luci: remove dependency on pppoa
[project/luci.git] / po / no / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6
7 msgid "Accept"
8 msgstr "Godta"
9
10 msgid "Active Clients"
11 msgstr "Aktive Klienter"
12
13 msgid "BSSID"
14 msgstr "BSSID"
15
16 msgid "Basic Settings"
17 msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
18
19 msgid "Basic settings"
20 msgstr "Grunnleggende innstillinger"
21
22 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
23 msgstr "Grunnleggende innstillinger er mangelfull. Gå til"
24
25 msgid "Basic system settings"
26 msgstr "Grunnleggende system innstillinger"
27
28 msgid "Bitrate"
29 msgstr "Bithastighet"
30
31 msgid "Channel"
32 msgstr "Kanal"
33
34 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
35 msgstr "Se etter nye firmware-versjoner og utfør automatiske oppdatering."
36
37 msgid "Client network size"
38 msgstr "Klient nettverk størrelse"
39
40 msgid "Client-Splash"
41 msgstr "Klient-Splash"
42
43 msgid "Community"
44 msgstr "Sted"
45
46 msgid "Community profile"
47 msgstr "Sted profil"
48
49 msgid "Community settings"
50 msgstr "Sted innstillinger"
51
52 msgid "Confirm Upgrade"
53 msgstr "Bekreft Oppgradering"
54
55 msgid "Contact"
56 msgstr "Kontakt"
57
58 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
59 msgstr "Kontaktinformasjonen er mangelfull. Gå til"
60
61 msgid "Coordinates"
62 msgstr "Koordinater"
63
64 msgid "Country code"
65 msgstr "Landskode"
66
67 msgid "Decline"
68 msgstr "Avslå"
69
70 msgid "Default routes"
71 msgstr "Standard ruter"
72
73 msgid "Disable default content"
74 msgstr "Deaktiver standard innhold"
75
76 msgid "Diversity is enabled for device"
77 msgstr "Antennevariasjon er aktivert på enhet"
78
79 msgid "E-Mail"
80 msgstr "E-Post"
81
82 msgid "ESSID"
83 msgstr "ESSID"
84
85 msgid "Edit Splash text"
86 msgstr "Rediger Splash tekst"
87
88 msgid "Edit index page"
89 msgstr "Rediger indeks side"
90
91 msgid "Error"
92 msgstr "Feil"
93
94 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
95 msgstr "Finn koordinatene dine med OpenStreetMap"
96
97 msgid "Freifunk"
98 msgstr "Freifunk"
99
100 msgid "Freifunk Overview"
101 msgstr "Freifunk Oversikt"
102
103 msgid "Freifunk Remote Update"
104 msgstr "Freifunk Fjernkontrollert Oppgradering"
105
106 msgid "Gateway"
107 msgstr "Gateway"
108
109 msgid "Go to"
110 msgstr "Gå til"
111
112 msgid "Hello and welcome in the network of"
113 msgstr "Hei og velkommen til nettverket av"
114
115 msgid "Hide OpenStreetMap"
116 msgstr "Skjul OpenStreetMap"
117
118 msgid "Homepage"
119 msgstr "Hjemmeside"
120
121 msgid "Hostname"
122 msgstr "Vertsnavn"
123
124 msgid "IP Address"
125 msgstr "IP Adresse"
126
127 msgid "If selected then the default content element is not shown."
128 msgstr "Om valgt vises ikke det vanlige innholdselementet"
129
130 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
131 msgstr ""
132 "Hvis du er interessert i prosjektet vårt så ta kontakt med en lokale gruppe "
133 "på"
134
135 msgid "Index Page"
136 msgstr "Indeks Side"
137
138 msgid "Interface"
139 msgstr "Grensesnitt"
140
141 msgid ""
142 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
143 "or may not work for you."
144 msgstr ""
145 "Internett tilgang er avhengig av tekniske og organisatoriske forhold, defor "
146 "er det ikke sikkert det fungerer for deg."
147
148 msgid "It is operated by"
149 msgstr "Det drives av"
150
151 msgid "Keep configuration"
152 msgstr "Behold konfigurasjonen"
153
154 msgid "Latitude"
155 msgstr "Breddegrad"
156
157 msgid "Load"
158 msgstr "Last"
159
160 msgid "Local Time"
161 msgstr "Lokal Tid"
162
163 msgid "Location"
164 msgstr "Sted"
165
166 msgid "Longitude"
167 msgstr "Lengdegrad"
168
169 msgid "MAC Address"
170 msgstr "MAC Adresse"
171
172 msgid "Map"
173 msgstr "Kart"
174
175 msgid "Map Error"
176 msgstr "Kart Feil"
177
178 msgid "Memory"
179 msgstr "Minne"
180
181 msgid "Mesh prefix"
182 msgstr "Mesh prefiks"
183
184 msgid "Metric"
185 msgstr "Metrisk"
186
187 msgid "Mode"
188 msgstr "Modus"
189
190 msgid "Network"
191 msgstr "Nettverk"
192
193 msgid "Network for client DHCP addresses"
194 msgstr "Nettverk for klient DHCP adresser"
195
196 msgid "Nickname"
197 msgstr "Kallenavn"
198
199 msgid "No clients connected"
200 msgstr "Ingen klienter tilkoblet"
201
202 msgid "No default routes known."
203 msgstr "Ingen standard rute er kjent"
204
205 msgid ""
206 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
207 "nameservice Plugin is not loaded."
208 msgstr ""
209 "Ingen tjenester kan vises her, dette kan være pga. at olsrd ikke kjører "
210 "eller fordi olsrd-navnetjener plugin ikke er lastet."
211
212 msgid "Notice"
213 msgstr "Merknad"
214
215 msgid "OLSR"
216 msgstr "OLSR"
217
218 msgid "Overview"
219 msgstr "Oversikt"
220
221 msgid "Package libiwinfo required!"
222 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
223
224 msgid "Phone"
225 msgstr "Telefon"
226
227 msgid "Please fill in your contact details below."
228 msgstr "Vennligst fyll ut skjema nedenfor."
229
230 msgid "Please set your contact information"
231 msgstr "Vennligst oppgi din kontaktinformasjon"
232
233 msgid "Policy"
234 msgstr "Policy"
235
236 msgid "Power"
237 msgstr "Styrke"
238
239 msgid "Processor"
240 msgstr "Prosessor"
241
242 msgid "Profile"
243 msgstr "Profil"
244
245 msgid "Profile (Expert)"
246 msgstr "Profil (Ekspert)"
247
248 msgid "Realname"
249 msgstr "Virkelig Navn"
250
251 msgid "SSID"
252 msgstr "SSID"
253
254 msgid "Save"
255 msgstr "Lagre"
256
257 msgid ""
258 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
259 "up if you are connected to the Internet."
260 msgstr ""
261 "Velg din posisjon med et museklikk på kartet. Kartet vises bare om du er "
262 "koblet til internett."
263
264 msgid "Services"
265 msgstr "Tjenester"
266
267 msgid "Show OpenStreetMap"
268 msgstr "Vis OpenStreetMap"
269
270 msgid "Signal"
271 msgstr "Signal"
272
273 msgid "Source"
274 msgstr "Kilde"
275
276 msgid "Splashtext"
277 msgstr "Splashtekst"
278
279 msgid "Start Upgrade"
280 msgstr "Start Oppgradering"
281
282 msgid "Statistics"
283 msgstr "Statistikk"
284
285 msgid "Status"
286 msgstr "Status"
287
288 msgid "System"
289 msgstr "System"
290
291 msgid "TX"
292 msgstr "TX"
293
294 msgid ""
295 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
296 "component for working wireless configuration!"
297 msgstr ""
298 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne "
299 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
300
301 msgid ""
302 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
303 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
304 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
305 msgstr ""
306 "OLSRd tjenesten er ikke konfigurert til å hente posisjons data fra "
307 "nettverket.<br/>Kontroller at navnetjener pluginen er riktig "
308 "konfigurert og at <em>latlon_file</em> alternativet er aktivert."
309
310 msgid "The installed firmware is the most recent version."
311 msgstr "Den installerte firmware er den nyeste versjonen."
312
313 msgid ""
314 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
315 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
316 "actual configuration of the router."
317 msgstr ""
318 "Dette er de grunnleggende innstillinger for det lokale trådløse "
319 "stedet. Disse innstillingene definerer standard verdiene for "
320 "veiviseren og vil derfor IKKE gjøre noen endringer på ruteren."
321
322 msgid "These are the settings of your local community."
323 msgstr "Dette er innstillingene for det lokale stedet"
324
325 msgid ""
326 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
327 "similar wireless community networks."
328 msgstr ""
329 "Disse sidene vil hjelpe deg med å sette opp ruteren til for Freifunk "
330 "og lignende trådløse nettverk."
331
332 msgid "This is the access point"
333 msgstr "Dette er aksess punktet"
334
335 msgid "Time remaining"
336 msgstr "Tid som gjenstår"
337
338 msgid "Traffic in/out"
339 msgstr "Trafikk inn/ut"
340
341 msgid "Update Settings"
342 msgstr "Oppdater Innstillingene"
343
344 msgid "Update available!"
345 msgstr "Oppdatering tilgjengelig!"
346
347 msgid "Uptime"
348 msgstr "Oppetid"
349
350 msgid "Url"
351 msgstr "Url"
352
353 msgid "Verify downloaded images"
354 msgstr "Verifiser nedlastede filer"
355
356 msgid ""
357 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
358 "network."
359 msgstr ""
360 "Vi er et initiativ for å etablere fri, uavhengig og åpne trådløse mesh-"
361 "nettverk."
362
363 msgid "Wireless Overview"
364 msgstr "Trådløs Oversikt"
365
366 msgid ""
367 "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
368 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
369 "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
370 "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
371 msgstr ""
372 "Du kan forandre teksten som er vist til klienter her.<br /> Det er "
373 "mulig å bruke følgende: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
374 "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Klikk her <a href='/luci/"
375 "splash/'>for å teste splash siden</a> etter at du har lagret den."
376
377 msgid ""
378 "You can display additional content on the public index page by inserting "
379 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
380 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
381 msgstr ""
382 "Du kan vise ytterligere innhold på den offentlige side ved å legge til "
383 "gyldig XHTML med form som vist under.<br />Overskrifter bør legges mellom "
384 "&lt;h2&gt; og &lt;/h2&gt;."
385
386 msgid ""
387 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
388 msgstr ""
389 "Du kan finne mere informasjon om den globale Freifunk initiativ på"
390
391 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
392 msgstr "Du kan manuelt endre den valgte stedsprofilen here"
393
394 msgid ""
395 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
396 "to"
397 msgstr ""
398 "Du må velge en profil før du kan endre den. For å velge en profil "
399 "går du til"
400
401 msgid "and fill out all required fields."
402 msgstr "og fylle ut alle nødvendige felt"
403
404 msgid "blacklisted"
405 msgstr "svartelistet"
406
407 msgid "buffered"
408 msgstr "bufret"
409
410 msgid "cached"
411 msgstr "hurtigbufret"
412
413 msgid "e.g."
414 msgstr "f.eks."
415
416 msgid "expired"
417 msgstr "utgått"
418
419 msgid "free"
420 msgstr "tilgjengelig"
421
422 msgid "splashed"
423 msgstr "splashed"
424
425 msgid "temporarily blocked"
426 msgstr "midlertidig blokkert"
427
428 msgid "to disable it."
429 msgstr "å deaktivere det"
430
431 msgid "unknown"
432 msgstr "ukjent"
433
434 msgid "used"
435 msgstr "brukt"
436
437 msgid "whitelisted"
438 msgstr "hvitelistet"
439
440 msgid "wireless settings"
441 msgstr "trådløse innstillinger"