aa6511c72dadcfc51be98f570526434058bddfba
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 10:32+0200\n"
7 "Last-Translator: Staszek <fistaszek@tlen.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- inne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
65 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
95 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title=\"Extension "
100 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
103 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
104
105 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
106 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
107
108 msgid "APN"
109 msgstr "APN"
110
111 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
112 msgid "AR Support"
113 msgstr "Wsparcie dla ARP"
114
115 msgid "ARP retry threshold"
116 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
117
118 msgid "ATM Bridges"
119 msgstr "Mostki ATM"
120
121 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
122 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
123 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
124
125 # j.w.
126 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
127 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
128
129 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
130 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
131 msgstr "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
132
133 msgid "ATM device number"
134 msgstr "Numer urządzenia ATM"
135
136 msgid "Accept router advertisements"
137 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
138
139 # co to takiego?
140 msgid "Access Concentrator"
141 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
142
143 msgid "Access Point"
144 msgstr "Punkt dostępowy"
145
146 msgid "Action"
147 msgstr "Akcja"
148
149 msgid "Actions"
150 msgstr "Akcje"
151
152 msgid "Activate this network"
153 msgstr "Aktywuj tą sieć"
154
155 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
156 msgstr "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
157
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
159 msgstr "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
160
161 msgid "Active Connections"
162 msgstr "Aktywne połączenia"
163
164 msgid "Active DHCP Leases"
165 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
166
167 msgid "Active DHCPv6 Leases"
168 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
169
170 msgid "Ad-Hoc"
171 msgstr "Ad-Hoc"
172
173 msgid "Add"
174 msgstr "Dodaj"
175
176 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
177 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
178
179 msgid "Add new interface..."
180 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
181
182 msgid "Additional Hosts files"
183 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
184
185 msgid "Address"
186 msgstr "Adres"
187
188 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
189 msgid "Address to access local relay bridge"
190 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
191
192 msgid "Administration"
193 msgstr "Zarządzanie"
194
195 msgid "Advanced Settings"
196 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
197
198 # Dosłowne tłumaczenie
199 msgid "Advertise IPv6 on network"
200 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
201
202 msgid "Advertised network ID"
203 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
204
205 msgid "Alert"
206 msgstr "Alarm"
207
208 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
209 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
210
211 msgid "Allow all except listed"
212 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
213
214 msgid "Allow listed only"
215 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
216
217 msgid "Allow localhost"
218 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
219
220 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
221 msgstr "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych portów"
222
223 msgid "Allow root logins with password"
224 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
225
226 # Brak spacji...
227 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
228 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
229
230 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
231 msgstr "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
232
233 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
234 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
235
236 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
237 msgstr "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
238
239 msgid "Antenna 1"
240 msgstr "Antena 1"
241
242 msgid "Antenna 2"
243 msgstr "Antena 2"
244
245 msgid "Antenna Configuration"
246 msgstr "Ustawienia anteny"
247
248 msgid "Any zone"
249 msgstr "Jakakolwiek strefa"
250
251 msgid "Apply"
252 msgstr "Zatwierdź"
253
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Wprowadzam zmiany"
256
257 msgid "Assign interfaces..."
258 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
259
260 msgid "Associated Stations"
261 msgstr "Powiązane Stacje"
262
263 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
264 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
265
266 msgid "Authentication"
267 msgstr "Uwierzytelnianie"
268
269 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
270 msgid "Authoritative"
271 msgstr "Autorytatywny"
272
273 msgid "Authorization Required"
274 msgstr "Wymagana autoryzacja"
275
276 msgid "Auto Refresh"
277 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
278
279 msgid "Available"
280 msgstr "Dostępne"
281
282 msgid "Available packages"
283 msgstr "Dostępne pakiety"
284
285 msgid "Average:"
286 msgstr "Średnia:"
287
288 msgid "BSSID"
289 msgstr "BSSID"
290
291 msgid "Back"
292 msgstr "Wróć"
293
294 msgid "Back to Overview"
295 msgstr "Powrót do Przeglądu"
296
297 msgid "Back to configuration"
298 msgstr "Powrót do konfiguracji"
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr "Powrót do Przeglądu"
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Skanowanie w tle"
308
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
311
312 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
313 msgid "Backup / Restore"
314 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
315
316 msgid "Backup file list"
317 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
318
319 msgid "Bad address specified!"
320 msgstr "Wprowadzono zły adres"
321
322 msgid "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed configuration files marked by opkg, essential base files and the user defined backup patterns."
323 msgstr "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
324
325 msgid "Bitrate"
326 msgstr "Przepływność"
327
328 msgid "Bogus NX Domain Override"
329 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
330
331 msgid "Bridge"
332 msgstr "Most"
333
334 msgid "Bridge interfaces"
335 msgstr "Interfejs mostu"
336
337 msgid "Bridge unit number"
338 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
339
340 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
341 msgid "Bring up on boot"
342 msgstr "Podnieś przy stracie"
343
344 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
345 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
346
347 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
348 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
349
350 msgid "Buffered"
351 msgstr "Buforowany"
352
353 msgid "Buttons"
354 msgstr "Przyciski"
355
356 msgid "CPU"
357 msgstr "CPU"
358
359 msgid "CPU usage (%)"
360 msgstr "Użycie CPU (%)"
361
362 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
363 msgid "Cached"
364 msgstr "Zcache`owany"
365
366 msgid "Cancel"
367 msgstr "Anuluj"
368
369 msgid "Chain"
370 msgstr "Łańcuch"
371
372 msgid "Changes"
373 msgstr "Zmiany"
374
375 msgid "Changes applied."
376 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
377
378 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
380
381 msgid "Channel"
382 msgstr "Kanał"
383
384 msgid "Check"
385 msgstr "Sprawdź"
386
387 msgid "Checksum"
388 msgstr "Suma kontrolna"
389
390 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
391 msgstr "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz <em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do interfejsu."
392
393 msgid "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
394 msgstr "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
395
396 # Może razem z angielskim słowem...
397 msgid "Cipher"
398 msgstr "Szyfr (Cipher)"
399
400 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
401 msgid "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current configuration files. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
402 msgstr ""
403 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
404 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset\" "
405 "(możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
406
407 msgid "Client"
408 msgstr "Klient"
409
410 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
411 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
412
413 msgid "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to persist connection"
414 msgstr "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
415
416 msgid "Close list..."
417 msgstr "Zamknij listę..."
418
419 msgid "Collecting data..."
420 msgstr "Zbieranie danych..."
421
422 msgid "Command"
423 msgstr "Polecenie"
424
425 msgid "Common Configuration"
426 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
427
428 msgid "Compression"
429 msgstr "Kompresja"
430
431 msgid "Configuration"
432 msgstr "Konfiguracja"
433
434 msgid "Configuration applied."
435 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
436
437 msgid "Configuration files will be kept."
438 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
439
440 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
441 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
442
443 msgid "Confirmation"
444 msgstr "Potwierdzenie"
445
446 msgid "Connect"
447 msgstr "Połącz"
448
449 msgid "Connected"
450 msgstr "Połączony"
451
452 msgid "Connection Limit"
453 msgstr "Limit połączeń"
454
455 msgid "Connections"
456 msgstr "Połączenia"
457
458 msgid "Country"
459 msgstr "Kraj"
460
461 msgid "Country Code"
462 msgstr "Kod kraju"
463
464 # Pokrywa następujące interfejsy
465 msgid "Cover the following interface"
466 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
467
468 msgid "Cover the following interfaces"
469 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
470
471 msgid "Create / Assign firewall-zone"
472 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
473
474 msgid "Create Interface"
475 msgstr "Utwórz interfejs"
476
477 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
478 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
479
480 msgid "Critical"
481 msgstr "Krytyczne"
482
483 msgid "Cron Log Level"
484 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
485
486 msgid "Custom Interface"
487 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
488
489 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
490 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
491 msgstr ""
492 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
493 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
494
495 msgid "DHCP Leases"
496 msgstr "Dzierżawy DHCP"
497
498 msgid "DHCP Server"
499 msgstr "Serwer DHCP"
500
501 msgid "DHCP and DNS"
502 msgstr "DHCP i DNS"
503
504 msgid "DHCP client"
505 msgstr "Klient DHCP"
506
507 msgid "DHCP-Options"
508 msgstr "Opcje DHCP"
509
510 msgid "DHCPv6 Leases"
511 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
512
513 msgid "DNS"
514 msgstr "DNS"
515
516 msgid "DNS forwardings"
517 msgstr "Przekierowania DNS"
518
519 msgid "DUID"
520 msgstr "DUID"
521
522 msgid "Debug"
523 msgstr "Debug"
524
525 msgid "Default %d"
526 msgstr "Domyślne %d"
527
528 msgid "Default gateway"
529 msgstr "Brama domyślna"
530
531 msgid "Default state"
532 msgstr "Stan domyślny"
533
534 msgid "Define a name for this network."
535 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
536
537 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
538 msgstr "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
539
540 msgid "Delete"
541 msgstr "Usuń"
542
543 msgid "Delete this interface"
544 msgstr "Usuń ten interfejs"
545
546 msgid "Delete this network"
547 msgstr "Usuń tą sieć"
548
549 msgid "Description"
550 msgstr "Opis"
551
552 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
553 msgid "Design"
554 msgstr "Motyw"
555
556 msgid "Destination"
557 msgstr "Przeznaczenie"
558
559 msgid "Device"
560 msgstr "Urządzenie"
561
562 msgid "Device Configuration"
563 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
564
565 msgid "Diagnostics"
566 msgstr "Diagnostyka"
567
568 msgid "Directory"
569 msgstr "Katalog"
570
571 msgid "Disable"
572 msgstr "Wyłącz"
573
574 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
575 msgstr "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na tym interfejsie."
576
577 msgid "Disable DNS setup"
578 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
579
580 msgid "Disable HW-Beacon timer"
581 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
582
583 msgid "Disabled"
584 msgstr "Wyłączony"
585
586 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
587 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
588
589 msgid "Displaying only packages containing"
590 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
591
592 msgid "Distance Optimization"
593 msgstr "Optymalizacja odległości"
594
595 msgid "Distance to farthest network member in meters."
596 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
597
598 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
599 msgid "Diversity"
600 msgstr "Wielorakość"
601
602 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
603 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
604 msgstr ""
605 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
606 "Protocol\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
607 "System\">DNS</abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla "
608 "firewall`i<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
609
610 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
611 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
612
613 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
614 msgstr "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne serwery nazw"
615
616 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
617 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
618
619 msgid "Do not send probe responses"
620 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
621
622 msgid "Domain required"
623 msgstr "Wymagana domena"
624
625 msgid "Domain whitelist"
626 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
627
628 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
629 msgstr "Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a"
630
631 msgid "Download and install package"
632 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
633
634 msgid "Download backup"
635 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
636
637 msgid "Dropbear Instance"
638 msgstr "Usługa Dropbear"
639
640 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
641 msgstr "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
642
643 # "n"  brakowało...
644 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
645 msgstr ""
646 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
647
648 msgid "Dynamic tunnel"
649 msgstr "Tunel dynamiczny"
650
651 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
652 msgstr "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
653
654 msgid "EAP-Method"
655 msgstr "Metoda EAP"
656
657 msgid "Edit"
658 msgstr "Edycja"
659
660 msgid "Edit this interface"
661 msgstr "Edytuj ten interfejs"
662
663 msgid "Edit this network"
664 msgstr "Edytuj tą sieć"
665
666 # dosłownie nagły wypadek
667 msgid "Emergency"
668 msgstr "Zagrożenie"
669
670 msgid "Enable"
671 msgstr "Włącz"
672
673 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
674 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
675
676 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
677 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
678
679 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
680 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
681
682 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
683 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
684
685 msgid "Enable TFTP server"
686 msgstr "Włącz serwer TFTP"
687
688 msgid "Enable VLAN functionality"
689 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
690
691 msgid "Enable builtin NTP server"
692 msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
693
694 msgid "Enable learning and aging"
695 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
696
697 msgid "Enable this mount"
698 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
699
700 msgid "Enable this swap"
701 msgstr "Włącz ten swap"
702
703 msgid "Enable/Disable"
704 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
705
706 msgid "Enabled"
707 msgstr "Włączony"
708
709 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
710 msgstr "Włącz protokół STP na tym moście "
711
712 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
713 msgid "Encapsulation mode"
714 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
715
716 msgid "Encryption"
717 msgstr "Szyfrowanie"
718
719 msgid "Erasing..."
720 msgstr "Usuwanie..."
721
722 msgid "Error"
723 msgstr "Błąd"
724
725 msgid "Ethernet Adapter"
726 msgstr "Karta Ethernet"
727
728 msgid "Ethernet Switch"
729 msgstr "Switch Ethernet"
730
731 msgid "Expand hosts"
732 msgstr "Rozwiń hosty"
733
734 msgid "Expires"
735 msgstr "Wygasa"
736
737 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
738 msgstr "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
739
740 msgid "External system log server"
741 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
742
743 msgid "External system log server port"
744 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
745
746 msgid "Fast Frames"
747 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
748
749 msgid "File"
750 msgstr "Plik"
751
752 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
753 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
754
755 msgid "Filesystem"
756 msgstr "System plików"
757
758 msgid "Filter"
759 msgstr "Filtr"
760
761 msgid "Filter private"
762 msgstr "Filtruj prywatne"
763
764 msgid "Filter useless"
765 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
766
767 msgid "Find and join network"
768 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
769
770 msgid "Find package"
771 msgstr "Znajdź pakiet"
772
773 msgid "Finish"
774 msgstr "Zakończ"
775
776 msgid "Firewall"
777 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
778
779 msgid "Firewall Settings"
780 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
781
782 msgid "Firewall Status"
783 msgstr "Stan Firewall `a"
784
785 msgid "Firmware Version"
786 msgstr "Wersja firmware"
787
788 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
789 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
790
791 msgid "Flags"
792 msgstr "Flagi"
793
794 msgid "Flash Firmware"
795 msgstr "Aktualizuj Firmware"
796
797 msgid "Flash image..."
798 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
799
800 msgid "Flash new firmware image"
801 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
802
803 msgid "Flash operations"
804 msgstr "Operacje aktualizacji"
805
806 msgid "Flashing..."
807 msgstr "Aktualizuję !!!"
808
809 msgid "Force"
810 msgstr "Wymuś"
811
812 msgid "Force CCMP (AES)"
813 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
814
815 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
816 msgstr "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
817
818 msgid "Force TKIP"
819 msgstr "Wymuś TKIP"
820
821 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
822 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
823
824 msgid "Forward DHCP traffic"
825 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
826
827 msgid "Forward broadcast traffic"
828 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
829
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr "Tryb przekazywania"
832
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Próg Fragmentacji"
835
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Dzielenie ramek"
838
839 msgid "Free"
840 msgstr "Wolne"
841
842 msgid "Free space"
843 msgstr "Wolna przestrzeń"
844
845 msgid "Frequency Hopping"
846 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
847
848 msgid "GHz"
849 msgstr "GHz"
850
851 msgid "Gateway"
852 msgstr "Brama"
853
854 msgid "Gateway ports"
855 msgstr "Porty bramy"
856
857 msgid "General Settings"
858 msgstr "Ustawienia główne"
859
860 msgid "General Setup"
861 msgstr "Ustawienia podstawowe"
862
863 msgid "Generate archive"
864 msgstr "Twórz archiwum"
865
866 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
867 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
868
869 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
870 msgstr "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest niewłaściwe!"
871
872 msgid "Go to password configuration..."
873 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
874
875 msgid "Go to relevant configuration page"
876 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
877
878 msgid "HE.net password"
879 msgstr "Hasło HE.net"
880
881 msgid "HE.net user ID"
882 msgstr "Login (ID) HE.net"
883
884 msgid "HT capabilities"
885 msgstr "Możliwości HT"
886
887 msgid "HT mode"
888 msgstr "Tryb HT"
889
890 msgid "Handler"
891 msgstr "Uchwyt"
892
893 msgid "Hang Up"
894 msgstr "Rozłącz"
895
896 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
897 msgstr "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. nazwę hosta, strefę czasową."
898
899 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
900 msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication."
901 msgstr ""
902 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
903 "uwierzytelniania SSH"
904
905 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
906 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
907
908 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
909 msgstr "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</abbr>"
910
911 msgid "Host entries"
912 msgstr "Wpisy PC"
913
914 msgid "Host expiry timeout"
915 msgstr "Czas wygasania hosta"
916
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
918 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
919
920 msgid "Hostname"
921 msgstr "Nazwa hosta"
922
923 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
924 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
925
926 msgid "Hostnames"
927 msgstr "Nazwy hostów"
928
929 msgid "IP address"
930 msgstr "Adres IP"
931
932 msgid "IPv4"
933 msgstr "IPv4"
934
935 msgid "IPv4 Firewall"
936 msgstr "Firewall IPv4"
937
938 msgid "IPv4 WAN Status"
939 msgstr "Status IPv4 WAN"
940
941 msgid "IPv4 address"
942 msgstr "Adres IPv4"
943
944 msgid "IPv4 and IPv6"
945 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
946
947 msgid "IPv4 broadcast"
948 msgstr "Broadcast IPv4"
949
950 msgid "IPv4 gateway"
951 msgstr "Brama IPv4"
952
953 msgid "IPv4 netmask"
954 msgstr "Maska IPv4"
955
956 msgid "IPv4 only"
957 msgstr "Tylko IPv4"
958
959 msgid "IPv4 prefix length"
960 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
961
962 msgid "IPv4-Address"
963 msgstr "Adres IPv4"
964
965 msgid "IPv6"
966 msgstr "IPv6"
967
968 msgid "IPv6 Firewall"
969 msgstr "Firewall IPv6"
970
971 msgid "IPv6 WAN Status"
972 msgstr "Status WAN IPv6"
973
974 msgid "IPv6 address"
975 msgstr "Adres IPv6"
976
977 msgid "IPv6 gateway"
978 msgstr "Brama IPv6"
979
980 msgid "IPv6 only"
981 msgstr "Tylko IPv6"
982
983 msgid "IPv6 prefix"
984 msgstr "Prefiks IPv6"
985
986 msgid "IPv6 prefix length"
987 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
988
989 msgid "IPv6-Address"
990 msgstr "Adres IPv6"
991
992 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
993 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
994
995 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
996 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
997 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
998
999 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1000 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1001
1002 msgid "Identity"
1003 msgstr "Tożsamość"
1004
1005 msgid "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1006 msgstr "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1007
1008 msgid "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed device node"
1009 msgstr "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1010
1011 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1012 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1013
1014 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1015 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1016
1017 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1018 msgstr "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1019
1020 msgid "Ignore Hosts files"
1021 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1022
1023 msgid "Ignore interface"
1024 msgstr "Ignoruj interfejs"
1025
1026 msgid "Ignore resolve file"
1027 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1028
1029 msgid "Image"
1030 msgstr "Obraz"
1031
1032 msgid "In"
1033 msgstr "W"
1034
1035 msgid "Inactivity timeout"
1036 msgstr "Czas bezczynności"
1037
1038 msgid "Inbound:"
1039 msgstr "Przychodzący:"
1040
1041 msgid "Info"
1042 msgstr "Info"
1043
1044 msgid "Initscript"
1045 msgstr "Skrypt startowy"
1046
1047 msgid "Initscripts"
1048 msgstr "Skrypty startowe"
1049
1050 msgid "Install"
1051 msgstr "Instaluj"
1052
1053 msgid "Install package %q"
1054 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1055
1056 msgid "Install protocol extensions..."
1057 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1058
1059 msgid "Installed packages"
1060 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1061
1062 msgid "Interface"
1063 msgstr "Interfejs"
1064
1065 msgid "Interface Configuration"
1066 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1067
1068 # Tam jest lista interfejsów....
1069 msgid "Interface Overview"
1070 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1071
1072 msgid "Interface is reconnecting..."
1073 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1074
1075 msgid "Interface is shutting down..."
1076 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1077
1078 msgid "Interface not present or not connected yet."
1079 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1080
1081 msgid "Interface reconnected"
1082 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1083
1084 msgid "Interface shut down"
1085 msgstr "Wyłączono interfejs"
1086
1087 msgid "Interfaces"
1088 msgstr "Interfejsy"
1089
1090 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1091 msgid "Internal Server Error"
1092 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1093
1094 msgid "Invalid"
1095 msgstr "Niewłaściwy"
1096
1097 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1098 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1099
1100 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1101 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1102
1103 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1104 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1105
1106 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
1107 msgstr "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1108
1109 msgid "Java Script required!"
1110 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1111
1112 msgid "Join Network"
1113 msgstr "Połącz z siecią"
1114
1115 msgid "Join Network: Settings"
1116 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1117
1118 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1119 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1120
1121 msgid "Keep settings"
1122 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1123
1124 msgid "Kernel Log"
1125 msgstr "Log Jądra"
1126
1127 msgid "Kernel Version"
1128 msgstr "Wersja kernela"
1129
1130 msgid "Key"
1131 msgstr "Klucz"
1132
1133 msgid "Key #%d"
1134 msgstr "Klucz #%d"
1135
1136 msgid "Kill"
1137 msgstr "Zabij"
1138
1139 msgid "L2TP"
1140 msgstr "L2TP"
1141
1142 msgid "L2TP Server"
1143 msgstr "Serwer L2TP"
1144
1145 msgid "LCP echo failure threshold"
1146 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1147
1148 msgid "LCP echo interval"
1149 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1150
1151 msgid "LLC"
1152 msgstr "LLC"
1153
1154 msgid "Label"
1155 msgstr "Oznaczenie"
1156
1157 msgid "Language"
1158 msgstr "Język"
1159
1160 msgid "Language and Style"
1161 msgstr "Styl i język"
1162
1163 msgid "Lease validity time"
1164 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1165
1166 msgid "Leasefile"
1167 msgstr "Plik dzierżaw"
1168
1169 msgid "Leasetime"
1170 msgstr "Czas dzierżawy"
1171
1172 msgid "Leasetime remaining"
1173 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1174
1175 msgid "Leave empty to autodetect"
1176 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1177
1178 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1179 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1180
1181 msgid "Legend:"
1182 msgstr "Legenda:"
1183
1184 msgid "Limit"
1185 msgstr "Limit"
1186
1187 msgid "Link On"
1188 msgstr "Połączenie aktywne"
1189
1190 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
1191 msgstr "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą przekazywane zapytania"
1192
1193 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1194 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1195
1196 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1197 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1198
1199 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1200 msgstr "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1201
1202 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1203 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1204
1205 msgid "Load"
1206 msgstr "Obciążenie"
1207
1208 msgid "Load Average"
1209 msgstr "Średnie obciążenie"
1210
1211 msgid "Loading"
1212 msgstr "Ładowanie"
1213
1214 msgid "Local IPv4 address"
1215 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1216
1217 msgid "Local IPv6 address"
1218 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1219
1220 msgid "Local Startup"
1221 msgstr "Lokalny Autostart"
1222
1223 msgid "Local Time"
1224 msgstr "Czas Lokalny"
1225
1226 msgid "Local domain"
1227 msgstr "Domena Lokalna"
1228
1229 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
1230 msgstr "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1231
1232 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1233 msgstr "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1234
1235 msgid "Local server"
1236 msgstr "Serwer lokalny"
1237
1238 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
1239 msgstr "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest dostępne więcej niż jedno IP"
1240
1241 msgid "Localise queries"
1242 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1243
1244 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1245 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1246
1247 msgid "Log output level"
1248 msgstr "Poziom logowania"
1249
1250 msgid "Log queries"
1251 msgstr "Zapytania Loga"
1252
1253 msgid "Logging"
1254 msgstr "Logowanie"
1255
1256 msgid "Login"
1257 msgstr "Zaloguj"
1258
1259 msgid "Logout"
1260 msgstr "Wyloguj"
1261
1262 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1263 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1264
1265 msgid "MAC-Address"
1266 msgstr "Adres MAC"
1267
1268 msgid "MAC-Address Filter"
1269 msgstr "Filtr adresów MAC"
1270
1271 msgid "MAC-Filter"
1272 msgstr "Filtr adresów MAC"
1273
1274 msgid "MAC-List"
1275 msgstr "Lista MAC"
1276
1277 msgid "MB/s"
1278 msgstr "MB/s"
1279
1280 msgid "MHz"
1281 msgstr "MHz"
1282
1283 msgid "MTU"
1284 msgstr "MTU"
1285
1286 msgid "Maximum Rate"
1287 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1288
1289 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1290 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1291
1292 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1293 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1294
1295 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1296 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1297
1298 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1299 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1300
1301 msgid "Maximum hold time"
1302 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1303
1304 msgid "Maximum number of leased addresses."
1305 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1306
1307 msgid "Mbit/s"
1308 msgstr "Mbit/s"
1309
1310 msgid "Memory"
1311 msgstr "Pamięć"
1312
1313 msgid "Memory usage (%)"
1314 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1315
1316 msgid "Metric"
1317 msgstr "Metryka"
1318
1319 msgid "Minimum Rate"
1320 msgstr "Minimalna Szybkość"
1321
1322 msgid "Minimum hold time"
1323 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1324
1325 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1326 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1327
1328 msgid "Mode"
1329 msgstr "Tryb"
1330
1331 msgid "Modem device"
1332 msgstr "Modem"
1333
1334 msgid "Modem init timeout"
1335 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1336
1337 msgid "Monitor"
1338 msgstr "Monitor"
1339
1340 msgid "Mount Entry"
1341 msgstr "Wpis montowania"
1342
1343 msgid "Mount Point"
1344 msgstr "Punkt montowania"
1345
1346 msgid "Mount Points"
1347 msgstr "Punkty montowania"
1348
1349 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1350 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1351
1352 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1353 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1354
1355 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1356 msgstr "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do systemu plików"
1357
1358 msgid "Mount options"
1359 msgstr "Opcje montowania"
1360
1361 msgid "Mount point"
1362 msgstr "Punkt montownia"
1363
1364 msgid "Mounted file systems"
1365 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1366
1367 msgid "Move down"
1368 msgstr "Przesuń w dół"
1369
1370 msgid "Move up"
1371 msgstr "Przesuń w górę"
1372
1373 msgid "Multicast Rate"
1374 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1375
1376 msgid "Multicast address"
1377 msgstr "Adres Multicast`u"
1378
1379 msgid "NAS ID"
1380 msgstr "NAS ID"
1381
1382 msgid "NTP server candidates"
1383 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1384
1385 msgid "Name"
1386 msgstr "Nazwa"
1387
1388 msgid "Name of the new interface"
1389 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1390
1391 msgid "Name of the new network"
1392 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1393
1394 msgid "Navigation"
1395 msgstr "Nawigacja"
1396
1397 msgid "Netmask"
1398 msgstr "Maska sieci"
1399
1400 msgid "Network"
1401 msgstr "Sieć"
1402
1403 msgid "Network Utilities"
1404 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1405
1406 msgid "Network boot image"
1407 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1408
1409 msgid "Network without interfaces."
1410 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1411
1412 msgid "Next »"
1413 msgstr "Następna »"
1414
1415 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1416 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1417
1418 msgid "No chains in this table"
1419 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1420
1421 msgid "No files found"
1422 msgstr "Nie znaleziono plików"
1423
1424 msgid "No information available"
1425 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1426
1427 msgid "No negative cache"
1428 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1429
1430 msgid "No network configured on this device"
1431 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1432
1433 msgid "No network name specified"
1434 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1435
1436 msgid "No package lists available"
1437 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1438
1439 msgid "No password set!"
1440 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1441
1442 msgid "No rules in this chain"
1443 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1444
1445 msgid "No zone assigned"
1446 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1447
1448 msgid "Noise"
1449 msgstr "Szum"
1450
1451 msgid "Noise:"
1452 msgstr "Szum:"
1453
1454 msgid "None"
1455 msgstr "Brak"
1456
1457 msgid "Normal"
1458 msgstr "Normalny"
1459
1460 msgid "Not Found"
1461 msgstr "Nie znaleziono"
1462
1463 msgid "Not associated"
1464 msgstr "Nie powiązany"
1465
1466 msgid "Not connected"
1467 msgstr "Nie podłączony"
1468
1469 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1470 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1471
1472 msgid "Notice"
1473 msgstr "Spostrzeżenie"
1474
1475 msgid "Nslookup"
1476 msgstr "Nslookup"
1477
1478 msgid "OK"
1479 msgstr "OK"
1480
1481 msgid "OPKG-Configuration"
1482 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1483
1484 msgid "Off-State Delay"
1485 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1486
1487 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1488 msgstr "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1489
1490 msgid "On-State Delay"
1491 msgstr "Zwłoka włączenia"
1492
1493 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1494 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1495
1496 msgid "One or more required fields have no value!"
1497 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1498
1499 msgid "Open list..."
1500 msgstr "Otwórz listę..."
1501
1502 msgid "Option changed"
1503 msgstr "Wartość zmieniona"
1504
1505 msgid "Option removed"
1506 msgstr "Usunięto wartość"
1507
1508 msgid "Options"
1509 msgstr "Opcje"
1510
1511 msgid "Other:"
1512 msgstr "Inne:"
1513
1514 msgid "Out"
1515 msgstr "Wychodzące"
1516
1517 msgid "Outbound:"
1518 msgstr "Wychodzące:"
1519
1520 msgid "Outdoor Channels"
1521 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1522
1523 msgid "Override MAC address"
1524 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1525
1526 msgid "Override MTU"
1527 msgstr "Nadpisz MTU"
1528
1529 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1530 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1531
1532 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1533 msgstr "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z podsieci która jest rozsyłana."
1534
1535 msgid "Override the table used for internal routes"
1536 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1537
1538 msgid "Overview"
1539 msgstr "Przegląd"
1540
1541 msgid "Owner"
1542 msgstr "Właściciel"
1543
1544 msgid "PAP/CHAP password"
1545 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1546
1547 msgid "PAP/CHAP username"
1548 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1549
1550 msgid "PID"
1551 msgstr "PID"
1552
1553 msgid "PIN"
1554 msgstr "PIN"
1555
1556 msgid "PPP"
1557 msgstr "PPP"
1558
1559 msgid "PPPoA Encapsulation"
1560 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1561
1562 msgid "PPPoATM"
1563 msgstr "PPPoATM"
1564
1565 msgid "PPPoE"
1566 msgstr "PPPoE"
1567
1568 msgid "PPtP"
1569 msgstr "PPtP"
1570
1571 msgid "Package libiwinfo required!"
1572 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1573
1574 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1575 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1576
1577 msgid "Package name"
1578 msgstr "Nazwa pakietu"
1579
1580 msgid "Packets"
1581 msgstr "Pakiety"
1582
1583 msgid "Part of zone %q"
1584 msgstr "Część strefy %q"
1585
1586 msgid "Password"
1587 msgstr "Hasło"
1588
1589 msgid "Password authentication"
1590 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1591
1592 msgid "Password of Private Key"
1593 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1594
1595 msgid "Password successfully changed!"
1596 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1597
1598 msgid "Path to CA-Certificate"
1599 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1600
1601 msgid "Path to Client-Certificate"
1602 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1603
1604 msgid "Path to Private Key"
1605 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1606
1607 msgid "Path to executable which handles the button event"
1608 msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego przycisku"
1609
1610 msgid "Peak:"
1611 msgstr "Szczyt:"
1612
1613 msgid "Perform reboot"
1614 msgstr "Wykonaj restart"
1615
1616 msgid "Perform reset"
1617 msgstr "Wykonaj reset"
1618
1619 msgid "Phy Rate:"
1620 msgstr "Szybkość Phy:"
1621
1622 msgid "Physical Settings"
1623 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1624
1625 msgid "Ping"
1626 msgstr "Ping"
1627
1628 msgid "Pkts."
1629 msgstr "Pktw."
1630
1631 msgid "Please enter your username and password."
1632 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1633
1634 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1635 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1636
1637 msgid "Policy"
1638 msgstr "Zasada"
1639
1640 msgid "Port"
1641 msgstr "Port"
1642
1643 msgid "Port %d"
1644 msgstr "Port %d"
1645
1646 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1647 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1648
1649 msgid "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to ignore failures"
1650 msgstr "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, wpisz 0 aby zignorować błędy"
1651
1652 msgid "Prevents client-to-client communication"
1653 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1654
1655 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1656 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1657
1658 msgid "Proceed"
1659 msgstr "Wykonaj"
1660
1661 msgid "Processes"
1662 msgstr "Procesy"
1663
1664 msgid "Prot."
1665 msgstr "Prot."
1666
1667 msgid "Protocol"
1668 msgstr "Protokół"
1669
1670 msgid "Protocol family"
1671 msgstr "Rodzina protokołów"
1672
1673 msgid "Protocol of the new interface"
1674 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1675
1676 msgid "Protocol support is not installed"
1677 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1678
1679 msgid "Provide new network"
1680 msgstr "Utwórz nową sieć"
1681
1682 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1683 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1684
1685 msgid "Quality"
1686 msgstr "Jakość"
1687
1688 msgid "RTS/CTS Threshold"
1689 msgstr "Próg RTS/CTS"
1690
1691 msgid "RX"
1692 msgstr "RX"
1693
1694 msgid "RX Rate"
1695 msgstr "Szybkość RX"
1696
1697 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1698 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1699
1700 msgid "Radius-Accounting-Port"
1701 msgstr "Port Radius-Accounting"
1702
1703 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1704 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1705
1706 msgid "Radius-Accounting-Server"
1707 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1708
1709 msgid "Radius-Authentication-Port"
1710 msgstr "Port Radius-Authentication"
1711
1712 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1713 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1714
1715 msgid "Radius-Authentication-Server"
1716 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1717
1718 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1719 msgstr "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1720
1721 msgid ""
1722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1723 "You might lose access to this device if you are connected via this interface."
1724 msgstr ""
1725 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1726 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
1727 "interfejs!"
1728
1729 msgid ""
1730 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1731 "You might lose access to this device if you are connected via this network."
1732 msgstr ""
1733 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1734 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
1735 "sieć!"
1736
1737 msgid "Really reset all changes?"
1738 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1739
1740 msgid ""
1741 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1742 "You might lose access to this device if you are connected via this interface."
1743 msgstr ""
1744 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
1745 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten interfejs!"
1746
1747 msgid ""
1748 "Really shutdown network ?\\n"
1749 "You might lose access to this device if you are connected via this interface."
1750 msgstr ""
1751 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
1752 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten interfejs!"
1753
1754 msgid "Really switch protocol?"
1755 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1756
1757 msgid "Realtime Connections"
1758 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
1759
1760 msgid "Realtime Graphs"
1761 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
1762
1763 msgid "Realtime Load"
1764 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
1765
1766 msgid "Realtime Traffic"
1767 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
1768
1769 msgid "Realtime Wireless"
1770 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1771
1772 msgid "Rebind protection"
1773 msgstr "Przypisz ochronę"
1774
1775 msgid "Reboot"
1776 msgstr "Restartuj"
1777
1778 msgid "Rebooting..."
1779 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
1780
1781 msgid "Reboots the operating system of your device"
1782 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1783
1784 msgid "Receive"
1785 msgstr "Odebrane"
1786
1787 msgid "Receiver Antenna"
1788 msgstr "Antena odbiorcza"
1789
1790 msgid "Reconnect this interface"
1791 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1792
1793 msgid "Reconnecting interface"
1794 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1795
1796 msgid "References"
1797 msgstr "Referencje"
1798
1799 msgid "Regulatory Domain"
1800 msgstr "Domena regulacji"
1801
1802 msgid "Relay"
1803 msgstr "Przekaźnik"
1804
1805 msgid "Relay Bridge"
1806 msgstr "Most przekaźnikowy"
1807
1808 msgid "Relay between networks"
1809 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1810
1811 msgid "Relay bridge"
1812 msgstr "Most przekaźnikowy"
1813
1814 msgid "Remote IPv4 address"
1815 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1816
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "Usuń"
1819
1820 msgid "Repeat scan"
1821 msgstr "Powtórz skanowanie"
1822
1823 msgid "Replace entry"
1824 msgstr "Zamień wpis"
1825
1826 msgid "Replace wireless configuration"
1827 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
1828
1829 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1830 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
1831
1832 msgid "Reset"
1833 msgstr "Resetuj"
1834
1835 msgid "Reset Counters"
1836 msgstr "Wyczyść liczniki"
1837
1838 msgid "Reset to defaults"
1839 msgstr "Resetuj do domyślnych"
1840
1841 msgid "Resolv and Hosts Files"
1842 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
1843
1844 msgid "Resolve file"
1845 msgstr "Plik Resolve"
1846
1847 msgid "Restart"
1848 msgstr "Uruchom ponownie"
1849
1850 msgid "Restart Firewall"
1851 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
1852
1853 msgid "Restore backup"
1854 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
1855
1856 msgid "Reveal/hide password"
1857 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
1858
1859 msgid "Revert"
1860 msgstr "Przywróć"
1861
1862 msgid "Root"
1863 msgstr "Root"
1864
1865 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1866 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
1867
1868 msgid "Router Model"
1869 msgstr "Model Routera"
1870
1871 msgid "Router Name"
1872 msgstr "Nazwa Routera"
1873
1874 msgid "Router Password"
1875 msgstr "Hasło Routera"
1876
1877 msgid "Routes"
1878 msgstr "Ścieżki routingu"
1879
1880 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1881 msgstr "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
1882
1883 msgid "Rule #"
1884 msgstr "Zasada #"
1885
1886 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1887 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
1888
1889 msgid "Run filesystem check"
1890 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
1891
1892 msgid "SSH Access"
1893 msgstr "Dostęp SSH"
1894
1895 msgid "SSH-Keys"
1896 msgstr "Klucze SSH"
1897
1898 msgid "SSID"
1899 msgstr "SSID"
1900
1901 msgid "Save"
1902 msgstr "Zachowaj"
1903
1904 msgid "Save & Apply"
1905 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
1906
1907 msgid "Save &#38; Apply"
1908 msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
1909
1910 msgid "Scan"
1911 msgstr "Skanuj"
1912
1913 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
1914 msgid "Scheduled Tasks"
1915 msgstr "Zaplanowane zadania"
1916
1917 msgid "Section added"
1918 msgstr "Dodano sekcję"
1919
1920 msgid "Section removed"
1921 msgstr "Usunięto sekcję"
1922
1923 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1924 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
1925
1926 msgid "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in conjunction with failure threshold"
1927 msgstr "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
1928
1929 msgid "Send router solicitations"
1930 msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
1931
1932 msgid "Separate Clients"
1933 msgstr "Rozdziel klientów"
1934
1935 msgid "Separate WDS"
1936 msgstr "Rozdziel WDS"
1937
1938 msgid "Server Settings"
1939 msgstr "Ustawienia Serwera"
1940
1941 msgid "Service Name"
1942 msgstr "Nazwa serwisu"
1943
1944 msgid "Service Type"
1945 msgstr "Typ serwisu"
1946
1947 msgid "Services"
1948 msgstr "Serwisy"
1949
1950 msgid "Setup DHCP Server"
1951 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
1952
1953 msgid "Setup Time Synchronization"
1954 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
1955
1956 msgid "Show current backup file list"
1957 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
1958
1959 msgid "Shutdown this interface"
1960 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
1961
1962 msgid "Shutdown this network"
1963 msgstr "Wyłącz tą sieć"
1964
1965 msgid "Signal"
1966 msgstr "Sygnał"
1967
1968 msgid "Signal:"
1969 msgstr "Sygnał:"
1970
1971 msgid "Size"
1972 msgstr "Rozmiar"
1973
1974 msgid "Skip"
1975 msgstr "Pomiń"
1976
1977 msgid "Skip to content"
1978 msgstr "Pomiń do zawartości"
1979
1980 msgid "Skip to navigation"
1981 msgstr "Pomiń do nawigacji"
1982
1983 msgid "Slot time"
1984 msgstr "Szczelina czasowa"
1985
1986 msgid "Software"
1987 msgstr "Oprogramowanie"
1988
1989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1990 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
1991
1992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
1993 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
1994
1995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
1996 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
1997
1998 msgid "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific install instructions."
1999 msgstr ""
2000 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2001 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2002 "danego urządzenia."
2003
2004 msgid "Sort"
2005 msgstr "Posortuj"
2006
2007 msgid "Source"
2008 msgstr "Źródło"
2009
2010 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2011 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2012
2013 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2014 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2015
2016 msgid "Specifies the button state to handle"
2017 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2018
2019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2020 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2021
2022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2023 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2024
2025 msgid "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed to be dead"
2026 msgstr "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host jest martwy"
2027
2028 msgid "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be dead"
2029 msgstr "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2030
2031 msgid "Specify the secret encryption key here."
2032 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2033
2034 msgid "Start"
2035 msgstr "Uruchomienie"
2036
2037 msgid "Start priority"
2038 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2039
2040 msgid "Startup"
2041 msgstr "Autostart"
2042
2043 msgid "Static IPv4 Routes"
2044 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2045
2046 msgid "Static IPv6 Routes"
2047 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2048
2049 msgid "Static Leases"
2050 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2051
2052 msgid "Static Routes"
2053 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2054
2055 msgid "Static WDS"
2056 msgstr "Statyczny WDS"
2057
2058 msgid "Static address"
2059 msgstr "Stały adres"
2060
2061 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2062 msgstr ""
2063 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2064 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2065 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2066 "odpowiednim dzierżawami."
2067
2068 msgid "Status"
2069 msgstr "Stan"
2070
2071 msgid "Stop"
2072 msgstr "Stop"
2073
2074 msgid "Strict order"
2075 msgstr "Zachowaj kolejność"
2076
2077 msgid "Submit"
2078 msgstr "Wyślij"
2079
2080 msgid "Swap Entry"
2081 msgstr "Zamień wpis"
2082
2083 msgid "Switch"
2084 msgstr "Przełącz"
2085
2086 msgid "Switch %q"
2087 msgstr "Przełącz %q"
2088
2089 msgid "Switch %q (%s)"
2090 msgstr "Przełącz %q (%s)"
2091
2092 msgid "Switch protocol"
2093 msgstr "Przełącz protokół"
2094
2095 msgid "Sync with browser"
2096 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2097
2098 msgid "Synchronizing..."
2099 msgstr "Synchronizacja..."
2100
2101 msgid "System"
2102 msgstr "System"
2103
2104 msgid "System Log"
2105 msgstr "Log systemowy"
2106
2107 msgid "System Properties"
2108 msgstr "Właściwości systemu"
2109
2110 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2111 msgid "System log buffer size"
2112 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2113
2114 msgid "TCP:"
2115 msgstr "TCP:"
2116
2117 msgid "TFTP Settings"
2118 msgstr "Ustawienia TFTP"
2119
2120 msgid "TFTP server root"
2121 msgstr "root serwera TFTP"
2122
2123 msgid "TX"
2124 msgstr "TX"
2125
2126 msgid "TX Rate"
2127 msgstr "Szybkość TX"
2128
2129 msgid "Table"
2130 msgstr "Tablica"
2131
2132 msgid "Target"
2133 msgstr "Cel"
2134
2135 msgid "Terminate"
2136 msgstr "Zakończ"
2137
2138 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2139 msgstr "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja Interfejsu</em>."
2140
2141 msgid "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this component for working wireless configuration!"
2142 msgstr "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2143
2144 msgid "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2145 msgstr "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2146
2147 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
2148 msgstr "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> oraz <code>_</code>"
2149
2150 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2151 msgstr "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2152
2153 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2154 msgstr "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2155
2156 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2157 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
2158 msgstr ""
2159 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2160 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2161 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2162 "kontynuować aktualizację."
2163
2164 msgid "The following changes have been committed"
2165 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2166
2167 msgid "The following changes have been reverted"
2168 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2169
2170 msgid "The following rules are currently active on this system."
2171 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2172
2173 msgid "The given network name is not unique"
2174 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2175
2176 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
2177 msgstr "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2178
2179 msgid "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 addresses."
2180 msgstr "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2181
2182 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2183 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2184
2185 msgid "The network ports on this device can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
2186 msgstr ""
2187 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr "
2188 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2189 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2190 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2191 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2192 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2193 "lokalnej."
2194
2195 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2196 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2197
2198 msgid "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself when finished."
2199 msgstr ""
2200 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2201
2202 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
2203 msgstr ""
2204 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2205 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2206 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2207 "się do urządzenia."
2208
2209 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
2210 msgstr ""
2211 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2212 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2213
2214 msgid "There are no active leases."
2215 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2216
2217 msgid "There are no pending changes to apply!"
2218 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2219
2220 msgid "There are no pending changes to revert!"
2221 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2222
2223 msgid "There are no pending changes!"
2224 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2225
2226 msgid "There is no device assigned yet, please attach a network device in the \"Physical Settings\" tab"
2227 msgstr ""
2228 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2229 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2230
2231 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
2232 msgstr ""
2233 "Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
2234 "roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2235
2236 msgid "This IPv4 address of the relay"
2237 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2238
2239 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other configurations are automatically preserved."
2240 msgstr ""
2241 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2242 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade\". "
2243 "Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2244 "automatycznie zachowywane."
2245
2246 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2247 msgstr ""
2248 "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
2249 "nie login"
2250
2251 msgid "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2252 msgstr ""
2253 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2254 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2255
2256 msgid "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually ends with <code>:2</code>"
2257 msgstr ""
2258 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2259 "kończący się z <code>:2</code>"
2260
2261 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
2262 msgstr ""
2263 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2264 "Protocol\">DHCP</ abbr> w sieci lokalnej"
2265
2266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2267 msgstr ""
2268 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2269
2270 msgid "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2271 msgstr ""
2272 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2273
2274 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
2275 msgstr ""
2276 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2277 "status."
2278
2279 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2280 msgstr ""
2281 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2282
2283 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2284 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2285
2286 msgid "This section contains no values yet"
2287 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2288
2289 msgid "Time Synchronization"
2290 msgstr "Synchronizacja czasu"
2291
2292 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2293 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2294
2295 msgid "Timezone"
2296 msgstr "Strefa czasowa"
2297
2298 msgid "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup archive here."
2299 msgstr ""
2300 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2301 "archiwum kopii zapasowej."
2302
2303 msgid "Total Available"
2304 msgstr "Całkowicie dostępna"
2305
2306 msgid "Traceroute"
2307 msgstr "Trasa routowania"
2308
2309 msgid "Traffic"
2310 msgstr "Ruch"
2311
2312 msgid "Transfer"
2313 msgstr "Transfer"
2314
2315 msgid "Transmission Rate"
2316 msgstr "Prędkość transmisji"
2317
2318 msgid "Transmit"
2319 msgstr "Nadawanie"
2320
2321 msgid "Transmit Power"
2322 msgstr "Siła nadawania"
2323
2324 msgid "Transmitter Antenna"
2325 msgstr "Antena nadajnika"
2326
2327 msgid "Trigger"
2328 msgstr "Trigger"
2329
2330 msgid "Trigger Mode"
2331 msgstr "Tryb Trigger"
2332
2333 msgid "Tunnel ID"
2334 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2335
2336 msgid "Tunnel Interface"
2337 msgstr "Interfejs tunelu"
2338
2339 msgid "Turbo Mode"
2340 msgstr "Tryb Turbo"
2341
2342 msgid "Tx-Power"
2343 msgstr "Moc nadawania"
2344
2345 msgid "Type"
2346 msgstr "Typ"
2347
2348 msgid "UDP:"
2349 msgstr "UDP:"
2350
2351 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2352 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2353
2354 msgid "USB Device"
2355 msgstr "Urządzenie USB"
2356
2357 msgid "UUID"
2358 msgstr "UUID"
2359
2360 msgid "Unable to dispatch"
2361 msgstr "Nie można wysłać"
2362
2363 msgid "Unknown"
2364 msgstr "Nieznany"
2365
2366 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2367 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2368
2369 msgid "Unmanaged"
2370 msgstr "Niezarządzalny"
2371
2372 msgid "Unsaved Changes"
2373 msgstr "Niezapisane zmiany"
2374
2375 msgid "Unsupported protocol type."
2376 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2377
2378 msgid "Update lists"
2379 msgstr "Aktualizuj listy"
2380
2381 msgid "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an OpenWrt compatible firmware image)."
2382 msgstr ""
2383 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2384 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2385 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
2386
2387 msgid "Upload archive..."
2388 msgstr "Załaduj archiwum..."
2389
2390 msgid "Uploaded File"
2391 msgstr "Załaduj plik"
2392
2393 msgid "Uptime"
2394 msgstr "Czas pracy"
2395
2396 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2397 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2398
2399 msgid "Use DHCP gateway"
2400 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2401
2402 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2403 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2404
2405 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2406 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2407
2408 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2409 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2410
2411 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2412 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2413
2414 msgid "Use as root filesystem"
2415 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2416
2417 msgid "Use broadcast flag"
2418 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2419
2420 msgid "Use custom DNS servers"
2421 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2422
2423 msgid "Use default gateway"
2424 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2425
2426 msgid "Use gateway metric"
2427 msgstr "Użyj metryki bramy"
2428
2429 msgid "Use preferred lifetime"
2430 msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
2431
2432 msgid "Use routing table"
2433 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2434
2435 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
2436 msgstr ""
2437 "Użyj przycisku <em>Dodaj</ em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
2438 "MAC</ em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</ em> określa, którego stałego "
2439 "adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</ em> jest przypisana jako "
2440 "symboliczna nazwa do określonego hosta."
2441
2442 msgid "Use valid lifetime"
2443 msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
2444
2445 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2446 msgid "Used"
2447 msgstr "Użyte"
2448
2449 msgid "Used Key Slot"
2450 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2451
2452 msgid "Username"
2453 msgstr "Nazwa użytkownika"
2454
2455 msgid "VC-Mux"
2456 msgstr "VC-Mux"
2457
2458 msgid "VLAN Interface"
2459 msgstr "Interfejs VLAN"
2460
2461 msgid "VLANs on %q"
2462 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2463
2464 msgid "VLANs on %q (%s)"
2465 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2466
2467 msgid "VPN Server"
2468 msgstr "Serwer VPN"
2469
2470 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2471 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2472
2473 msgid "Verify"
2474 msgstr "Zweryfikuj"
2475
2476 msgid "Version"
2477 msgstr "Wersja"
2478
2479 msgid "WDS"
2480 msgstr "WDS"
2481
2482 msgid "WEP Open System"
2483 msgstr "Otwarty system WEP"
2484
2485 msgid "WEP Shared Key"
2486 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2487
2488 msgid "WEP passphrase"
2489 msgstr "Hasło WEP"
2490
2491 msgid "WMM Mode"
2492 msgstr "Tryb WMM"
2493
2494 msgid "WPA passphrase"
2495 msgstr "Hasło WPA"
2496
2497 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
2498 msgstr ""
2499 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2500 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2501
2502 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2503 msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
2504
2505 msgid "Waiting for command to complete..."
2506 msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
2507
2508 msgid "Waiting for router..."
2509 msgstr "Czekanie na router..."
2510
2511 msgid "Warning"
2512 msgstr "Ostrzeżenie"
2513
2514 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2515 msgstr ""
2516 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2517 "restartu!"
2518
2519 msgid "Wifi"
2520 msgstr "Wifi"
2521
2522 msgid "Wireless"
2523 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2524
2525 msgid "Wireless Adapter"
2526 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2527
2528 msgid "Wireless Network"
2529 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2530
2531 msgid "Wireless Overview"
2532 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
2533
2534 msgid "Wireless Security"
2535 msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
2536
2537 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2538 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2539
2540 msgid "Wireless is restarting..."
2541 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2542
2543 msgid "Wireless network is disabled"
2544 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2545
2546 msgid "Wireless network is enabled"
2547 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2548
2549 msgid "Wireless restarted"
2550 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2551
2552 msgid "Wireless shut down"
2553 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2554
2555 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2556 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2557
2558 msgid "XR Support"
2559 msgstr "Wsparcie XR"
2560
2561 msgid "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2562 msgstr ""
2563 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2564 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2565 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
2566 "nieosiągalne!</ strong>"
2567
2568 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2569 msgstr ""
2570 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2571 "będzie działać poprawnie."
2572
2573 msgid "any"
2574 msgstr "jakikolwiek"
2575
2576 msgid "auto"
2577 msgstr "auto"
2578
2579 msgid "bridged"
2580 msgstr "bridged"
2581
2582 msgid "create:"
2583 msgstr "utwórz:"
2584
2585 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2586 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2587
2588 msgid "dB"
2589 msgstr "dB"
2590
2591 msgid "dBm"
2592 msgstr "dBm"
2593
2594 msgid "disable"
2595 msgstr "wyłącz"
2596
2597 msgid "expired"
2598 msgstr "wygasły"
2599
2600 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
2601 msgstr ""
2602 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2603 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
2604
2605 msgid "forward"
2606 msgstr "przekaż"
2607
2608 msgid "help"
2609 msgstr "pomoc"
2610
2611 msgid "hidden"
2612 msgstr "ukryty"
2613
2614 msgid "if target is a network"
2615 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
2616
2617 msgid "input"
2618 msgstr "wejście"
2619
2620 msgid "kB"
2621 msgstr "kB"
2622
2623 msgid "kB/s"
2624 msgstr "kB/s"
2625
2626 msgid "kbit/s"
2627 msgstr "kbit/s"
2628
2629 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2630 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2631
2632 msgid "no"
2633 msgstr "nie"
2634
2635 msgid "none"
2636 msgstr "żaden"
2637
2638 msgid "off"
2639 msgstr "wyłączone"
2640
2641 msgid "on"
2642 msgstr "włączone"
2643
2644 msgid "open"
2645 msgstr "otwarte"
2646
2647 msgid "routed"
2648 msgstr "routowane"
2649
2650 msgid "tagged"
2651 msgstr "tagowane"
2652
2653 msgid "unknown"
2654 msgstr "nieznane"
2655
2656 msgid "unlimited"
2657 msgstr "nielimitowane"
2658
2659 msgid "unspecified"
2660 msgstr "nieokreślone"
2661
2662 msgid "unspecified -or- create:"
2663 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
2664
2665 msgid "untagged"
2666 msgstr "nietagowane"
2667
2668 msgid "yes"
2669 msgstr "tak"
2670
2671 msgid "« Back"
2672 msgstr "« Wróć"
2673
2674 #~ msgid "Active Leases"
2675 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
2676
2677 #~ msgid "Open"
2678 #~ msgstr "Otwórz"
2679
2680 #~ msgid "Bit Rate"
2681 #~ msgstr "Przepływność"
2682
2683 #~ msgid "Configuration / Apply"
2684 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2685
2686 #~ msgid "Configuration / Changes"
2687 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
2688
2689 #~ msgid "Configuration / Revert"
2690 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
2691
2692 #~ msgid "MAC"
2693 #~ msgstr "MAC"
2694
2695 #~ msgid "MAC Address"
2696 #~ msgstr "Adres MAC"