po: add norwegian language files
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr "(skjult)"
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
23
24 msgid "(optional)"
25 msgstr "(valgfritt)"
26
27 msgid "-- custom --"
28 msgstr "-- egendefinert --"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Vennligst velg --"
35
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
38
39 msgid ""
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 "prefix"
42 msgstr ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
44 prefiks"
45
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51
52 msgid ""
53 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
54 "order of the resolvfile"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge rekkefølgen i "
57 "oppslagsfilen ved spørringer"
58
59 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
60 msgstr "Kryptert"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller Nettverk "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
98 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
99 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
100 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
103 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-"
104 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. "
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
106 "Apache-lisensen."
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
110 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
113 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
114 "Kamikaze."
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
118
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121
122 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
123 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
124
125 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
126 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
131 msgstr ""
132 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leier"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
141
142 msgid ""
143 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
144 msgstr ""
145 "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
146
147 msgid ""
148 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
149 "Interface\">LuCI</abbr>."
150 msgstr ""
151 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
152 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
153
154 msgid "AP-Isolation"
155 msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
156
157 msgid "AR Support"
158 msgstr "AR Støtte"
159
160 msgid "About"
161 msgstr "Om"
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Aksesspunkt"
165
166 msgid "Access point (APN)"
167 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Handle"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Handlinger"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Aktive Leier"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Legg til"
192
193 msgid "Add the Wifi network to physical network"
194 msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
195
196 msgid "Additional pppd options"
197 msgstr "Andre pppd alternativer"
198
199 msgid "Addresses"
200 msgstr "Adresser"
201
202 msgid "Admin Password"
203 msgstr "Admin Passord"
204
205 msgid "Administration"
206 msgstr "Detaljert"
207
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Avanserte Innstillinger"
210
211 msgid "Alias"
212 msgstr "Alias"
213
214 msgid "Aliases"
215 msgstr "Aliaser"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
225
226 msgid ""
227 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
228 "their current state."
229 msgstr ""
230 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
231 "oversikt over systemets tilstand."
232
233 msgid "And now have fun with your router!"
234 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
235
236 msgid "Antenna 1"
237 msgstr "Antenne 1"
238
239 msgid "Antenna 2"
240 msgstr "Antenne 2"
241
242 msgid "Apply"
243 msgstr "Bruk
244
245 msgid "Applying changes"
246 msgstr "Aktiver endringer"
247
248 msgid ""
249 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
250 "feedback and suggestions."
251 msgstr ""
252 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
253 "tilbakemelding og forslag."
254
255 msgid "Associated Stations"
256 msgstr "Tilkoblede Klienter"
257
258 msgid "Attach to existing network"
259 msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
260
261 msgid "Authentication"
262 msgstr "Godkjenning"
263
264 msgid "Authentication Realm"
265 msgstr "Passord beskyttet område"
266
267 msgid "Authoritative"
268 msgstr "Autoritativ"
269
270 msgid "Authorization Required"
271 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
272
273 msgid "Automatic Disconnect"
274 msgstr "Automatisk nedkobling"
275
276 msgid "Available"
277 msgstr "Tilgjengelig"
278
279 msgid "Back to overview"
280 msgstr "Tilbake til oversikten"
281
282 msgid "Back to scan results"
283 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
284
285 msgid "Background Scan"
286 msgstr "Bakgrunns Skanning"
287
288 msgid "Backup / Restore"
289 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
290
291 msgid "Backup Archive"
292 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
293
294 msgid "Bridge"
295 msgstr "Bro"
296
297 msgid "Bridge Port"
298 msgstr "Bro Port"
299
300 msgid "Bridge interfaces"
301 msgstr "Brokoble grensesnitt"
302
303 msgid "Buttons"
304 msgstr "Knapper"
305
306 msgid "CPU usage (%)"
307 msgstr "CPU forbruk (%)"
308
309 msgid "Cancel"
310 msgstr "Avbryt"
311
312 msgid "Chain"
313 msgstr "Lenke"
314
315 msgid ""
316 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
317 msgstr ""
318 "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
319
320 msgid "Changes"
321 msgstr "Endringer"
322
323 msgid "Changes applied."
324 msgstr "Endringer utført."
325
326 msgid "Channel"
327 msgstr "Kanal"
328
329 msgid "Checksum"
330 msgstr "Kontrollsum"
331
332 msgid ""
333 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
334 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
335 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
336 "interface to it."
337 msgstr ""
338 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
339 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede brannmur sonen eller "
340 "fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
341 "grensesnittet til det."
342
343 msgid "Clamp Segment Size"
344 msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
345
346 msgid "Client"
347 msgstr "Klient"
348
349 msgid "Client + WDS"
350 msgstr "Klient + WDS"
351
352 msgid "Command"
353 msgstr "Kommando"
354
355 msgid "Compression"
356 msgstr "Komprimering"
357
358 msgid "Configuration"
359 msgstr "Konfigurasjon"
360
361 msgid "Configuration file"
362 msgstr "Konfigurasjonsfil"
363
364 msgid ""
365 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
366 "peer"
367 msgstr ""
368 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
369 "gitt av PPP peer"
370
371 msgid "Confirmation"
372 msgstr "Bekreftelse"
373
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Oppkoblings skript"
376
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
379
380 msgid "Connection timeout"
381 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
382
383 msgid "Contributing Developers"
384 msgstr "Medvirkende utviklere"
385
386 msgid "Country Code"
387 msgstr "Landskode"
388
389 msgid "Create / Assign firewall-zone"
390 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
391
392 msgid "Create Network"
393 msgstr "Opprett Nettverk"
394
395 msgid "Create Or Attach Network"
396 msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
397
398 msgid "Create backup"
399 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
400
401 msgid "Cron Log Level"
402 msgstr "Cron logg nivå"
403
404 msgid ""
405 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
406 "\">LED</abbr>s if possible."
407 msgstr ""
408 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
409 "Diode\">LED</abbr>s om mulig.."
410
411 msgid "DHCP"
412 msgstr "DHCP"
413
414 msgid "DHCP assigned"
415 msgstr "DHCP tildelt"
416
417 msgid "DHCP-Options"
418 msgstr "DHCP-Alternativer"
419
420 msgid "Default state"
421 msgstr "Standard tilstand"
422
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Fjern"
425
426 msgid "Description"
427 msgstr "Beskrivelse"
428
429 msgid "Design"
430 msgstr "Design"
431
432 msgid "Destination"
433 msgstr "Destinasjon"
434
435 msgid "Device"
436 msgstr "Enhet"
437
438 msgid "Devices"
439 msgstr "Enheter"
440
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
443
444 msgid "Disconnect script"
445 msgstr "Frakoblings skript"
446
447 msgid "Distance Optimization"
448 msgstr "Avstand Optimalisering"
449
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
452
453 msgid "Diversity"
454 msgstr "Antennevariasjon"
455
456 msgid ""
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
460 "firewalls"
461 msgstr ""
462 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
463 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn "
464 "System\">DNS</abbr>-Fremsender for <abbr title =\"Network Address "
465 "Translation\">NAT</abbr> brannmurer"
466
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "Ikke send probe svar"
469
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Dokument-roten"
472
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Domene kreves"
475
476 msgid ""
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
479 msgstr ""
480 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler uten "
481 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
482
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> for "
485 "lokale nettverk"
486
487 msgid "Download and install package"
488 msgstr "Last ned og installer pakken"
489
490 msgid ""
491 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
492 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
493 msgstr ""
494 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
495 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
496
497 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
498 msgstr ""
499 msgstr "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
500
501 msgid "EAP-Method"
502 msgstr "EAP-metode"
503
504 msgid "Edit"
505 msgstr "Endre"
506
507 msgid "Edit package lists and installation targets"
508 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
509
510 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
511 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
512
513 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
514 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
515
516 msgid "Enable Keep-Alive"
517 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
518
519 msgid "Enable TFTP-Server"
520 msgstr "Aktiver TFTP-Server"
521
522 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
523 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
524
525 msgid "Encryption"
526 msgstr "Kryptering"
527
528 msgid "Error"
529 msgstr "Feil"
530
531 msgid "Errors"
532 msgstr "Feil"
533
534 msgid "Essentials"
535 msgstr "Enkelt"
536
537 msgid "Ethernet Adapter"
538 msgstr "Ethernet Adapter"
539
540 msgid "Ethernet Bridge"
541 msgstr "Ethernet Bro"
542
543 msgid "Ethernet Switch"
544 msgstr "Ethernet Svitsj"
545
546 msgid "Expand Hosts"
547 msgstr "Utvid vertsliste"
548
549 msgid "External system log server"
550 msgstr "Eksternt system logg server"
551
552 msgid "Fast Frames"
553 msgstr "Fast Frames"
554
555 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
556 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
557
558 msgid "Filesystem"
559 msgstr "Filsystem"
560
561 msgid "Filter"
562 msgstr "Filter"
563
564 msgid "Filter private"
565 msgstr "Filtrer private"
566
567 msgid "Filter useless"
568 msgstr "Filtrer ubrukelige"
569
570 msgid "Find package"
571 msgstr "Finn pakke"
572
573 msgid "Finish"
574 msgstr "Ferdig"
575
576 msgid "Firewall"
577 msgstr "Brannmur"
578
579 msgid "Firewall Settings"
580 msgstr "Brannmur Innstillinger"
581
582 msgid "Firewall Status"
583 msgstr "Brannmur Status"
584
585 msgid "Firmware image"
586 msgstr "Firmware fil"
587
588 msgid "First leased address"
589 msgstr "Første utleide adresse"
590
591 msgid ""
592 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
593 "unexpected behaviour for some ISPs."
594 msgstr ""
595 "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av skjemaer "
596 "eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
597
598 msgid "Flags"
599 msgstr "Flagg"
600
601 msgid "Flash Firmware"
602 msgstr "Firmware Oppradering"
603
604 msgid "Force"
605 msgstr "Tving"
606
607 msgid "Fragmentation Threshold"
608 msgstr "Fragmenterings Terskel"
609
610 msgid "Frame Bursting"
611 msgstr "Frame Bursting"
612
613 msgid "Frequency Hopping"
614 msgstr "Frekvens Hopping"
615
616 msgid "General"
617 msgstr "Generelt"
618
619 msgid "General Setup"
620 msgstr "Vanlige Innstillinger"
621
622 msgid "Go to relevant configuration page"
623 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
624
625 msgid "Handler"
626 msgstr "Behandler"
627
628 msgid "Hang Up"
629 msgstr "Slå av"
630
631 msgid "Hardware Address"
632 msgstr "Maskinvare Adresse"
633
634 msgid "Hello!"
635 msgstr "Hei!"
636
637 msgid ""
638 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
639 "- reset the router to the default settings."
640 msgstr ""
641 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
642 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
643
644 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
645 msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
646
647 msgid ""
648 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
649 "the timezone."
650 msgstr ""
651 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
652 "eller tidssonen."
653
654 msgid ""
655 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
656 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
657 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
658
659 msgid ""
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
663 msgstr ""
664 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
665 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
666 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
667
668 msgid ""
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
671 "authentication."
672 msgstr ""
673 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
674 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
675
676 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
677 msgstr ""
678 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
679
680 msgid "Host entries"
681 msgstr "Vertsoppføringer"
682
683 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
684 msgstr "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
685
686 msgid "Hostname"
687 msgstr "Vertsnavn"
688
689 msgid "Hostnames"
690 msgstr "Vertsnavn"
691
692 msgid "ID"
693 msgstr "ID"
694
695 msgid "IP Configuration"
696 msgstr "IP Konfigurasjon"
697
698 msgid "IP address"
699 msgstr "IP adresse"
700
701 msgid "IPv6"
702 msgstr "IPv6"
703
704 msgid "IPv6 Setup"
705 msgstr "IPv6 Oppsett""
706
707 msgid "Identity"
708 msgstr "Identitet"
709
710 msgid ""
711 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
712 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
713 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
714 "network for this interface."
715 msgstr ""
716 "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli <em>brokoblet</"
717 "em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av brannmur sonen til "
718 "det valgte nettverk.<br />Bortvelg "tilknytt" muligheten for opprette et nytt "
719 "nettverk for det grensesnittet."
720
721 msgid ""
722 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
723 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
724 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
725 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
726 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
727 msgstr ""
728 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
729 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr "
730 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap "
731 "er mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
732 v
733 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
734 msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
735
736 msgid "Ignore interface"
737 msgstr "Ignorer grensesnitt"
738
739 msgid "Ignore resolve file"
740 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
741
742 msgid "In"
743 msgstr "i"
744
745 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
746 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
747
748 msgid "Install"
749 msgstr "Installer"
750
751 msgid "Installation targets"
752 msgstr "Installasjon mål"
753
754 msgid "Interface"
755 msgstr "Grensesnitt"
756
757 msgid "Interface Status"
758 msgstr "Grensesnitt Status"
759
760 msgid "Interfaces"
761 msgstr "Grensesnitt"
762
763 msgid "Internet Connection"
764 msgstr "Internett tilkobling"
765
766 msgid "Invalid"
767 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
768
769 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
770 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
771
772 msgid ""
773 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
774 "memory, please verify the image file!"
775 msgstr ""
776 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
777 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
778
779 msgid "Join (Client)"
780 msgstr "Koble til (klient)"
781
782 msgid "Join Network"
783 msgstr "Koble til nettverk"
784
785 msgid "Keep configuration files"
786 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
787
788 msgid "Keep-Alive"
789 msgstr "Keep-Alive"
790
791 msgid "Kernel Log"
792 msgstr "Kjerne Logg"
793
794 msgid "Key"
795 msgstr "Nøkkel"
796
797 msgid "Kill"
798 msgstr "Drep"
799
800 msgid "Language"
801 msgstr "Språk"
802
803 msgid "Lead Development"
804 msgstr "Hovedutviklere"
805
806 msgid "Leasefile"
807 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
808
809 msgid "Leases"
810 msgstr "Leier""
811
812 msgid "Leasetime"
813 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
814
815 msgid "Leasetime remaining"
816 msgstr "Gjenværende leietid"
817
818 msgid ""
819 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
820 "successful connect"
821 msgstr ""
822 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
823 "for PPP-grensesnittet"
824
825 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
826 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
827
828 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
829 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
830
831 msgid "Limit"
832 msgstr "Grense"
833
834 msgid "Link"
835 msgstr "Link"
836
837 msgid "Link On"
838 msgstr "Forbindelse"
839
840 msgid "Load"
841 msgstr "Belastning"
842
843 msgid "Local Domain"
844 msgstr "Lokal domene"
845
846 msgid "Local Network"
847 msgstr "Lokalt nettverk"
848
849 msgid "Local Server"
850 msgstr "Lokal server"
851
852 msgid "Local Time"
853 msgstr "Lokal tid"
854
855 msgid "Localise queries"
856 msgstr "Lokalisere søk"
857
858 msgid "Log output level"
859 msgstr "Logg nivå"
860
861 msgid "Log queries"
862 msgstr "Logg spørringer"
863
864 msgid "Login"
865 msgstr "Innlogging"
866
867 msgid "Logout"
868 msgstr "Logg ut"
869
870 msgid "LuCI Components"
871 msgstr "LuCI Komponenter"
872
873 msgid "MAC"
874 msgstr "MAC"
875
876 msgid "MAC-Address Filter"
877 msgstr "MAC-Addresse Filter"
878
879 msgid "MAC-Filter"
880 msgstr "MAC-Filter"
881
882 msgid "MAC-List"
883 msgstr "MAC-Liste"
884
885 msgid ""
886 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
887 "sim card!"
888 msgstr ""
889 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
890
891 msgid "Master"
892 msgstr "Aksesspunkt"
893
894 msgid "Master + WDS"
895 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
896
897 msgid "Maximum Rate"
898 msgstr "Maksimum hastighet"
899
900 msgid "Maximum hold time"
901 msgstr "Maksimum holde tid"
902
903 msgid "Memory"
904 msgstr "Minne"
905
906 msgid "Memory usage (%)"
907 msgstr "Minne forbruk (%)"
908
909 msgid "Metric"
910 msgstr "Metrisk"
911
912 msgid "Minimum Rate"
913 msgstr "Minimum hastighet"
914
915 msgid "Minimum hold time"
916 msgstr "Minimum holde tid"
917
918 msgid "Mode"
919 msgstr "Modus"
920
921 msgid "Modem device"
922 msgstr "Modem"
923
924 msgid "Monitor"
925 msgstr "Monitor"
926
927 msgid ""
928 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
929 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
930 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
931 "mails, ..."
932 msgstr ""
933 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
934 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
935 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
936
937 msgid "Mount Point"
938 msgstr "Monterings Punkt"
939
940 msgid "Mount Points"
941 msgstr "Monterings Punkter"
942
943 msgid ""
944 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
945 "filesystem"
946 msgstr ""
947 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
948 "filsystemet."
949
950 msgid "Mounted file systems"
951 msgstr "Monterte filsystemer"
952
953 msgid "Multicast Rate"
954 msgstr "Multicast hastighet"
955
956 msgid "NAS ID"
957 msgstr "NAS ID"
958
959 msgid "Name"
960 msgstr "Navn"
961
962 msgid "Name of the new network"
963 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
964
965 msgid "Navigation"
966 msgstr "Navigasjon"
967
968 msgid "Network"
969 msgstr "Nettverk"
970
971 msgid "Network Boot Image"
972 msgstr "Nettverks boot image"
973
974 msgid ""
975 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
976 msgstr ""
977 "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
978
979 msgid "Network to attach interface to"
980 msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
981
982 msgid "Networks"
983 msgstr "Nettverk"
984
985 msgid "Next »"
986 msgstr "Neste »"
987
988 msgid "No chains in this table"
989 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
990
991 msgid "No rules in this chain"
992 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
993
994 msgid "Noise"
995 msgstr "Støy"
996
997 msgid "Not configured"
998 msgstr "Ikke konfigurert"
999
1000 msgid ""
1001 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1002 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1003 "applied."
1004 msgstr ""
1005 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1006 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
1007 "foretatt."
1008
1009 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1010 msgstr ""
1011 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1012 "initiert."
1013
1014 msgid "Number of leased addresses"
1015 msgstr "Antall utleide adresser"
1016
1017 msgid "OK"
1018 msgstr "OK"
1019
1020 msgid "OPKG error code %i"
1021 msgstr "OPKG feil kode %i"
1022
1023 msgid "OPKG-Configuration"
1024 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1025
1026 msgid "Off-State Delay"
1027 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1028
1029 msgid "On-State Delay"
1030 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1031
1032 msgid ""
1033 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1034 msgstr ""
1035 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1036
1037 msgid ""
1038 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1039 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1040 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1041 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1042 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1043 "<samp>eth0.1</samp>)."
1044 msgstr ""
1045 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1046 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1047 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1048 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area "
1049 "Network\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1050 "title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1051
1052 msgid "Options"
1053 msgstr "Alternativer"
1054
1055 msgid "Out"
1056 msgstr "Ut"
1057
1058 msgid "Outdoor Channels"
1059 msgstr "Utendørs Kanaler"
1060
1061 msgid "Overview"
1062 msgstr "Oversikt"
1063
1064 msgid "Owner"
1065 msgstr "Eier"
1066
1067 msgid "PID"
1068 msgstr "PID"
1069
1070 msgid "PIN code"
1071 msgstr "PIN kode"
1072
1073 msgid "PPP Settings"
1074 msgstr "PPP Innstillinger"
1075
1076 msgid "PPPoA Encapsulation"
1077 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1078
1079 msgid "Package lists"
1080 msgstr "Pakke-lister"
1081
1082 msgid "Package lists updated"
1083 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1084
1085 msgid "Package name"
1086 msgstr "Pakkenavn"
1087
1088 msgid "Packets"
1089 msgstr "Pakker"
1090
1091 msgid "Password"
1092 msgstr "Passord"
1093
1094 msgid "Password authentication"
1095 msgstr "Passord godkjenning"
1096
1097 msgid "Password of Private Key"
1098 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1099
1100 msgid "Password successfully changed"
1101 msgstr "Passordet er endret"
1102
1103 msgid "Path"
1104 msgstr "Bane"
1105
1106 msgid "Path to CA-Certificate"
1107 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1108
1109 msgid "Path to Private Key"
1110 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1111
1112 msgid "Path to executable which handles the button event"
1113 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1114
1115 msgid "Perform Actions"
1116 msgstr "Utfør handlinger"
1117
1118 msgid "Perform reboot"
1119 msgstr "Utfør omstart"
1120
1121 msgid "Physical Settings"
1122 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1123
1124 msgid "Pkts."
1125 msgstr "Pakker"
1126
1127 msgid "Please enter your username and password."
1128 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1129
1130 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1131 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1132
1133 msgid "Plugin path"
1134 msgstr "Plugin bane"
1135
1136 msgid "Policy"
1137 msgstr "Policy"
1138
1139 msgid "Port"
1140 msgstr "Port"
1141
1142 msgid "Ports"
1143 msgstr "Porter"
1144
1145 msgid "Post-commit actions"
1146 msgstr "Aktiver endringer"
1147
1148 msgid "Power"
1149 msgstr "Styrke"
1150
1151 msgid "Prevents Client to Client communication"
1152 msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
1153
1154 msgid "Prevents client-to-client communication"
1155 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1156
1157 msgid "Primary"
1158 msgstr "Primær"
1159
1160 msgid "Proceed"
1161 msgstr "Fortsett"
1162
1163 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1164 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1165
1166 msgid "Processes"
1167 msgstr "Prosesser"
1168
1169 msgid "Processor"
1170 msgstr "Prosessor"
1171
1172 msgid "Project Homepage"
1173 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1174
1175 msgid "Prot."
1176 msgstr "Protokoll"
1177
1178 msgid "Protocol"
1179 msgstr "Protokoll"
1180
1181 msgid "Provide (Access Point)"
1182 msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
1183
1184 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1185 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1186
1187 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1188 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1189
1190 msgid "RTS/CTS Threshold"
1191 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1192
1193 msgid "RX"
1194 msgstr "RX"
1195
1196 msgid "Radius-Port"
1197 msgstr "Radius-Port"
1198
1199 msgid "Radius-Server"
1200 msgstr "Radius-Server"
1201
1202 msgid ""
1203 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1204 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1205 msgstr ""
1206 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1207 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1208
1209 msgid "Reboot"
1210 msgstr "Omstart"
1211
1212 msgid "Reboots the operating system of your device"
1213 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1214
1215 msgid "Receive"
1216 msgstr "Motta"
1217
1218 msgid "Receiver Antenna"
1219 msgstr "Mottak antenne"
1220
1221 msgid "References"
1222 msgstr "Referanser"
1223
1224 msgid "Regulatory Domain"
1225 msgstr "Regulerende Domene"
1226
1227 msgid "Remove"
1228 msgstr "Avinstaller"
1229
1230 msgid "Repeat scan"
1231 msgstr "Skann på nytt"
1232
1233 msgid "Replace default route"
1234 msgstr "Erstatt standard rute"
1235
1236 msgid "Replace entry"
1237 msgstr "Erstatt oppføring"
1238
1239 msgid "Reset"
1240 msgstr "Nullstill"
1241
1242 msgid "Reset Counters"
1243 msgstr "Nullstill Tellere"
1244
1245 msgid "Reset router to defaults"
1246 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1247
1248 msgid "Resolvfile"
1249 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
1250
1251 msgid "Restart Firewall"
1252 msgstr "Omstart Brannmur"
1253
1254 msgid "Restore backup"
1255 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1256
1257 msgid "Revert"
1258 msgstr "Tilbakestill"
1259
1260 msgid "Routes"
1261 msgstr "Ruter"
1262
1263 msgid ""
1264 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1265 "can be reached."
1266 msgstr ""
1267 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1268 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1269
1270 msgid "Rule #"
1271 msgstr "Regel #"
1272
1273 msgid "SSID"
1274 msgstr "SSID"
1275
1276 msgid "STP"
1277 msgstr "STP"
1278
1279 msgid "Save"
1280 msgstr "Lagre"
1281
1282 msgid "Save & Apply"
1283 msgstr "Lagre & Aktiver"
1284
1285 msgid "Scan"
1286 msgstr "Skann"
1287
1288 msgid "Scheduled Tasks"
1289 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1290
1291 msgid "Search file..."
1292 msgstr "Søk etter fil ..."
1293
1294 msgid ""
1295 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1296 msgstr ""
1297 "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1298
1299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1300 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1301
1302 msgid "Separate Clients"
1303 msgstr "Separate Klienter"
1304
1305 msgid "Separate WDS"
1306 msgstr "Separate WDS"
1307
1308 msgid "Service type"
1309 msgstr "Service type"
1310
1311 msgid "Services"
1312 msgstr "Tjenester"
1313
1314 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1315 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1316
1317 msgid "Settings"
1318 msgstr "Innstillinger"
1319
1320 msgid "Setup wait time"
1321 msgstr "Initialiserings ventetid"
1322
1323 msgid "Signal"
1324 msgstr "Signal"
1325
1326 msgid "Size"
1327 msgstr "Størrelse"
1328
1329 msgid "Skip"
1330 msgstr "Gå videre"
1331
1332 msgid "Skip to content"
1333 msgstr "Gå videre til innhold"
1334
1335 msgid "Skip to navigation"
1336 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1337
1338 msgid "Slot time"
1339 msgstr "Slot tid"
1340
1341 msgid "Software"
1342 msgstr "Programvare"
1343
1344 msgid ""
1345 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1346 "need to manually flash your device."
1347 msgstr ""
1348 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br "
1349 "/> Du må flashe enheten manuelt."
1350
1351 msgid "Source"
1352 msgstr "Kilde"
1353
1354 msgid "Specifies the button state to handle"
1355 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1356
1357 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1358 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1359
1360 msgid "Start"
1361 msgstr "Start"
1362
1363 msgid "Static IPv4 Routes"
1364 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1365
1366 msgid "Static IPv6 Routes"
1367 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1368
1369 msgid "Static Leases"
1370 msgstr "Statiske Leier"
1371
1372 msgid "Static Routes"
1373 msgstr "Statiske Ruter"
1374
1375 msgid "Status"
1376 msgstr "Status"
1377
1378 msgid "Strict order"
1379 msgstr "Streng overholdelse"
1380
1381 msgid "Switch"
1382 msgstr "Ethernet Svitsj"
1383
1384 msgid "System"
1385 msgstr "System"
1386
1387 msgid "System Log"
1388 msgstr "System Logg"
1389
1390 msgid "System log buffer size"
1391 msgstr "System logg buffer størrelse"
1392
1393 msgid "TFTP-Server Root"
1394 msgstr "TFTP-Server Roten"
1395
1396 msgid "TX"
1397 msgstr "TX"
1398
1399 msgid "TX / RX"
1400 msgstr "TX / RX"
1401
1402 msgid "Table"
1403 msgstr "Tabell"
1404
1405 msgid "Target"
1406 msgstr "Mål"
1407
1408 msgid "Terminate"
1409 msgstr "Avslutte"
1410
1411 msgid "Thanks To"
1412 msgstr "Takk til"
1413
1414 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1415 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1416
1417 msgid ""
1418 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1419 "code> and <code>_</code>"
1420 msgstr "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1421 "code> og <code>_</code>"
1422
1423 msgid ""
1424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1426 msgstr ""
1427 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for "
1428 "eksempel\">f.eks.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1429
1430 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1431 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1432
1433 msgid ""
1434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1436 "samp>)"
1437 msgstr ""
1438 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1439 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1440 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1441
1442 msgid ""
1443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1446 msgstr ""
1447 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1448 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br "
1449 "/> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1450
1451 msgid "The following changes have been applied"
1452 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
1453
1454 msgid "The following changes have been reverted"
1455 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1456
1457 msgid "The following rules are currently active on this system."
1458 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1459
1460 msgid ""
1461 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1462 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1463 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1464 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1465 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1466 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1467 msgstr ""
1468 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1469 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1470 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
1471 "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
1472 "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1473 "nettverk."
1474
1475 msgid ""
1476 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1477 "pages."
1478 msgstr ""
1479 "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1480
1481 msgid ""
1482 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1483 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1484 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1485 "settings."
1486 msgstr ""
1487 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1488 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
1489 "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
1490 "dine)"
1491
1492 msgid ""
1493 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1494 "you choose the generic image format for your platform."
1495 msgstr ""
1496 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1497 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1498
1499 msgid ""
1500 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1501 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1502 "allowing changes to be applied instantly."
1503 msgstr ""
1504 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1505 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1506 "kraft umiddelbart."
1507
1508 msgid ""
1509 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1510 "\">LuCI</abbr>."
1511 msgstr ""
1512 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
1513 "Interface\">LuCI</abbr>."
1514
1515 msgid ""
1516 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1517 "abbr> in the local network"
1518 msgstr ""
1519 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1520 "Protocol\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1521
1522 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1523 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1524
1525 msgid ""
1526 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1527 "their status."
1528 msgstr ""
1529 "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1530
1531 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1532 msgstr "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1533
1534 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1535 msgstr ""
1536 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1537
1538 msgid "This section contains no values yet"
1539 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
1540
1541 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1542 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1543
1544 msgid "Timezone"
1545 msgstr "Tidssone"
1546
1547 msgid "Traffic"
1548 msgstr "Trafikk"
1549
1550 msgid "Transfer"
1551 msgstr "Overføring"
1552
1553 msgid "Transmission Rate"
1554 msgstr "Overførings hastighet"
1555
1556 msgid "Transmit"
1557 msgstr "Sende"
1558
1559 msgid "Transmit Power"
1560 msgstr "Sendestyrke"
1561
1562 msgid "Transmitter Antenna"
1563 msgstr "Sende Antenne"
1564
1565 msgid "Trigger"
1566 msgstr "Utløser"
1567
1568 msgid "Trigger Mode"
1569 msgstr "Utløsende Tilstand"
1570
1571 msgid "Turbo Mode"
1572 msgstr "Turbo Modus"
1573
1574 msgid "Type"
1575 msgstr "Type"
1576
1577 msgid "Unknown Error"
1578 msgstr "Ukjent feil"
1579
1580 msgid "Unsaved Changes"
1581 msgstr "Ulagrede endringer"
1582
1583 msgid "Update package lists"
1584 msgstr "Oppdater pakke-listene"
1585
1586 msgid "Upgrade installed packages"
1587 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
1588
1589 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1590 msgstr "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere enheten."
1591
1592 msgid "Upload image"
1593 msgstr "Last opp firmware"
1594
1595 msgid "Uploaded File"
1596 msgstr "Opplastet Fil"
1597
1598 msgid "Uptime"
1599 msgstr "Oppetid"
1600
1601 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1602 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
1603
1604 msgid "Use peer DNS"
1605 msgstr "Bruk peer DNS"
1606
1607 msgid "Used"
1608 msgstr "Brukt"
1609
1610 msgid "User Interface"
1611 msgstr "Brukergrensesnitt"
1612
1613 msgid "Username"
1614 msgstr "Brukernavn"
1615
1616 msgid "VLAN"
1617 msgstr "VLAN"
1618
1619 msgid "Version"
1620 msgstr "Versjon"
1621
1622 msgid "WDS"
1623 msgstr "WDS"
1624
1625 msgid "WMM Mode"
1626 msgstr "WMM Modus"
1627
1628 msgid ""
1629 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1630 "and ad-hoc mode) to be installed."
1631 msgstr ""
1632 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
1633 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
1634
1635 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1636 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
1637
1638 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1639 msgstr "Web grensesnitt"
1640
1641 msgid ""
1642 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1643 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1644 msgstr ""
1645 "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
1646 "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
1647 "programvaren."
1648
1649 msgid "Wifi"
1650 msgstr "Trådløs"
1651
1652 msgid "Wifi networks in your local environment"
1653 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
1654
1655 msgid "Wireless Adapter"
1656 msgstr "Trådløs Adapter"
1657
1658 msgid "Wireless Network"
1659 msgstr "Trådløs Nettverk"
1660
1661 msgid "Wireless Overview"
1662 msgstr "Trådløs Oversikt"
1663
1664 msgid "Wireless Scan"
1665 msgstr "Trådløs Skanning"
1666
1667 msgid "Wireless Security"
1668 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
1669
1670 msgid ""
1671 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1672 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1673 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1674 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1675 msgstr ""
1676 "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
1677 "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
1678 "kommunikasjon."
1679
1680 msgid "XR Support"
1681 msgstr "XR Støtte"
1682
1683 msgid ""
1684 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1685 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1686 msgstr ""
1687 "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</strong></em>. For "
1688 "å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
1689
1690 msgid ""
1691 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1692 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1693 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1694 msgstr ""
1695 "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at det "
1696 "er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-Hoc "
1697 "eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
1698
1699 msgid ""
1700 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1701 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1702 msgstr ""
1703 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
1704 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
1705 "PPtP støtte"
1706
1707 msgid ""
1708 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1709 msgstr ""
1710 "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;pptp&quot; "
1711 "for PPtP støtte"
1712
1713 msgid ""
1714 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1715 msgstr ""
1716 "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
1717
1718 msgid ""
1719 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1720 "use WPA!"
1721 msgstr ""
1722 "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for "
1723 "å bruke WPA!"
1724
1725 msgid "Zone"
1726 msgstr "Sone"
1727
1728 msgid "additional hostfile"
1729 msgstr "Ekstra oppslagsfil"
1730
1731 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1732 msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
1733
1734 msgid "auto"
1735 msgstr "auto"
1736
1737 msgid "automatic"
1738 msgstr "automatisk"
1739
1740 msgid "automatically reconnect"
1741 msgstr "automatisk gjentilkobling"
1742
1743 msgid "back"
1744 msgstr "tilbake"
1745
1746 msgid "buffered"
1747 msgstr "bufret"
1748
1749 msgid "cached"
1750 msgstr "hurtigbufrede"
1751
1752 msgid "concurrent queries"
1753 msgstr "Samtidige spørringer"
1754
1755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1756 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
1757
1758 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1759 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
1760
1761 msgid "disable"
1762 msgstr "Deaktivert"
1763
1764 msgid ""
1765 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1766 "this interface."
1767 msgstr ""
1768 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1769 "dette grensesnittet."
1770
1771 msgid "disconnect when idle for"
1772 msgstr "frakoble når inaktiv i"
1773
1774 msgid "don't cache unknown"
1775 msgstr "Ikke cache ukjente"
1776
1777 msgid "enable"
1778 msgstr "Aktiver"
1779
1780 msgid ""
1781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1782 "abbr>-leases will be stored"
1783 msgstr ""
1784 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1785 "Protocol\">DHCP</abbr>-leier vil bli lagret"
1786
1787 msgid ""
1788 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1789 "Windows-systems"
1790 msgstr ""
1791 "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
1792 "Windows-systemer"
1793
1794 msgid "free"
1795 msgstr "ledig"
1796
1797 msgid "help"
1798 msgstr "Hjelp"
1799
1800 msgid "if target is a network"
1801 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
1802
1803 msgid "installed"
1804 msgstr "installert"
1805
1806 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1807 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
1808
1809 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1810 msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
1811
1812 msgid "manual"
1813 msgstr "manuell"
1814
1815 msgid "none"
1816 msgstr "ingen"
1817
1818 msgid "not installed"
1819 msgstr "ikke installert"
1820
1821 msgid ""
1822 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1823 "replies"
1824 msgstr ""
1825 "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn "
1826 "System\">DNS</abbr>-svar"
1827
1828 msgid "query port"
1829 msgstr "spørringer port"
1830
1831 msgid "static"
1832 msgstr "Statisk"
1833
1834 msgid "transmitted / received"
1835 msgstr "overført / mottatt"
1836
1837 msgid "unspecified -or- create:"
1838 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
1839
1840 msgid "« Back"
1841 msgstr "« Tilbake"
1842
1843 #~ msgid "all"
1844 #~ msgstr "alle"
1845
1846 #~ msgid "Code"
1847 #~ msgstr "Kode"
1848
1849 #~ msgid "Distance"
1850 #~ msgstr "Avstand"
1851
1852 #~ msgid "Legend"
1853 #~ msgstr "Forklaring"
1854
1855 #~ msgid "Library"
1856 #~ msgstr "Bibliotek"
1857
1858 #~ msgid "see '%s' manpage"
1859 #~ msgstr "se '%s' manpage"
1860
1861 #~ msgid "Package Manager"
1862 #~ msgstr "Pakke behander"
1863
1864 #~ msgid "Service"
1865 #~ msgstr "Tjeneste"
1866
1867 #~ msgid "Statistics"
1868 #~ msgstr "Statistikk"
1869
1870 #~ msgid "Submit"
1871 #~ msgstr "Utfør"
1872
1873 #~ msgid "zone"
1874 #~ msgstr "Sone"