po: resync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
23
24 msgid "-- Additional Field --"
25 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26
27 msgid "-- Please choose --"
28 msgstr "-- Vennligst velg --"
29
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- egendefinert --"
32
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
34 msgstr ""
35
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
37 msgstr ""
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
47 "prefiks"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "Kryptert"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
89 "Nettverk (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
107 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
113 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
116 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
117 "Kamikaze."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
139 msgstr ""
140
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
147
148 msgid ""
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
151 msgstr ""
152 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
154
155 msgid "AR Support"
156 msgstr "AR Støtte"
157
158 msgid "ATM Bridges"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM Settings"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr ""
169
170 msgid ""
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr ""
178
179 msgid "About"
180 msgstr "Om"
181
182 msgid "Access Point"
183 msgstr "Aksesspunkt"
184
185 msgid "Access point (APN)"
186 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
187
188 msgid "Action"
189 msgstr "Handle"
190
191 msgid "Actions"
192 msgstr "Handlinger"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
202
203 msgid "Active Leases"
204 msgstr "Aktive Leier"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Legg til"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "Andre pppd alternativer"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Addresses"
228 msgstr "Adresser"
229
230 msgid "Admin Password"
231 msgstr "Admin Passord"
232
233 msgid "Administration"
234 msgstr "Detaljert"
235
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Avanserte Innstillinger"
238
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Advertised network ID"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alias"
246 msgstr "Alias"
247
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Tillat kun oppførte"
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
265 msgstr ""
266
267 msgid ""
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
270 msgstr ""
271 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
272 "oversikt over systemets tilstand."
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr ""
276
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antenne 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antenne 2"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Bruk"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aktiver endringer"
291
292 msgid ""
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
295 msgstr ""
296 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
297 "tilbakemelding og forslag."
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Tilkoblede Klienter"
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Godkjenning"
304
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Passord beskyttet område"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Autoritativ"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
313
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Automatisk nedkobling"
316
317 msgid "Available"
318 msgstr "Tilgjengelig"
319
320 msgid "Available packages"
321 msgstr ""
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikten"
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Bakgrunns Skanning"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
337
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Bro"
349
350 msgid "Bridge Port"
351 msgstr "Bro Port"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Brokoble grensesnitt"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Buttons"
360 msgstr "Knapper"
361
362 msgid "CPU"
363 msgstr ""
364
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "CPU forbruk (%)"
367
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Avbryt"
370
371 msgid "Chain"
372 msgstr "Lenke"
373
374 msgid ""
375 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
376 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "Endringer"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Endringer utført."
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Kanal"
386
387 msgid "Checksum"
388 msgstr "Kontrollsum"
389
390 msgid ""
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
394 "interface to it."
395 msgstr ""
396 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
397 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
398 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
399 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
400
401 msgid ""
402 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
404 "em> field to define a new network."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Client"
408 msgstr "Klient"
409
410 msgid "Client + WDS"
411 msgstr "Klient + WDS"
412
413 msgid "Collecting data..."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Command"
417 msgstr "Kommando"
418
419 msgid "Common Configuration"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Compression"
423 msgstr "Komprimering"
424
425 msgid "Configuration"
426 msgstr "Konfigurasjon"
427
428 msgid "Configuration / Apply"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Configuration / Changes"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Configuration / Revert"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Configuration applied."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Configuration file"
441 msgstr "Konfigurasjonsfil"
442
443 msgid ""
444 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
445 "peer"
446 msgstr ""
447 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
448 "gitt av PPP peer"
449
450 msgid "Confirmation"
451 msgstr "Bekreftelse"
452
453 msgid "Connect script"
454 msgstr "Oppkoblings skript"
455
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
458
459 msgid "Connection timeout"
460 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
461
462 msgid "Contributing Developers"
463 msgstr "Medvirkende utviklere"
464
465 msgid "Country"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Country Code"
469 msgstr "Landskode"
470
471 msgid "Cover the following interface"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Cover the following interfaces"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Create / Assign firewall-zone"
478 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
479
480 msgid "Create Interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Create Network"
484 msgstr "Opprett Nettverk"
485
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create backup"
490 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
491
492 msgid "Cron Log Level"
493 msgstr "Cron logg nivå"
494
495 msgid "Custom Files"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Custom Interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Custom files"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
506 "\">LED</abbr>s if possible."
507 msgstr ""
508 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
509 "abbr>s om mulig.."
510
511 msgid "DHCP Leases"
512 msgstr ""
513
514 msgid "DHCP Server"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP assigned"
518 msgstr "DHCP tildelt"
519
520 msgid "DHCP-Options"
521 msgstr "DHCP-Alternativer"
522
523 msgid "DNS forwardings"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Default state"
527 msgstr "Standard tilstand"
528
529 msgid "Define a name for this network."
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Define additional DHCP options, for example "
534 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
535 "servers to clients."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Fjern"
540
541 msgid "Delete this interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Delete this network"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Description"
548 msgstr "Beskrivelse"
549
550 msgid "Design"
551 msgstr "Design"
552
553 msgid "Destination"
554 msgstr "Destinasjon"
555
556 msgid "Detected Files"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Detected files"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Device"
563 msgstr "Enhet"
564
565 msgid "Device Configuration"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
570 "this interface."
571 msgstr ""
572 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
573 "for dette grensesnittet."
574
575 msgid "Disable HW-Beacon timer"
576 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
577
578 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Disconnect script"
582 msgstr "Frakoblings skript"
583
584 msgid "Distance Optimization"
585 msgstr "Avstand Optimalisering"
586
587 msgid "Distance to farthest network member in meters."
588 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
589
590 msgid "Diversity"
591 msgstr "Antennevariasjon"
592
593 msgid ""
594 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
595 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
596 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
597 "firewalls"
598 msgstr ""
599 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
600 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
601 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
602 "brannmurer"
603
604 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Do not send probe responses"
614 msgstr "Ikke send probe svar"
615
616 msgid "Document root"
617 msgstr "Dokument-roten"
618
619 msgid "Domain required"
620 msgstr "Domene kreves"
621
622 msgid "Domain whitelist"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
627 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
628 msgstr ""
629 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
630 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
631
632 msgid "Download and install package"
633 msgstr "Last ned og installer pakken"
634
635 msgid ""
636 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
637 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
638 msgstr ""
639 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
640 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
641
642 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
643 msgstr ""
644 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
645
646 msgid ""
647 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
648 "having static leases will be served."
649 msgstr ""
650
651 msgid "EAP-Method"
652 msgstr "EAP-metode"
653
654 msgid "Edit"
655 msgstr "Endre"
656
657 msgid "Edit package lists and installation targets"
658 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
659
660 msgid "Edit this interface"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Edit this network"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
667 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
668
669 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
670 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
671
672 msgid "Enable Keep-Alive"
673 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
674
675 msgid "Enable TFTP server"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Enable device"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
682 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
683
684 msgid "Encapsulation mode"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Encryption"
688 msgstr "Kryptering"
689
690 msgid "Error"
691 msgstr "Feil"
692
693 msgid "Ethernet Adapter"
694 msgstr "Ethernet Adapter"
695
696 msgid "Ethernet Bridge"
697 msgstr "Ethernet Bro"
698
699 msgid "Ethernet Switch"
700 msgstr "Ethernet Svitsj"
701
702 msgid "Expand hosts"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
707 msgstr ""
708
709 msgid "External system log server"
710 msgstr "Eksternt system logg server"
711
712 msgid "Fast Frames"
713 msgstr "Fast Frames"
714
715 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
719 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
720
721 msgid "Filesystem"
722 msgstr "Filsystem"
723
724 msgid "Filter"
725 msgstr "Filter"
726
727 msgid "Filter private"
728 msgstr "Filtrer private"
729
730 msgid "Filter useless"
731 msgstr "Filtrer ubrukelige"
732
733 msgid "Find and join network"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Find package"
737 msgstr "Finn pakke"
738
739 msgid "Finish"
740 msgstr "Ferdig"
741
742 msgid "Firewall"
743 msgstr "Brannmur"
744
745 msgid "Firewall Settings"
746 msgstr "Brannmur Innstillinger"
747
748 msgid "Firewall Status"
749 msgstr "Brannmur Status"
750
751 msgid "Firmware image"
752 msgstr "Firmware fil"
753
754 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Flags"
758 msgstr "Flagg"
759
760 msgid "Flash Firmware"
761 msgstr "Firmware Oppradering"
762
763 msgid "Force"
764 msgstr "Tving"
765
766 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
767 msgstr ""
768
769 msgid "Forwarding mode"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Fragmentation Threshold"
773 msgstr "Fragmenterings Terskel"
774
775 msgid "Frame Bursting"
776 msgstr "Frame Bursting"
777
778 msgid "Free space"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Frequency Hopping"
782 msgstr "Frekvens Hopping"
783
784 msgid "General"
785 msgstr "Generelt"
786
787 msgid "General Settings"
788 msgstr ""
789
790 msgid "General Setup"
791 msgstr "Vanlige Innstillinger"
792
793 msgid "Go to relevant configuration page"
794 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
795
796 msgid "HE.net Tunnel ID"
797 msgstr ""
798
799 msgid "HT capabilities"
800 msgstr ""
801
802 msgid "HT mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Handler"
806 msgstr "Behandler"
807
808 msgid "Hang Up"
809 msgstr "Slå av"
810
811 msgid "Hello!"
812 msgstr "Hei!"
813
814 msgid ""
815 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
816 "- reset the router to the default settings."
817 msgstr ""
818 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
819 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
820
821 msgid ""
822 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
823 "the timezone."
824 msgstr ""
825 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
826 "eller tidssonen."
827
828 msgid ""
829 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
830 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
831 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
832
833 msgid ""
834 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
835 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
836 "or network interface data."
837 msgstr ""
838 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
839 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
840 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
841
842 msgid ""
843 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
844 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
845 "authentication."
846 msgstr ""
847 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
848 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
849 "godkjenning."
850
851 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
852 msgstr ""
853 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
854
855 msgid "Host entries"
856 msgstr "Vertsoppføringer"
857
858 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
859 msgstr ""
860 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
861
862 msgid "Hostname"
863 msgstr "Vertsnavn"
864
865 msgid "Hostnames"
866 msgstr "Vertsnavn"
867
868 msgid "ID"
869 msgstr "ID"
870
871 msgid "IP Configuration"
872 msgstr "IP Konfigurasjon"
873
874 msgid "IP address"
875 msgstr "IP adresse"
876
877 msgid "IP-Aliases"
878 msgstr ""
879
880 msgid "IPv4"
881 msgstr ""
882
883 msgid "IPv4-Address"
884 msgstr ""
885
886 msgid "IPv6"
887 msgstr "IPv6"
888
889 msgid "IPv6 Setup"
890 msgstr "IPv6 Oppsett"
891
892 msgid "Identity"
893 msgstr "Identitet"
894
895 msgid ""
896 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
897 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
898 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
899 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
900 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
901 msgstr ""
902 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
903 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
904 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
905 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
906
907 msgid "Ignore Hosts files"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Ignore interface"
911 msgstr "Ignorer grensesnitt"
912
913 msgid "Ignore resolve file"
914 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
915
916 msgid "In"
917 msgstr "i"
918
919 msgid "Install"
920 msgstr "Installer"
921
922 msgid "Installation targets"
923 msgstr "Installasjon mål"
924
925 msgid "Installed packages"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Interface"
929 msgstr "Grensesnitt"
930
931 msgid "Interface Configuration"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Interface Overview"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Interface Status"
938 msgstr "Grensesnitt Status"
939
940 msgid "Interface is reconnecting..."
941 msgstr ""
942
943 msgid "Interface is shutting down..."
944 msgstr ""
945
946 msgid "Interface not present or not connected yet."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Interface reconnected"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Interface shut down"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Interfaces"
956 msgstr "Grensesnitt"
957
958 msgid "Invalid"
959 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
960
961 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
962 msgstr ""
963
964 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
965 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
966
967 msgid ""
968 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
969 "memory, please verify the image file!"
970 msgstr ""
971 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
972 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
973
974 msgid "Java Script required!"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Join Network: Settings"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Join Network: Wireless Scan"
981 msgstr ""
982
983 msgid "KB"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Keep configuration files"
987 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
988
989 msgid "Keep-Alive"
990 msgstr "Keep-Alive"
991
992 msgid "Kernel Log"
993 msgstr "Kjerne Logg"
994
995 msgid "Key"
996 msgstr "Nøkkel"
997
998 msgid "Kill"
999 msgstr "Drep"
1000
1001 msgid "LLC"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "Språk"
1006
1007 msgid "Lead Development"
1008 msgstr "Hovedutviklere"
1009
1010 msgid "Leasefile"
1011 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1012
1013 msgid "Leasetime"
1014 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1015
1016 msgid "Leasetime remaining"
1017 msgstr "Gjenværende leietid"
1018
1019 msgid "Legend:"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1024 "successful connect"
1025 msgstr ""
1026 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1027 "for PPP-grensesnittet"
1028
1029 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1030 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1031
1032 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1033 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1034
1035 msgid "Limit"
1036 msgstr "Grense"
1037
1038 msgid "Link"
1039 msgstr "Link"
1040
1041 msgid "Link On"
1042 msgstr "Forbindelse"
1043
1044 msgid ""
1045 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1046 "requests to"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Load"
1056 msgstr "Belastning"
1057
1058 msgid "Loading"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Local Time"
1062 msgstr "Lokal tid"
1063
1064 msgid "Local domain"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1069 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Local server"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1080 "available"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Localise queries"
1084 msgstr "Lokalisere søk"
1085
1086 msgid "Log output level"
1087 msgstr "Logg nivå"
1088
1089 msgid "Log queries"
1090 msgstr "Logg spørringer"
1091
1092 msgid "Login"
1093 msgstr "Innlogging"
1094
1095 msgid "Logout"
1096 msgstr "Logg ut"
1097
1098 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "LuCI Components"
1102 msgstr "LuCI Komponenter"
1103
1104 msgid "MAC"
1105 msgstr "MAC"
1106
1107 msgid "MAC Address"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "MAC-Address"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "MAC-Address Filter"
1114 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1115
1116 msgid "MAC-Filter"
1117 msgstr "MAC-Filter"
1118
1119 msgid "MAC-List"
1120 msgstr "MAC-Liste"
1121
1122 msgid "MTU"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid ""
1126 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1127 "sim card!"
1128 msgstr ""
1129 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1130
1131 msgid "Master"
1132 msgstr "Aksesspunkt"
1133
1134 msgid "Master + WDS"
1135 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1136
1137 msgid "Maximum Rate"
1138 msgstr "Maksimum hastighet"
1139
1140 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Maximum hold time"
1150 msgstr "Maksimum holde tid"
1151
1152 msgid "Maximum number of leased addresses."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Memory"
1156 msgstr "Minne"
1157
1158 msgid "Memory usage (%)"
1159 msgstr "Minne forbruk (%)"
1160
1161 msgid "Metric"
1162 msgstr "Metrisk"
1163
1164 msgid "Minimum Rate"
1165 msgstr "Minimum hastighet"
1166
1167 msgid "Minimum hold time"
1168 msgstr "Minimum holde tid"
1169
1170 msgid "Mode"
1171 msgstr "Modus"
1172
1173 msgid "Modem device"
1174 msgstr "Modem"
1175
1176 msgid "Monitor"
1177 msgstr "Monitor"
1178
1179 msgid ""
1180 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1181 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1182 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1183 "mails, ..."
1184 msgstr ""
1185 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1186 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1187 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1188
1189 msgid "Mount Point"
1190 msgstr "Monterings Punkt"
1191
1192 msgid "Mount Points"
1193 msgstr "Monterings Punkter"
1194
1195 msgid ""
1196 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1197 "filesystem"
1198 msgstr ""
1199 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1200 "filsystemet."
1201
1202 msgid "Mounted file systems"
1203 msgstr "Monterte filsystemer"
1204
1205 msgid "Multicast Rate"
1206 msgstr "Multicast hastighet"
1207
1208 msgid "NAS ID"
1209 msgstr "NAS ID"
1210
1211 msgid "Name"
1212 msgstr "Navn"
1213
1214 msgid "Name of the new interface"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Name of the new network"
1218 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1219
1220 msgid "Navigation"
1221 msgstr "Navigasjon"
1222
1223 msgid "Network"
1224 msgstr "Nettverk"
1225
1226 msgid "Network boot image"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Networks"
1230 msgstr "Nettverk"
1231
1232 msgid "Next »"
1233 msgstr "Neste »"
1234
1235 msgid "No address configured on this interface."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "No chains in this table"
1239 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1240
1241 msgid "No files found"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "No information available"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "No negative cache"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "No network configured on this device"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "No password set!"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "No rules in this chain"
1257 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1258
1259 msgid "Noise"
1260 msgstr "Støy"
1261
1262 msgid "None"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Not associated"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Not configured"
1269 msgstr "Ikke konfigurert"
1270
1271 msgid ""
1272 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1273 "will be moved into this network."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid ""
1277 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1278 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1279 "applied."
1280 msgstr ""
1281 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1282 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
1283 "foretatt."
1284
1285 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1286 msgstr ""
1287 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1288 "initiert."
1289
1290 msgid "OK"
1291 msgstr "OK"
1292
1293 msgid "OPKG error code %i"
1294 msgstr "OPKG feil kode %i"
1295
1296 msgid "OPKG-Configuration"
1297 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1298
1299 msgid "Off-State Delay"
1300 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1301
1302 msgid ""
1303 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1304 msgstr ""
1305 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1306
1307 msgid ""
1308 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1309 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1310 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1311 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1312 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1313 "<samp>eth0.1</samp>)."
1314 msgstr ""
1315 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1316 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1317 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1318 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1319 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1320 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1321
1322 msgid "On-State Delay"
1323 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1324
1325 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "One or more required fields have no value!"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Open"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Option changed"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Option removed"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Options"
1341 msgstr "Alternativer"
1342
1343 msgid "Out"
1344 msgstr "Ut"
1345
1346 msgid "Outdoor Channels"
1347 msgstr "Utendørs Kanaler"
1348
1349 msgid ""
1350 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1351 "subnet that is served."
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Overview"
1355 msgstr "Oversikt"
1356
1357 msgid "Owner"
1358 msgstr "Eier"
1359
1360 msgid "PID"
1361 msgstr "PID"
1362
1363 msgid "PIN code"
1364 msgstr "PIN kode"
1365
1366 msgid "PPP Settings"
1367 msgstr "PPP Innstillinger"
1368
1369 msgid "PPPoA Encapsulation"
1370 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1371
1372 msgid "Package lists"
1373 msgstr "Pakke-lister"
1374
1375 msgid "Package lists updated"
1376 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1377
1378 msgid "Package name"
1379 msgstr "Pakkenavn"
1380
1381 msgid "Packets"
1382 msgstr "Pakker"
1383
1384 msgid "Password"
1385 msgstr "Passord"
1386
1387 msgid "Password authentication"
1388 msgstr "Passord godkjenning"
1389
1390 msgid "Password of Private Key"
1391 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1392
1393 msgid "Password successfully changed"
1394 msgstr "Passordet er endret"
1395
1396 msgid "Path to CA-Certificate"
1397 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1398
1399 msgid "Path to Private Key"
1400 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1401
1402 msgid "Path to executable which handles the button event"
1403 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1404
1405 msgid "Perform reboot"
1406 msgstr "Utfør omstart"
1407
1408 msgid "Physical Settings"
1409 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1410
1411 msgid "Pkts."
1412 msgstr "Pakker"
1413
1414 msgid "Please enter your username and password."
1415 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1416
1417 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1418 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1419
1420 msgid "Plugin path"
1421 msgstr "Plugin bane"
1422
1423 msgid "Policy"
1424 msgstr "Policy"
1425
1426 msgid "Port"
1427 msgstr "Port"
1428
1429 msgid "Port %d"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid ""
1436 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1437 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1438 "disable auto tagging on the associated port."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Port PVIDs on %q"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Ports"
1445 msgstr "Porter"
1446
1447 msgid "Post-commit actions"
1448 msgstr "Aktiver endringer"
1449
1450 msgid "Power"
1451 msgstr "Styrke"
1452
1453 msgid "Prevents client-to-client communication"
1454 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1455
1456 msgid "Primary"
1457 msgstr "Primær"
1458
1459 msgid "Proceed"
1460 msgstr "Fortsett"
1461
1462 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1463 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1464
1465 msgid "Processes"
1466 msgstr "Prosesser"
1467
1468 msgid "Processor"
1469 msgstr "Prosessor"
1470
1471 msgid "Project Homepage"
1472 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1473
1474 msgid "Prot."
1475 msgstr "Protokoll"
1476
1477 msgid "Protocol"
1478 msgstr "Protokoll"
1479
1480 msgid "Provide new network"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1484 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1485
1486 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1487 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1488
1489 msgid "RTS/CTS Threshold"
1490 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1491
1492 msgid "RX"
1493 msgstr "RX"
1494
1495 msgid "Radius-Port"
1496 msgstr "Radius-Port"
1497
1498 msgid "Radius-Server"
1499 msgstr "Radius-Server"
1500
1501 msgid ""
1502 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1503 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1504 msgstr ""
1505 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1506 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1507
1508 msgid ""
1509 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1510 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1511 "interface."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1516 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1521 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1522 "interface."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Rebind protection"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Reboot"
1529 msgstr "Omstart"
1530
1531 msgid "Reboots the operating system of your device"
1532 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1533
1534 msgid "Receive"
1535 msgstr "Motta"
1536
1537 msgid "Receiver Antenna"
1538 msgstr "Mottak antenne"
1539
1540 msgid "Reconnect this interface"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Reconnecting interface"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "References"
1547 msgstr "Referanser"
1548
1549 msgid "Regulatory Domain"
1550 msgstr "Regulerende Domene"
1551
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Avinstaller"
1554
1555 msgid "Repeat scan"
1556 msgstr "Skann på nytt"
1557
1558 msgid "Replace default route"
1559 msgstr "Erstatt standard rute"
1560
1561 msgid "Replace entry"
1562 msgstr "Erstatt oppføring"
1563
1564 msgid "Replace wireless configuration"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Reset"
1568 msgstr "Nullstill"
1569
1570 msgid "Reset Counters"
1571 msgstr "Nullstill Tellere"
1572
1573 msgid "Reset router to defaults"
1574 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1575
1576 msgid "Resolv and Hosts Files"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Resolve file"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Restart Firewall"
1583 msgstr "Omstart Brannmur"
1584
1585 msgid "Restore backup"
1586 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1587
1588 msgid "Reveal/hide password"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Revert"
1592 msgstr "Tilbakestill"
1593
1594 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Routes"
1598 msgstr "Ruter"
1599
1600 msgid ""
1601 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1602 "can be reached."
1603 msgstr ""
1604 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1605 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1606
1607 msgid "Rule #"
1608 msgstr "Regel #"
1609
1610 msgid "SSID"
1611 msgstr "SSID"
1612
1613 msgid "STP"
1614 msgstr "STP"
1615
1616 msgid "Save"
1617 msgstr "Lagre"
1618
1619 msgid "Save & Apply"
1620 msgstr "Lagre & Aktiver"
1621
1622 msgid "Scan"
1623 msgstr "Skann"
1624
1625 msgid "Scheduled Tasks"
1626 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1627
1628 msgid "Search file..."
1629 msgstr "Søk etter fil ..."
1630
1631 msgid ""
1632 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1633 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1634
1635 msgid "Section added"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Section removed"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1642 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1643
1644 msgid "Separate Clients"
1645 msgstr "Separate Klienter"
1646
1647 msgid "Separate WDS"
1648 msgstr "Separate WDS"
1649
1650 msgid "Server"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Server IPv4-Address"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Service type"
1657 msgstr "Service type"
1658
1659 msgid "Services"
1660 msgstr "Tjenester"
1661
1662 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1663 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1664
1665 msgid "Settings"
1666 msgstr "Innstillinger"
1667
1668 msgid "Setup wait time"
1669 msgstr "Initialiserings ventetid"
1670
1671 msgid "Shutdown this interface"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Signal"
1675 msgstr "Signal"
1676
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "Størrelse"
1679
1680 msgid "Skip"
1681 msgstr "Gå videre"
1682
1683 msgid "Skip to content"
1684 msgstr "Gå videre til innhold"
1685
1686 msgid "Skip to navigation"
1687 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1688
1689 msgid "Slot time"
1690 msgstr "Slot tid"
1691
1692 msgid "Software"
1693 msgstr "Programvare"
1694
1695 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid ""
1699 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1700 "need to manually flash your device."
1701 msgstr ""
1702 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1703 "> Du må flashe enheten manuelt."
1704
1705 msgid "Source"
1706 msgstr "Kilde"
1707
1708 msgid "Specifies the button state to handle"
1709 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1710
1711 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1712 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1713
1714 msgid "Specify the secret encryption key here."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Start"
1718 msgstr "Start"
1719
1720 msgid "Static IPv4 Routes"
1721 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1722
1723 msgid "Static IPv6 Routes"
1724 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1725
1726 msgid "Static Leases"
1727 msgstr "Statiske Leier"
1728
1729 msgid "Static Routes"
1730 msgstr "Statiske Ruter"
1731
1732 msgid "Static WDS"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1737 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1738 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Status"
1742 msgstr "Status"
1743
1744 msgid "Strict order"
1745 msgstr "Streng overholdelse"
1746
1747 msgid "Switch"
1748 msgstr "Ethernet Svitsj"
1749
1750 msgid "Switch %q"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "System"
1754 msgstr "System"
1755
1756 msgid "System Log"
1757 msgstr "System Logg"
1758
1759 msgid "System log buffer size"
1760 msgstr "System logg buffer størrelse"
1761
1762 msgid "TFTP Settings"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "TFTP server root"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "TTL"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "TX"
1772 msgstr "TX"
1773
1774 msgid "Table"
1775 msgstr "Tabell"
1776
1777 msgid "Target"
1778 msgstr "Mål"
1779
1780 msgid "Terminate"
1781 msgstr "Avslutte"
1782
1783 msgid "Thanks To"
1784 msgstr "Takk til"
1785
1786 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1787 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1788
1789 msgid ""
1790 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1791 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1792 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1793 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1794 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1799 "code> and <code>_</code>"
1800 msgstr ""
1801 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1802 "<code>_</code>"
1803
1804 msgid ""
1805 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1806 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1807 msgstr ""
1808 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1809 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1810
1811 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1812 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1813
1814 msgid ""
1815 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1816 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1817 "samp>)"
1818 msgstr ""
1819 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1820 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1821 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1822
1823 msgid ""
1824 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1825 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1826 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1827 msgstr ""
1828 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1829 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1830 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1831
1832 msgid "The following changes have been comitted"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "The following changes have been reverted"
1836 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1837
1838 msgid ""
1839 "The following files are detected by the system and will be kept "
1840 "automatically during sysupgrade"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "The following rules are currently active on this system."
1844 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1845
1846 msgid ""
1847 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1848 "replaced if you proceed."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid ""
1852 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1853 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1854 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1855 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1856 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1857 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1858 msgstr ""
1859 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1860 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1861 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1862 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1863 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1864 "nettverk."
1865
1866 msgid ""
1867 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1868 "pages."
1869 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1870
1871 msgid ""
1872 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1873 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1874 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1875 "settings."
1876 msgstr ""
1877 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1878 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1879 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1880
1881 msgid ""
1882 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1883 "you choose the generic image format for your platform."
1884 msgstr ""
1885 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1886 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1887
1888 msgid "There are no active leases."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "There are no pending changes to apply!"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "There are no pending changes to revert!"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "There are no pending changes!"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid ""
1901 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1902 "protect the web interface and enable SSH."
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid ""
1906 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1907 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1908 "allowing changes to be applied instantly."
1909 msgstr ""
1910 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1911 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1912 "kraft umiddelbart."
1913
1914 msgid ""
1915 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1916 "include during sysupgrade"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid ""
1920 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1921 "\">LuCI</abbr>."
1922 msgstr ""
1923 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1924 "\">LuCI</abbr>."
1925
1926 msgid ""
1927 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1928 "abbr> in the local network"
1929 msgstr ""
1930 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1931 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1932
1933 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1934 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1935
1936 msgid ""
1937 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1938 "their status."
1939 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1940
1941 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1942 msgstr ""
1943 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1944
1945 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1946 msgstr ""
1947 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1948
1949 msgid "This section contains no values yet"
1950 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
1951
1952 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1953 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1954
1955 msgid "Time Server (rdate)"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Timezone"
1959 msgstr "Tidssone"
1960
1961 msgid "Traffic"
1962 msgstr "Trafikk"
1963
1964 msgid "Transfer"
1965 msgstr "Overføring"
1966
1967 msgid "Transmission Rate"
1968 msgstr "Overførings hastighet"
1969
1970 msgid "Transmit"
1971 msgstr "Sende"
1972
1973 msgid "Transmit Power"
1974 msgstr "Sendestyrke"
1975
1976 msgid "Transmitter Antenna"
1977 msgstr "Sende Antenne"
1978
1979 msgid "Trigger"
1980 msgstr "Utløser"
1981
1982 msgid "Trigger Mode"
1983 msgstr "Utløsende Tilstand"
1984
1985 msgid "Tunnel Settings"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Turbo Mode"
1989 msgstr "Turbo Modus"
1990
1991 msgid "Tx-Power"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Type"
1995 msgstr "Type"
1996
1997 msgid "Unknown Error"
1998 msgstr "Ukjent feil"
1999
2000 msgid "Unsaved Changes"
2001 msgstr "Ulagrede endringer"
2002
2003 msgid "Update package lists"
2004 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2005
2006 msgid "Upgrade installed packages"
2007 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2008
2009 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2010 msgstr ""
2011 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2012 "enheten."
2013
2014 msgid "Upload image"
2015 msgstr "Last opp firmware"
2016
2017 msgid "Uploaded File"
2018 msgstr "Opplastet Fil"
2019
2020 msgid "Uptime"
2021 msgstr "Oppetid"
2022
2023 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2024 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2025
2026 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Use peer DNS"
2030 msgstr "Bruk peer DNS"
2031
2032 msgid ""
2033 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2034 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2035 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2036 "requesting host."
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Used"
2040 msgstr "Brukt"
2041
2042 msgid "User Interface"
2043 msgstr "Brukergrensesnitt"
2044
2045 msgid "Username"
2046 msgstr "Brukernavn"
2047
2048 msgid "VC-Mux"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "VLAN"
2052 msgstr "VLAN"
2053
2054 msgid "VLAN %d"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "VLANs on %q"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Version"
2061 msgstr "Versjon"
2062
2063 msgid "WDS"
2064 msgstr "WDS"
2065
2066 msgid "WEP Open System"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "WEP Shared Key"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "WEP passphrase"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "WMM Mode"
2076 msgstr "WMM Modus"
2077
2078 msgid "WPA passphrase"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2083 "and ad-hoc mode) to be installed."
2084 msgstr ""
2085 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2086 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2087
2088 msgid "Waiting for router..."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2092 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2093
2094 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2095 msgstr "Web grensesnitt"
2096
2097 msgid "Wifi"
2098 msgstr "Trådløs"
2099
2100 msgid "Wifi networks in your local environment"
2101 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2102
2103 msgid "Wireless Adapter"
2104 msgstr "Trådløs Adapter"
2105
2106 msgid "Wireless Overview"
2107 msgstr "Trådløs Oversikt"
2108
2109 msgid "Wireless Security"
2110 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2111
2112 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "XR Support"
2119 msgstr "XR Støtte"
2120
2121 msgid ""
2122 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2123 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid ""
2131 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2132 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2133 msgstr ""
2134 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2135 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2136 "PPtP støtte"
2137
2138 msgid "any"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "auto"
2142 msgstr "auto"
2143
2144 msgid "back"
2145 msgstr "tilbake"
2146
2147 msgid "bridged"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "buffered"
2151 msgstr "bufret"
2152
2153 msgid "cached"
2154 msgstr "hurtigbufrede"
2155
2156 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2157 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2158
2159 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2160 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2161
2162 msgid "disable"
2163 msgstr "Deaktivert"
2164
2165 msgid "enable"
2166 msgstr "Aktiver"
2167
2168 msgid "expired"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2173 "abbr>-leases will be stored"
2174 msgstr ""
2175 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2176 "abbr>-leier vil bli lagret"
2177
2178 msgid "free"
2179 msgstr "ledig"
2180
2181 msgid "help"
2182 msgstr "Hjelp"
2183
2184 msgid "if target is a network"
2185 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2186
2187 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2188 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2189
2190 msgid "none"
2191 msgstr "ingen"
2192
2193 msgid "off"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "routed"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "static"
2200 msgstr "Statisk"
2201
2202 msgid "tagged"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "unlimited"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "unspecified -or- create:"
2209 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2210
2211 msgid "untagged"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "« Back"
2215 msgstr "« Tilbake"
2216
2217 #~ msgid "(hidden)"
2218 #~ msgstr "(skjult)"
2219
2220 #~ msgid "(optional)"
2221 #~ msgstr "(valgfritt)"
2222
2223 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2224 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2228 #~ "the order of the resolvfile"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2231 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2235 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2238 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2242 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2245 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2246
2247 #~ msgid "AP-Isolation"
2248 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2249
2250 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2251 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2252
2253 #~ msgid "Aliases"
2254 #~ msgstr "Aliaser"
2255
2256 #~ msgid "Attach to existing network"
2257 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2258
2259 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2260 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2261
2262 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2263 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2264
2265 #~ msgid "DHCP"
2266 #~ msgstr "DHCP"
2267
2268 #~ msgid "Devices"
2269 #~ msgstr "Enheter"
2270
2271 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2274 #~ "for lokale nettverk"
2275
2276 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2277 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2278
2279 #~ msgid "Errors"
2280 #~ msgstr "Feil"
2281
2282 #~ msgid "Essentials"
2283 #~ msgstr "Enkelt"
2284
2285 #~ msgid "Expand Hosts"
2286 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2287
2288 #~ msgid "First leased address"
2289 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2293 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2296 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2297
2298 #~ msgid "Hardware Address"
2299 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2300
2301 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2302 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2306 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2307 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2308 #~ "define a new standalone network for this interface."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2311 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2312 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2313 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2314
2315 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2316 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2317
2318 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2319 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2320
2321 #~ msgid "Internet Connection"
2322 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2323
2324 #~ msgid "Join (Client)"
2325 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2326
2327 #~ msgid "Join Network"
2328 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2329
2330 #~ msgid "Leases"
2331 #~ msgstr "Leier"
2332
2333 #~ msgid "Local Domain"
2334 #~ msgstr "Lokal domene"
2335
2336 #~ msgid "Local Network"
2337 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2338
2339 #~ msgid "Local Server"
2340 #~ msgstr "Lokal server"
2341
2342 #~ msgid "Network Boot Image"
2343 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2347 #~ "abbr>)"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2350 #~ "abbr>)"
2351
2352 #~ msgid "Network to attach interface to"
2353 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2354
2355 #~ msgid "Number of leased addresses"
2356 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2357
2358 #~ msgid "Path"
2359 #~ msgstr "Bane"
2360
2361 #~ msgid "Perform Actions"
2362 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2363
2364 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2365 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2366
2367 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2368 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2369
2370 #~ msgid "Resolvfile"
2371 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2372
2373 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2374 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2375
2376 #~ msgid "TX / RX"
2377 #~ msgstr "TX / RX"
2378
2379 #~ msgid "The following changes have been applied"
2380 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2384 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2385 #~ "installation."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2388 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2389 #~ "programvaren."
2390
2391 #~ msgid "Wireless Network"
2392 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2393
2394 #~ msgid "Wireless Scan"
2395 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2399 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2400 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2401 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2404 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2405 #~ "kommunikasjon."
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2409 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2410 #~ "details."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2413 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2417 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2418 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2419 #~ "simultaneously."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2422 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2423 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2427 #~ "support"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
2430 #~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2439 #~ "to use WPA!"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2442 #~ "bruke WPA!"
2443
2444 #~ msgid "Zone"
2445 #~ msgstr "Sone"
2446
2447 #~ msgid "additional hostfile"
2448 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2449
2450 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2451 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2452
2453 #~ msgid "automatic"
2454 #~ msgstr "automatisk"
2455
2456 #~ msgid "automatically reconnect"
2457 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2458
2459 #~ msgid "concurrent queries"
2460 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2461
2462 #~ msgid "disconnect when idle for"
2463 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2464
2465 #~ msgid "don't cache unknown"
2466 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2470 #~ "Windows-systems"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2473 #~ "Windows-systemer"
2474
2475 #~ msgid "installed"
2476 #~ msgstr "installert"
2477
2478 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2479 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2480
2481 #~ msgid "manual"
2482 #~ msgstr "manuell"
2483
2484 #~ msgid "not installed"
2485 #~ msgstr "ikke installert"
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2489 #~ "abbr>-replies"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2492 #~ "abbr>-svar"
2493
2494 #~ msgid "query port"
2495 #~ msgstr "spørringer port"
2496
2497 #~ msgid "transmitted / received"
2498 #~ msgstr "overført / mottatt"
2499
2500 #~ msgid "all"
2501 #~ msgstr "alle"
2502
2503 #~ msgid "Code"
2504 #~ msgstr "Kode"
2505
2506 #~ msgid "Distance"
2507 #~ msgstr "Avstand"
2508
2509 #~ msgid "Legend"
2510 #~ msgstr "Forklaring"
2511
2512 #~ msgid "Library"
2513 #~ msgstr "Bibliotek"
2514
2515 #~ msgid "see '%s' manpage"
2516 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2517
2518 #~ msgid "Package Manager"
2519 #~ msgstr "Pakke behander"
2520
2521 #~ msgid "Service"
2522 #~ msgstr "Tjeneste"
2523
2524 #~ msgid "Statistics"
2525 #~ msgstr "Statistikk"
2526
2527 #~ msgid "Submit"
2528 #~ msgstr "Utfør"
2529
2530 #~ msgid "zone"
2531 #~ msgstr "Sone"