 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2475 "OpenWrt compatible firmware image)."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Upload archive..."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Uploaded File"
2482 msgstr "Ficheiro carregado"
2483
2484 msgid "Uptime"
2485 msgstr "Uptime"
2486
2487 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2488 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2489
2490 msgid "Use DHCP gateway"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use as root filesystem"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use broadcast flag"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use custom DNS servers"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use default gateway"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use gateway metric"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use preferred lifetime"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use routing table"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2528 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2529 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2530 "requesting host."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use valid lifetime"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Used"
2537 msgstr "Usado"
2538
2539 msgid "Used Key Slot"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Username"
2543 msgstr "Utilizador"
2544
2545 msgid "VC-Mux"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "VLAN Interface"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "VLANs on %q"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "VLANs on %q (%s)"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "VPN Server"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Verify"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Version"
2567 msgstr "Versão"
2568
2569 msgid "WDS"
2570 msgstr "WDS"
2571
2572 msgid "WEP Open System"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "WEP Shared Key"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "WEP passphrase"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "WMM Mode"
2582 msgstr "Modo WMM"
2583
2584 msgid "WPA passphrase"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid ""
2588 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2589 "and ad-hoc mode) to be installed."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Waiting for router..."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Warning"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2599 msgstr ""
2600 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2601 "reinicialização!"
2602
2603 msgid "Wifi"
2604 msgstr "Wifi"
2605
2606 msgid "Wifi networks in your local environment"
2607 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2608
2609 msgid "Wireless"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Wireless Adapter"
2613 msgstr "Dispositivo WiFi"
2614
2615 msgid "Wireless Network"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Wireless Overview"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Wireless Security"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Wireless is restarting..."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Wireless network is disabled"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Wireless network is enabled"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Wireless restarted"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Wireless shut down"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "XR Support"
2646 msgstr "Suporte XR"
2647
2648 msgid ""
2649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2651 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2652 msgstr ""
2653 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2654 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2655 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2656 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2657 "inacessível!</strong>"
2658
2659 msgid ""
2660 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "any"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "auto"
2667 msgstr "automático"
2668
2669 msgid "bridged"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2673 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2674
2675 msgid "disable"
2676 msgstr "desactivar"
2677
2678 msgid "expired"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2683 "abbr>-leases will be stored"
2684 msgstr ""
2685 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2686 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2687
2688 msgid "forward"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "help"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "if target is a network"
2695 msgstr "se o destino for uma rede"
2696
2697 msgid "input"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2701 msgstr ""
2702 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2703
2704 msgid "no"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "none"
2708 msgstr "nenhum"
2709
2710 msgid "off"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "on"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "routed"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "tagged"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "unlimited"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "unspecified"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "unspecified -or- create:"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "untagged"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "yes"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "« Back"
2738 msgstr ""
2739
2740 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2741 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2742
2743 #~ msgid "General"
2744 #~ msgstr "Geral"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2748 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2751 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2752
2753 #~ msgid "Post-commit actions"
2754 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2758 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2759 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2762 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2763 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2764 #~ "instantaneamente."
2765
2766 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2767 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2768
2769 #~ msgid "Access point (APN)"
2770 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2771
2772 #~ msgid "Additional pppd options"
2773 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2774
2775 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2776 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2777
2778 #~ msgid "Backup Archive"
2779 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2783 #~ "PPP peer"
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2786 #~ "fornecidos pelo PPP"
2787
2788 #~ msgid "Connect script"
2789 #~ msgstr "Script de ligação"
2790
2791 #~ msgid "Create backup"
2792 #~ msgstr "Criar backup"
2793
2794 #~ msgid "Disconnect script"
2795 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2796
2797 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2798 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2799
2800 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2801 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2802
2803 #~ msgid "Firmware image"
2804 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2808 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2811 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2812
2813 #~ msgid "Installation targets"
2814 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2815
2816 #~ msgid "Keep configuration files"
2817 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2818
2819 #~ msgid "Keep-Alive"
2820 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2824 #~ "successful connect"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2827 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2828
2829 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2832
2833 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2834 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2838 #~ "your sim card!"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2841 #~ "seu cartão SIM"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2845 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2846 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2847 #~ "e-mails, ..."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2850 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2851 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2852 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2853
2854 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2857
2858 #~ msgid "PIN code"
2859 #~ msgstr "Código PIN"
2860
2861 #~ msgid "Package lists"
2862 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2863
2864 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2865 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2866
2867 #~ msgid "Processor"
2868 #~ msgstr "Processador"
2869
2870 #~ msgid "Radius-Port"
2871 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2872
2873 #~ msgid "Radius-Server"
2874 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2875
2876 #~ msgid "Replace default route"
2877 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2878
2879 #~ msgid "Reset router to defaults"
2880 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2886
2887 #~ msgid "Service type"
2888 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2889
2890 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2893 #~ "equipamento."
2894
2895 #~ msgid "Settings"
2896 #~ msgstr "Definições"
2897
2898 #~ msgid "Setup wait time"
2899 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2903 #~ "You need to manually flash your device."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2906 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2907 #~ "a flash do seu equipamento."
2908
2909 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2912
2913 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2914 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2915
2916 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2917 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2918
2919 #~ msgid "Update package lists"
2920 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2921
2922 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2923 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2924
2925 #~ msgid "Upload image"
2926 #~ msgstr "Carregar imagem"
2927
2928 #~ msgid "Use peer DNS"
2929 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2933 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2936 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2937 #~ "PPtP"
2938
2939 #~ msgid "back"
2940 #~ msgstr "voltar"
2941
2942 #~ msgid "buffered"
2943 #~ msgstr "em buffer"
2944
2945 #~ msgid "cached"
2946 #~ msgstr "em cache"
2947
2948 #~ msgid "free"
2949 #~ msgstr "livre"
2950
2951 #~ msgid "static"
2952 #~ msgstr "estático"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2956 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2957 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2958 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2959 #~ "Apache-License."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2962 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2963 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2964 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2965 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2966
2967 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2968 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2972 #~ "LuCI"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2975 #~ "servir LuCI"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2979 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2982 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2983
2984 #~ msgid "About"
2985 #~ msgstr "Sobre"
2986
2987 #~ msgid "Addresses"
2988 #~ msgstr "Endereços"
2989
2990 #~ msgid "Admin Password"
2991 #~ msgstr "Password do Administrador"
2992
2993 #~ msgid "Alias"
2994 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2995
2996 #~ msgid "Authentication Realm"
2997 #~ msgstr "Área de autenticação"
2998
2999 #~ msgid "Bridge Port"
3000 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3006
3007 #~ msgid "Client + WDS"
3008 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3009
3010 #~ msgid "Configuration file"
3011 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3012
3013 #~ msgid "Connection timeout"
3014 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3015
3016 #~ msgid "Contributing Developers"
3017 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3018
3019 #~ msgid "DHCP assigned"
3020 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3021
3022 #~ msgid "Document root"
3023 #~ msgstr "Diretório raiz"
3024
3025 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3026 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3027
3028 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3029 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3033 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3034 #~ "authentication."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3037 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3038 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3039
3040 #~ msgid "ID"
3041 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3042
3043 #~ msgid "IP Configuration"
3044 #~ msgstr "Configuração IP"
3045
3046 #~ msgid "Interface Status"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3049 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3050 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3051
3052 #~ msgid "Lead Development"
3053 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3054
3055 #~ msgid "Master"
3056 #~ msgstr "AP"
3057
3058 #~ msgid "Master + WDS"
3059 #~ msgstr "AP+WDS"
3060
3061 #~ msgid "Not configured"
3062 #~ msgstr "Não configurado"
3063
3064 #~ msgid "Password successfully changed"
3065 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3066
3067 #~ msgid "Plugin path"
3068 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3069
3070 #~ msgid "Ports"
3071 #~ msgstr "Portas"
3072
3073 #~ msgid "Primary"
3074 #~ msgstr "Primário"
3075
3076 #~ msgid "Project Homepage"
3077 #~ msgstr "Página do Projecto"
3078
3079 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3080 #~ msgstr "Ahdemo"
3081
3082 #~ msgid "STP"
3083 #~ msgstr "STP"
3084
3085 #~ msgid "Thanks To"
3086 #~ msgstr "Obrigado a"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3090 #~ "protected pages."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3093 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3094
3095 #~ msgid "Unknown Error"
3096 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3097
3098 #~ msgid "VLAN"
3099 #~ msgstr "VLAN"
3100
3101 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3102 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3103
3104 #~ msgid "Package lists updated"
3105 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3106
3107 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3108 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3112 #~ "over their current state."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3115 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3119 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3120 #~ "usage or network interface data."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3123 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3124 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3125
3126 #~ msgid "Search file..."
3127 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3128
3129 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3132 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3133 #~ "Kamikaze."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3136 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3137 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3138
3139 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3140 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3144 #~ "your feedback and suggestions."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3147 #~ "continuar a melhorar este interface."
3148
3149 #~ msgid "Hello!"
3150 #~ msgstr "Olá!"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3154 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3155 #~ "before being applied."
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3158 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3159 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3163 #~ "router."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3166 #~ "router."
3167
3168 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3174 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3177 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3178
3179 #~ msgid "User Interface"
3180 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3181
3182 #~ msgid "enable"
3183 #~ msgstr "activar"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "(optional)"
3187 #~ msgstr " (opcional)"
3188
3189 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3190 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3194 #~ "the order of the resolvfile"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3197 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3201 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3204 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3208 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3211 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3212
3213 #~ msgid "AP-Isolation"
3214 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3215
3216 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3217 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3218
3219 #~ msgid "Aliases"
3220 #~ msgstr "Aliases"
3221
3222 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3223 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3224
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3227 #~ msgstr "Criar Rede"
3228
3229 #~ msgid "Devices"
3230 #~ msgstr "Dispositivos"
3231
3232 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3233 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3234
3235 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3236 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3237
3238 #~ msgid "Errors"
3239 #~ msgstr "Erros"
3240
3241 #~ msgid "Essentials"
3242 #~ msgstr "Básico"
3243
3244 #~ msgid "Expand Hosts"
3245 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3246
3247 #~ msgid "First leased address"
3248 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3252 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3255 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3256
3257 #~ msgid "Hardware Address"
3258 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3259
3260 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3261 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3262
3263 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3264 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3265
3266 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3267 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3268
3269 #~ msgid "Internet Connection"
3270 #~ msgstr "Ligação Internet"
3271
3272 #~ msgid "Join (Client)"
3273 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3274
3275 #~ msgid "Leases"
3276 #~ msgstr "Atribuições"
3277
3278 #~ msgid "Local Domain"
3279 #~ msgstr "Domínio Local"
3280
3281 #~ msgid "Local Network"
3282 #~ msgstr "Rede Local"
3283
3284 #~ msgid "Local Server"
3285 #~ msgstr "Servidor Local"
3286
3287 #~ msgid "Network Boot Image"
3288 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3292 #~ "abbr>)"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3295 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3296
3297 #~ msgid "Number of leased addresses"
3298 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3299
3300 #~ msgid "Path"
3301 #~ msgstr "Directório"
3302
3303 #~ msgid "Perform Actions"
3304 #~ msgstr "Executar Acções"
3305
3306 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3307 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3308
3309 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3310 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3311
3312 #~ msgid "Resolvfile"
3313 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3314
3315 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3316 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3317
3318 #~ msgid "TX / RX"
3319 #~ msgstr "TX / RX"
3320
3321 #~ msgid "The following changes have been applied"
3322 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3326 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3327 #~ "installation."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3330 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3331 #~ "firmware instalado."
3332
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid "Wireless Scan"
3335 #~ msgstr "Wireless"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3339 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3340 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3341 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3344 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3345 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3346 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3347 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3351 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3352 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3353 #~ "simultaneously."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3356 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3357 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3358 #~ "simultaneamente."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3362 #~ "support"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3365 #~ "para o suporte PPtP"
3366
3367 #~ msgid "Zone"
3368 #~ msgstr "Zona"
3369
3370 #~ msgid "additional hostfile"
3371 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3372
3373 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "automatic"
3379 #~ msgstr "estático"
3380
3381 #~ msgid "automatically reconnect"
3382 #~ msgstr "ligação automática"
3383
3384 #~ msgid "concurrent queries"
3385 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3389 #~ "for this interface"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3392 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3393
3394 #~ msgid "disconnect when idle for"
3395 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3396
3397 #~ msgid "don't cache unknown"
3398 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3402 #~ "Windows-systems"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3405 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3406
3407 #~ msgid "installed"
3408 #~ msgstr "instalado"
3409
3410 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3411 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3412
3413 #~ msgid "not installed"
3414 #~ msgstr "não instalado"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3418 #~ "abbr>-replies"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3421 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3422
3423 #~ msgid "query port"
3424 #~ msgstr "porta para consultas"
3425
3426 #~ msgid "transmitted / received"
3427 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Join network"
3431 #~ msgstr "redes contidas"
3432
3433 #~ msgid "all"
3434 #~ msgstr "todos"
3435
3436 #~ msgid "Code"
3437 #~ msgstr "Código"
3438
3439 #~ msgid "Distance"
3440 #~ msgstr "Distância"
3441
3442 #~ msgid "Legend"
3443 #~ msgstr "Legenda"
3444
3445 #~ msgid "Library"
3446 #~ msgstr "Biblioteca"
3447
3448 #~ msgid "see '%s' manpage"
3449 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3450
3451 #~ msgid "Package Manager"
3452 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3453
3454 #~ msgid "Service"
3455 #~ msgstr "Serviço"
3456
3457 #~ msgid "Statistics"
3458 #~ msgstr "Estatísticas"
3459
3460 #~ msgid "zone"
3461 #~ msgstr "Zona"