po: sync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
121 "abbr> leier"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "AR Støtte"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
149
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
166
167 msgid "Accept router advertisements"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Aksesspunkt"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Handling"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Handlinger"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Legg til"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Adresse"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Detaljert"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Varsle"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
257
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr ""
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
263
264 msgid "Antenna 1"
265 msgstr "Antenne 1"
266
267 msgid "Antenna 2"
268 msgstr "Antenne 2"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Bruk"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
284
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Godkjenning"
287
288 msgid "Authoritative"
289 msgstr "Autoritativ"
290
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
293
294 msgid "Auto Refresh"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Available"
298 msgstr "Tilgjengelig"
299
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
302
303 msgid "Average:"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
305
306 msgid "BSSID"
307 msgstr "BSSID"
308
309 msgid "Back"
310 msgstr "Tilbake"
311
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
314
315 msgid "Back to configuration"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Tilbake til oversikt"
320
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
323
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "Bakgrunns Skanning"
326
327 msgid "Backup / Flash Firmware"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Backup / Restore"
331 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
332
333 msgid "Backup file list"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bad address specified!"
337 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
338
339 msgid ""
340 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
341 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
342 "defined backup patterns."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bit Rate"
346 msgstr "Bithastighet"
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Bihastighet"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Bro"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Bro enhetsnummer"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Buffered"
367 msgstr "Bufret"
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr "Knapper"
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr "CPU"
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU forbruk (%)"
377
378 msgid "Cached"
379 msgstr "Hurtigbufret"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Avbryt"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Lenke"
386
387 msgid "Changes"
388 msgstr "Endringer"
389
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Endringer utført."
392
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
395
396 msgid "Channel"
397 msgstr "Kanal"
398
399 msgid "Check"
400 msgstr "Kontroller"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Kontrollsum"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr ""
411 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
412 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
413 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
414 "grensesnittet til det."
415
416 msgid ""
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
420 msgstr ""
421 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
422 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
423 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Klient"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Close list..."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Henter data..."
450
451 msgid "Command"
452 msgstr "Kommando"
453
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Vanlige Innstillinger"
456
457 msgid "Compression"
458 msgstr "Komprimering"
459
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Konfigurasjon"
462
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
465
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
468
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
481 "extroot"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Bekreftelse"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Tilkoblet"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Land"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Landskode"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Opprett Grensesnitt"
515
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Opprett Nettverk"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Kritisk"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Cron logg nivå"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr>s om mulig.."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "DHCP Leier"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "DHCP Server"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP og DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "DHCP-Alternativer"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS videresendinger"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Feilsøking"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Fjern"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Beskrivelse"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Design"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Destinasjon"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Enhet"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Katalog"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr ""
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Deaktivert"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Antennevariasjon"
645
646 msgid ""
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "firewalls"
651 msgstr ""
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "brannmurer"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
663 "navneservere"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-metode"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Endre"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Krisesituasjon"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
749
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Aktivert"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Innkapsling modus"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Kryptering"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Feil"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Ethernet Tilslutning"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet Svitsj"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr "Utvid vertsliste"
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Utgår"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Fast Frames"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Fil"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Filsystem"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filter"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtrer private"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtrer ubrukelige"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Finn og koble til nettverk"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Finn pakke"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Fullfør"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Brannmur"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Brannmur Innstillinger"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Brannmur Status"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Firmware Versjon"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Flagg"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Firmware Oppradering"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Tving"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr ""
879 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
880
881 msgid "Force TKIP"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward DHCP traffic"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward broadcast traffic"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Videresending modus"
895
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Fragmenterings Terskel"
898
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Frame Bursting"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Ledig"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Ledig plass"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frekvens Hopping"
910
911 msgid "Gateway"
912 msgstr "Gateway"
913
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr "Gateway porter"
916
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "Generelle Innstillinger"
919
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "Generelt Oppsett"
922
923 msgid "Generate archive"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
928
929 msgid "Go to password configuration..."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
934
935 msgid "HE.net password"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HE.net user ID"
939 msgstr ""
940
941 msgid "HT capabilities"
942 msgstr "HT Muligheter"
943
944 msgid "HT mode"
945 msgstr "HT Modus"
946
947 msgid "Handler"
948 msgstr "Behandler"
949
950 msgid "Hang Up"
951 msgstr "Slå av"
952
953 msgid ""
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
955 "the timezone."
956 msgstr ""
957 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
958 "vertsnavn eller tidssone."
959
960 msgid ""
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Verts utløpstid"
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr ""
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "Vertsnavn"
981
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Hostnames"
986 msgstr "Vertsnavn"
987
988 msgid "IP address"
989 msgstr "IP adresse"
990
991 msgid "IP-Aliases"
992 msgstr "IP-Aliaser"
993
994 msgid "IPv4"
995 msgstr "IPv4"
996
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "IPv4 Brannmur"
999
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "IPv4 WAN Status"
1002
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 og IPv6"
1008
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr "Kun IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 prefix length"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "IPv4-Adresse"
1026
1027 msgid "IPv6"
1028 msgstr "IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "IPv6 Brannmur"
1032
1033 msgid "IPv6 Setup"
1034 msgstr "IPv6 Oppsett"
1035
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr "IPv6 WAN Status"
1038
1039 msgid "IPv6 address"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 gateway"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6 only"
1046 msgstr "Kun IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 prefix"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "IPv6 prefix length"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Identity"
1064 msgstr "Identitet"
1065
1066 msgid ""
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1072 "device node"
1073 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1074
1075 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgstr ""
1088 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1089 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1091 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092
1093 msgid "Ignore Hosts files"
1094 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1095
1096 msgid "Ignore interface"
1097 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1098
1099 msgid "Ignore resolve file"
1100 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1101
1102 msgid "Image"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "In"
1106 msgstr "i"
1107
1108 msgid "Inactivity timeout"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Inbound:"
1112 msgstr "Innkommende:"
1113
1114 msgid "Info"
1115 msgstr "Informasjon"
1116
1117 msgid "Initscript"
1118 msgstr "Oppstartskript"
1119
1120 msgid "Initscripts"
1121 msgstr "Oppstartsskript"
1122
1123 msgid "Install"
1124 msgstr "Installer"
1125
1126 msgid "Install package %q"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Install protocol extensions..."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "Installerte pakker"
1134
1135 msgid "Interface"
1136 msgstr "Grensesnitt"
1137
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1140
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1143
1144 msgid "Interface is reconnecting..."
1145 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1146
1147 msgid "Interface is shutting down..."
1148 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1149
1150 msgid "Interface not present or not connected yet."
1151 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1152
1153 msgid "Interface reconnected"
1154 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1155
1156 msgid "Interface shut down"
1157 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1158
1159 msgid "Interfaces"
1160 msgstr "Grensesnitt"
1161
1162 msgid "Invalid"
1163 msgstr "Ugyldig"
1164
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1173
1174 msgid ""
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1177 msgstr ""
1178 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1179 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1180
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Java Script kreves!"
1183
1184 msgid "Join Network"
1185 msgstr "Koble til nettverket"
1186
1187 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1189
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1192
1193 msgid "Keep settings"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Kernel Log"
1197 msgstr "Kjerne Logg"
1198
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Kjerne Versjon"
1201
1202 msgid "Key"
1203 msgstr "Nøkkel"
1204
1205 msgid "Key #%d"
1206 msgstr "Nøkkel #%d"
1207
1208 msgid "Kill"
1209 msgstr "Drep"
1210
1211 msgid "LCP echo failure threshold"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "LCP echo interval"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "LLC"
1218 msgstr "LLC"
1219
1220 msgid "Label"
1221 msgstr "Volumnavn"
1222
1223 msgid "Language"
1224 msgstr "Språk"
1225
1226 msgid "Language and Style"
1227 msgstr "Språk og Utseende"
1228
1229 msgid "Lease validity time"
1230 msgstr "Gyldig leietid"
1231
1232 msgid "Leasefile"
1233 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1234
1235 msgid "Leasetime"
1236 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1237
1238 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgstr "Gjenværende leietid"
1240
1241 msgid "Leave empty to autodetect"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Legend:"
1248 msgstr "Forklaring:"
1249
1250 msgid "Limit"
1251 msgstr "Grense"
1252
1253 msgid "Link"
1254 msgstr "Link"
1255
1256 msgid "Link On"
1257 msgstr "Forbindelse"
1258
1259 msgid ""
1260 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1261 "requests to"
1262 msgstr ""
1263 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1264 "forespørsler blir videresendt til"
1265
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1268
1269 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1273 msgstr ""
1274 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1275
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1278
1279 msgid "Load"
1280 msgstr "Belastning"
1281
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1284
1285 msgid "Loading"
1286 msgstr "Laster"
1287
1288 msgid "Local IPv4 address"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Local IPv6 address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local Startup"
1295 msgstr "Lokal Oppstart"
1296
1297 msgid "Local Time"
1298 msgstr "Lokal tid"
1299
1300 msgid "Local domain"
1301 msgstr "Lokalt domene"
1302
1303 msgid ""
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1306 msgstr ""
1307 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1308 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1309
1310 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1311 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1312
1313 msgid "Local server"
1314 msgstr "Lokal server"
1315
1316 msgid ""
1317 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 "available"
1319 msgstr ""
1320 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1321 "tilgjengelig"
1322
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Lokalisere søk"
1325
1326 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Log output level"
1330 msgstr "Logg nivå"
1331
1332 msgid "Log queries"
1333 msgstr "Logg spørringer"
1334
1335 msgid "Logging"
1336 msgstr "Logging"
1337
1338 msgid "Login"
1339 msgstr "Logg inn"
1340
1341 msgid "Logout"
1342 msgstr "Logg ut"
1343
1344 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1346
1347 msgid "MAC"
1348 msgstr "MAC"
1349
1350 msgid "MAC Address"
1351 msgstr "MAC Adresse"
1352
1353 msgid "MAC-Address"
1354 msgstr "MAC-Adresse"
1355
1356 msgid "MAC-Address Filter"
1357 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1358
1359 msgid "MAC-Filter"
1360 msgstr "MAC-Filter"
1361
1362 msgid "MAC-List"
1363 msgstr "MAC-Liste"
1364
1365 msgid "MTU"
1366 msgstr "MTU"
1367
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "Maksimal hastighet"
1370
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1372 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1375 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1376
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1378 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1379
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "Maksimal holde tid"
1385
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1388
1389 msgid "Memory"
1390 msgstr "Minne"
1391
1392 msgid "Memory usage (%)"
1393 msgstr "Minne forbruk (%)"
1394
1395 msgid "Metric"
1396 msgstr "Metrisk"
1397
1398 msgid "Minimum Rate"
1399 msgstr "Minimum hastighet"
1400
1401 msgid "Minimum hold time"
1402 msgstr "Minimum holde tid"
1403
1404 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mode"
1408 msgstr "Modus"
1409
1410 msgid "Modem device"
1411 msgstr "Modem"
1412
1413 msgid "Modem init timeout"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Monitor"
1417 msgstr "Monitor"
1418
1419 msgid "Mount Entry"
1420 msgstr "Monterings Enhet"
1421
1422 msgid "Mount Point"
1423 msgstr "Monterings Punkt"
1424
1425 msgid "Mount Points"
1426 msgstr "Monterings Punkter"
1427
1428 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1429 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1430
1431 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1432 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1433
1434 msgid ""
1435 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1436 "filesystem"
1437 msgstr ""
1438 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1439 "filsystemet"
1440
1441 msgid "Mount options"
1442 msgstr "Monterings alternativer"
1443
1444 msgid "Mount point"
1445 msgstr "Monterings punkt"
1446
1447 msgid "Mounted file systems"
1448 msgstr "Monterte Filsystemer"
1449
1450 msgid "Move down"
1451 msgstr "Flytt ned"
1452
1453 msgid "Move up"
1454 msgstr "Flytt opp"
1455
1456 msgid "Multicast Rate"
1457 msgstr "Multicast hastighet"
1458
1459 msgid "Multicast address"
1460 msgstr "Multicast adresse"
1461
1462 msgid "NAS ID"
1463 msgstr "NAS ID"
1464
1465 msgid "NTP server candidates"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Name"
1469 msgstr "Navn"
1470
1471 msgid "Name of the new interface"
1472 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1473
1474 msgid "Name of the new network"
1475 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1476
1477 msgid "Navigation"
1478 msgstr "Navigasjon"
1479
1480 msgid "Netmask"
1481 msgstr "Nettmaske"
1482
1483 msgid "Network"
1484 msgstr "Nettverk"
1485
1486 msgid "Network Utilities"
1487 msgstr "Nettverks Verktøy"
1488
1489 msgid "Network boot image"
1490 msgstr "Nettverks boot image"
1491
1492 msgid "Network without interfaces."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Networks"
1496 msgstr "Nettverk"
1497
1498 msgid "Next »"
1499 msgstr "Neste »"
1500
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1506
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "Ingen filer funnet"
1509
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1512
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "Ingen negative cache"
1515
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1518
1519 msgid "No network name specified"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "No package lists available"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "No password set!"
1526 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1527
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1530
1531 msgid "No zone assigned"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Noise"
1535 msgstr "Støy"
1536
1537 msgid "Noise:"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "None"
1541 msgstr "Ingen"
1542
1543 msgid "Normal"
1544 msgstr "Normal"
1545
1546 msgid "Not associated"
1547 msgstr "Ikke tilknyttet"
1548
1549 msgid "Not connected"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1557 "will be moved into this network."
1558 msgstr ""
1559 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1560 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1561
1562 msgid "Notice"
1563 msgstr "Merk"
1564
1565 msgid "OK"
1566 msgstr "OK"
1567
1568 msgid "OPKG-Configuration"
1569 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1570
1571 msgid "Off-State Delay"
1572 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1573
1574 msgid ""
1575 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1576 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1577 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1578 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1579 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1580 "<samp>eth0.1</samp>)."
1581 msgstr ""
1582 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1583 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1584 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1585 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1586 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1587 "<samp>eth0.1</samp>)."
1588
1589 msgid "On-State Delay"
1590 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1591
1592 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1593 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1594
1595 msgid "One or more required fields have no value!"
1596 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1597
1598 msgid "Open"
1599 msgstr "Åpen"
1600
1601 msgid "Open list..."
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "Innstilling endret"
1606
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "Innstilling fjernet"
1609
1610 msgid "Options"
1611 msgstr "Alternativer"
1612
1613 msgid "Other:"
1614 msgstr "Andre:"
1615
1616 msgid "Out"
1617 msgstr "Ut"
1618
1619 msgid "Outbound:"
1620 msgstr "Ugående:"
1621
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr "Utendørs Kanaler"
1624
1625 msgid "Override MAC address"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Override MTU"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1637 msgstr ""
1638 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1639 "subnettet som blir tildelt."
1640
1641 msgid "Override the table used for internal routes"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Overview"
1645 msgstr "Oversikt"
1646
1647 msgid "Owner"
1648 msgstr "Eier"
1649
1650 msgid "PAP/CHAP password"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PAP/CHAP username"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "PID"
1657 msgstr "PID"
1658
1659 msgid "PIN"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "PPP"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "PPPoA Encapsulation"
1666 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1667
1668 msgid "PPPoATM"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "PPPoE"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "PPtP"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Package libiwinfo required!"
1678 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1679
1680 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Package name"
1684 msgstr "Pakkenavn"
1685
1686 msgid "Packets"
1687 msgstr "Pakker"
1688
1689 msgid "Part of zone %q"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Password"
1693 msgstr "Passord"
1694
1695 msgid "Password authentication"
1696 msgstr "Passord godkjenning"
1697
1698 msgid "Password of Private Key"
1699 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1700
1701 msgid "Password successfully changed!"
1702 msgstr "Passordet er endret!"
1703
1704 msgid "Path to CA-Certificate"
1705 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1706
1707 msgid "Path to Client-Certificate"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Path to Private Key"
1711 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1712
1713 msgid "Path to executable which handles the button event"
1714 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1715
1716 msgid "Peak:"
1717 msgstr "Maksimalt:"
1718
1719 msgid "Perform reboot"
1720 msgstr "Omstart nå"
1721
1722 msgid "Perform reset"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Phy Rate:"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Physical Settings"
1729 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1730
1731 msgid "Pkts."
1732 msgstr "Pakker"
1733
1734 msgid "Please enter your username and password."
1735 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1736
1737 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1738 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1739
1740 msgid "Policy"
1741 msgstr "Policy"
1742
1743 msgid "Port"
1744 msgstr "Port"
1745
1746 msgid "Port %d"
1747 msgstr "Port %d"
1748
1749 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1750 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1751
1752 msgid "Power"
1753 msgstr "Styrke"
1754
1755 msgid ""
1756 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1757 "ignore failures"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1761 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1762
1763 msgid "Proceed"
1764 msgstr "Fortsett"
1765
1766 msgid "Processes"
1767 msgstr "Prosesser"
1768
1769 msgid "Prot."
1770 msgstr "Prot."
1771
1772 msgid "Protocol"
1773 msgstr "Protokoll"
1774
1775 msgid "Protocol family"
1776 msgstr "Protokoll familie"
1777
1778 msgid "Protocol of the new interface"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Protocol support is not installed"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Provide new network"
1785 msgstr "Lag nytt nettverk"
1786
1787 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1788 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1789
1790 msgid "RTS/CTS Threshold"
1791 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1792
1793 msgid "RX"
1794 msgstr "RX"
1795
1796 msgid "RX Rate"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Radius-Accounting-Port"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Radius-Accounting-Server"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Authentication-Port"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Authentication-Server"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1820 msgstr ""
1821 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1823
1824 msgid ""
1825 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1826 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1827 msgstr ""
1828 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
1829 "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1833 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1834 msgstr ""
1835 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
1836 "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1837
1838 msgid "Really reset all changes?"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1843 "you are connected via this interface."
1844 msgstr ""
1845 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren om "
1846 "du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1847
1848 msgid ""
1849 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1850 "connected via this interface."
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Really switch protocol?"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1858
1859 msgid "Realtime Graphs"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Realtime Load"
1863 msgstr "Belastning Sanntid"
1864
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Trafikk Sanntid"
1867
1868 msgid "Realtime Wireless"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Rebind protection"
1872 msgstr "Binde beskyttelse"
1873
1874 msgid "Reboot"
1875 msgstr "Omstart"
1876
1877 msgid "Rebooting..."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1882
1883 msgid "Receive"
1884 msgstr "Motta"
1885
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Mottak antenne"
1888
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Koble til igjen"
1891
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Kobler til igjen"
1894
1895 msgid "References"
1896 msgstr "Referanser"
1897
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Regulerende Domene"
1900
1901 msgid "Relay"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Relay Bridge"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Relay between networks"
1908 msgstr "Relay mellom nettverk"
1909
1910 msgid "Relay bridge"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Remove"
1917 msgstr "Avinstaller"
1918
1919 msgid "Repeat scan"
1920 msgstr "Skann på nytt"
1921
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Erstatt oppføring"
1924
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1927
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Reset"
1932 msgstr "Nullstill"
1933
1934 msgid "Reset Counters"
1935 msgstr "Nullstill Tellere"
1936
1937 msgid "Reset to defaults"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Resolv and Hosts Files"
1941 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1942
1943 msgid "Resolve file"
1944 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1945
1946 msgid "Restart"
1947 msgstr "Omstart"
1948
1949 msgid "Restart Firewall"
1950 msgstr "Omstart Brannmur"
1951
1952 msgid "Restore backup"
1953 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1954
1955 msgid "Reveal/hide password"
1956 msgstr "Vis/Skjul passord"
1957
1958 msgid "Revert"
1959 msgstr "Tilbakestill"
1960
1961 msgid "Root"
1962 msgstr "Rot"
1963
1964 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1965 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1966
1967 msgid "Router Model"
1968 msgstr "Ruter Modell"
1969
1970 msgid "Router Name"
1971 msgstr "Ruter Navn"
1972
1973 msgid "Router Password"
1974 msgstr "Ruter Passord"
1975
1976 msgid "Routes"
1977 msgstr "Ruter"
1978
1979 msgid ""
1980 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1981 "can be reached."
1982 msgstr ""
1983 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1984 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1985
1986 msgid "Rule #"
1987 msgstr "Regel #"
1988
1989 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1990 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1991
1992 msgid "Run filesystem check"
1993 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1994
1995 msgid "SSH Access"
1996 msgstr "SSH Tilgang"
1997
1998 msgid "SSH-Keys"
1999 msgstr "SSH-Nøkler"
2000
2001 msgid "SSID"
2002 msgstr "SSID"
2003
2004 msgid "Save"
2005 msgstr "Lagre"
2006
2007 msgid "Save & Apply"
2008 msgstr "Lagre & Aktiver"
2009
2010 msgid "Save &#38; Apply"
2011 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2012
2013 msgid "Scan"
2014 msgstr "Skann"
2015
2016 msgid "Scheduled Tasks"
2017 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2018
2019 msgid "Section added"
2020 msgstr "Seksjon lagt til"
2021
2022 msgid "Section removed"
2023 msgstr "Seksjon fjernet"
2024
2025 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2026 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2027
2028 msgid ""
2029 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2030 "conjunction with failure threshold"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Send router solicitations"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Separate Clients"
2037 msgstr "Separerte Klienter"
2038
2039 msgid "Separate WDS"
2040 msgstr "Separert WDS"
2041
2042 msgid "Server Settings"
2043 msgstr "Server Innstillinger"
2044
2045 msgid "Service Name"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Service Type"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Services"
2052 msgstr "Tjenester"
2053
2054 msgid "Setup DHCP Server"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Setup Time Synchronization"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Show current backup file list"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Shutdown this interface"
2064 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2065
2066 msgid "Shutdown this network"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Signal"
2070 msgstr "Signal"
2071
2072 msgid "Signal:"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Size"
2076 msgstr "Størrelse"
2077
2078 msgid "Skip"
2079 msgstr "Gå videre"
2080
2081 msgid "Skip to content"
2082 msgstr "Gå til innhold"
2083
2084 msgid "Skip to navigation"
2085 msgstr "Gå til navigasjon"
2086
2087 msgid "Slot time"
2088 msgstr "Slot tid"
2089
2090 msgid "Software"
2091 msgstr "Programvare"
2092
2093 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2094 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2095
2096 msgid ""
2097 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2098 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2099 "install instructions."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Sort"
2103 msgstr "Sortering"
2104
2105 msgid "Source"
2106 msgstr "Kilde"
2107
2108 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the button state to handle"
2115 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2116
2117 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2118 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2119
2120 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2121 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2122
2123 msgid ""
2124 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2125 "to be dead"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2130 "dead"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specify the secret encryption key here."
2134 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2135
2136 msgid "Start"
2137 msgstr "Start"
2138
2139 msgid "Start priority"
2140 msgstr "Start prioritet"
2141
2142 msgid "Startup"
2143 msgstr "Oppstart"
2144
2145 msgid "Static IPv4 Routes"
2146 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2147
2148 msgid "Static IPv6 Routes"
2149 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2150
2151 msgid "Static Leases"
2152 msgstr "Statiske Leier"
2153
2154 msgid "Static Routes"
2155 msgstr "Statiske Ruter"
2156
2157 msgid "Static WDS"
2158 msgstr "Statisk WDS"
2159
2160 msgid "Static address"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2167 msgstr ""
2168 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2169 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2170 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2171
2172 msgid "Status"
2173 msgstr "Status"
2174
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Stop"
2177
2178 msgid "Strict order"
2179 msgstr "Streng overholdelse"
2180
2181 msgid "Submit"
2182 msgstr "Send"
2183
2184 msgid "Swap Entry"
2185 msgstr "Swap Enhet"
2186
2187 msgid "Switch"
2188 msgstr "Svitsj"
2189
2190 msgid "Switch %q"
2191 msgstr "Svitsj %q"
2192
2193 msgid "Switch %q (%s)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Switch protocol"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Sync with browser"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Synchronizing..."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "System"
2206 msgstr "System"
2207
2208 msgid "System Log"
2209 msgstr "System Logg"
2210
2211 msgid "System Properties"
2212 msgstr "System Egenskaper"
2213
2214 msgid "System log buffer size"
2215 msgstr "System logg buffer størrelse"
2216
2217 msgid "TCP:"
2218 msgstr "TCP:"
2219
2220 msgid "TFTP Settings"
2221 msgstr "TFTP Innstillinger"
2222
2223 msgid "TFTP server root"
2224 msgstr "TFTP server roten"
2225
2226 msgid "TX"
2227 msgstr "TX"
2228
2229 msgid "TX Rate"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Table"
2233 msgstr "Tabell"
2234
2235 msgid "Target"
2236 msgstr "Mål"
2237
2238 msgid "Terminate"
2239 msgstr "Avslutte"
2240
2241 msgid ""
2242 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2243 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2244 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2245 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2246 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2247 msgstr ""
2248 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2249 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2250 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2251 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2252 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2253 "Konfigurasjon</em>."
2254
2255 msgid ""
2256 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2257 "component for working wireless configuration!"
2258 msgstr ""
2259 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne  "
2260 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2261
2262 msgid ""
2263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2268 "code> and <code>_</code>"
2269 msgstr ""
2270 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2271 "<code>_</code>"
2272
2273 msgid ""
2274 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2276 msgstr ""
2277 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279
2280 msgid ""
2281 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2282 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2283 "samp>)"
2284 msgstr ""
2285 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2286 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2287 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2288
2289 msgid ""
2290 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2291 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2292 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2293 msgstr ""
2294 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2295 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2296 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2297
2298 msgid "The following changes have been committed"
2299 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2300
2301 msgid "The following changes have been reverted"
2302 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2303
2304 msgid "The following rules are currently active on this system."
2305 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2306
2307 msgid "The given network name is not unique"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2312 "replaced if you proceed."
2313 msgstr ""
2314 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2315 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2316
2317 msgid ""
2318 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2319 "addresses."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2327 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2328 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2329 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2330 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2331 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2332 msgstr ""
2333 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2334 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2335 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2336 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2337 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2338 "nettverk."
2339
2340 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2345 "when finished."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2350 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2352 "settings."
2353 msgstr ""
2354 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2355 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2356 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2357
2358 msgid ""
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2361 msgstr ""
2362 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2363 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2364
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2367
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2370
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2373
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2376
2377 msgid ""
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2385 msgstr ""
2386 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2387 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2388
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2403 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2404 msgstr ""
2405 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2406 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2407
2408 msgid ""
2409 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2410 "ends with <code>:2</code>"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2415 "abbr> in the local network"
2416 msgstr ""
2417 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2418 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2419
2420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2421 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2422
2423 msgid ""
2424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid ""
2428 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2429 "their status."
2430 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2431
2432 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2433 msgstr ""
2434 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2435
2436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2437 msgstr ""
2438 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2439
2440 msgid "This section contains no values yet"
2441 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2442
2443 msgid "Time Synchronization"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Timezone"
2450 msgstr "Tidssone"
2451
2452 msgid ""
2453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2454 "archive here."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Total Available"
2458 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2459
2460 msgid "Traffic"
2461 msgstr "Trafikk"
2462
2463 msgid "Transfer"
2464 msgstr "Overføring"
2465
2466 msgid "Transmission Rate"
2467 msgstr "Overførings rate"
2468
2469 msgid "Transmit"
2470 msgstr "Sende"
2471
2472 msgid "Transmit Power"
2473 msgstr "Sende styrke"
2474
2475 msgid "Transmitter Antenna"
2476 msgstr "Sende Antenne"
2477
2478 msgid "Trigger"
2479 msgstr "Utløser"
2480
2481 msgid "Trigger Mode"
2482 msgstr "Utløsende Tilstand"
2483
2484 msgid "Tunnel ID"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Tunnel Interface"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Turbo Mode"
2491 msgstr "Turbo Modus"
2492
2493 msgid "Tx-Power"
2494 msgstr "Tx-Styrke"
2495
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "Type"
2498
2499 msgid "UDP:"
2500 msgstr "UDP:"
2501
2502 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "USB Device"
2506 msgstr "USB Enhet"
2507
2508 msgid "UUID"
2509 msgstr "UUID"
2510
2511 msgid "Unknown"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2515 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2516
2517 msgid "Unmanaged"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Unsaved Changes"
2521 msgstr "Ulagrede Endringer"
2522
2523 msgid "Unsupported protocol type."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Update lists"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid ""
2530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2532 "OpenWrt compatible firmware image)."
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Upload archive..."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Uploaded File"
2539 msgstr "Opplastet Fil"
2540
2541 msgid "Uptime"
2542 msgstr "Oppetid"
2543
2544 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2545 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2546
2547 msgid "Use DHCP gateway"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2554 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2555
2556 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use as root filesystem"
2563 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2564
2565 msgid "Use broadcast flag"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use custom DNS servers"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Use default gateway"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use gateway metric"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use preferred lifetime"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Use routing table"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid ""
2584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2587 "requesting host."
2588 msgstr ""
2589 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2590 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2591 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2592 "tilknyttet den anmodende verten."
2593
2594 msgid "Use valid lifetime"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Used"
2598 msgstr "Brukt"
2599
2600 msgid "Used Key Slot"
2601 msgstr "Brukte Nøkler"
2602
2603 msgid "Username"
2604 msgstr "Brukernavn"
2605
2606 msgid "VC-Mux"
2607 msgstr "VC-Mux"
2608
2609 msgid "VLAN Interface"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "VLANs on %q"
2613 msgstr "VLANs på %q"
2614
2615 msgid "VLANs on %q (%s)"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "VPN Server"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Verify"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Version"
2628 msgstr "Versjon"
2629
2630 msgid "WDS"
2631 msgstr "WDS"
2632
2633 msgid "WEP Open System"
2634 msgstr "WEP åpent system"
2635
2636 msgid "WEP Shared Key"
2637 msgstr "WEP delt nøkkel"
2638
2639 msgid "WEP passphrase"
2640 msgstr "WEP passord"
2641
2642 msgid "WMM Mode"
2643 msgstr "WMM Modus"
2644
2645 msgid "WPA passphrase"
2646 msgstr "WPA passord"
2647
2648 msgid ""
2649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2650 "and ad-hoc mode) to be installed."
2651 msgstr ""
2652 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2653 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2654
2655 msgid "Waiting for router..."
2656 msgstr "Venter på ruter..."
2657
2658 msgid "Warning"
2659 msgstr "Advarsel"
2660
2661 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2662 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2663
2664 msgid "Wifi"
2665 msgstr "Trådløs"
2666
2667 msgid "Wifi networks in your local environment"
2668 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2669
2670 msgid "Wireless"
2671 msgstr "Trådløs"
2672
2673 msgid "Wireless Adapter"
2674 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2675
2676 msgid "Wireless Network"
2677 msgstr "Trådløst Nettverk"
2678
2679 msgid "Wireless Overview"
2680 msgstr "Trådløs Oversikt"
2681
2682 msgid "Wireless Security"
2683 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2684
2685 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2686 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2687
2688 msgid "Wireless is restarting..."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Wireless network is disabled"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Wireless network is enabled"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Wireless restarted"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Wireless shut down"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2704 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2705
2706 msgid "XR Support"
2707 msgstr "XR Støtte"
2708
2709 msgid ""
2710 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2711 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2712 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2713 msgstr ""
2714 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2715 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2716 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2717 "utilgjengelig! </strong>"
2718
2719 msgid ""
2720 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2721 msgstr ""
2722 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2723 "skikkelig."
2724
2725 msgid "any"
2726 msgstr "enhver"
2727
2728 msgid "auto"
2729 msgstr "auto"
2730
2731 msgid "bridged"
2732 msgstr "brokoblet"
2733
2734 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2735 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2736
2737 msgid "disable"
2738 msgstr "Deaktiver"
2739
2740 msgid "expired"
2741 msgstr "utgått"
2742
2743 msgid ""
2744 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2745 "abbr>-leases will be stored"
2746 msgstr ""
2747 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr>-leier vil bli lagret"
2749
2750 msgid "forward"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "help"
2754 msgstr "Hjelp"
2755
2756 msgid "if target is a network"
2757 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2758
2759 msgid "input"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2764
2765 msgid "no"
2766 msgstr "nei"
2767
2768 msgid "none"
2769 msgstr "ingen"
2770
2771 msgid "off"
2772 msgstr "av"
2773
2774 msgid "on"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "routed"
2778 msgstr "rutet"
2779
2780 msgid "tagged"
2781 msgstr "tagget"
2782
2783 msgid "unlimited"
2784 msgstr "ubegrenset"
2785
2786 msgid "unspecified"
2787 msgstr "uspesifisert"
2788
2789 msgid "unspecified -or- create:"
2790 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2791
2792 msgid "untagged"
2793 msgstr "utagget"
2794
2795 msgid "yes"
2796 msgstr "ja"
2797
2798 msgid "« Back"
2799 msgstr "« Tilbake"
2800
2801 #~ msgid "Custom Files"
2802 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2803
2804 #~ msgid "Custom files"
2805 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2806
2807 #~ msgid "Detected Files"
2808 #~ msgstr "Filer funnet"
2809
2810 #~ msgid "Detected files"
2811 #~ msgstr "Filer funnet"
2812
2813 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2814 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2815
2816 #~ msgid "General"
2817 #~ msgstr "Generelt"
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2821 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2822 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2823
2824 #~ msgid "Post-commit actions"
2825 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2829 #~ "automatically during sysupgrade"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2832 #~ "systemoppgradering"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2836 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2837 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2840 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2841 #~ "i kraft umiddelbart."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2845 #~ "to include during sysupgrade"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2848 #~ "systemoppgradering"
2849
2850 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2851 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2852
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2856
2857 #~ msgid "AHCP Settings"
2858 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2859
2860 #~ msgid "ARP ping retries"
2861 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2862
2863 #~ msgid "ATM Settings"
2864 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2865
2866 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2867 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2868
2869 #~ msgid "Access point (APN)"
2870 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2871
2872 #~ msgid "Additional pppd options"
2873 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2874
2875 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2876 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2877
2878 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2879 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2880
2881 #~ msgid "Backup Archive"
2882 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2886 #~ "PPP peer"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2889 #~ "blir gitt av PPP peer"
2890
2891 #~ msgid "Connect script"
2892 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2893
2894 #~ msgid "Create backup"
2895 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2896
2897 #~ msgid "Default"
2898 #~ msgstr "Standard"
2899
2900 #~ msgid "Disconnect script"
2901 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2902
2903 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2904 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2905
2906 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2907 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2908
2909 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2910 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2911
2912 #~ msgid "Firmware image"
2913 #~ msgstr "Firmware fil"
2914
2915 #~ msgid "Forward DHCP"
2916 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2917
2918 #~ msgid "Forward broadcasts"
2919 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2920
2921 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2922 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2926 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2929 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2930
2931 #~ msgid "Installation targets"
2932 #~ msgstr "Installasjon mål"
2933
2934 #~ msgid "Keep configuration files"
2935 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2936
2937 #~ msgid "Keep-Alive"
2938 #~ msgstr "Keep-Alive"
2939
2940 #~ msgid "Kernel"
2941 #~ msgstr "Kjerne"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2945 #~ "successful connect"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2948 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2949
2950 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2951 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2952
2953 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2954 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2958 #~ "your sim card!"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2964 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2965 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2966 #~ "e-mails, ..."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2969 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2970 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2971 #~ "post, ..."
2972
2973 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2976 #~ "initiert."
2977
2978 #~ msgid "Override Gateway"
2979 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2980
2981 #~ msgid "PIN code"
2982 #~ msgstr "PIN kode"
2983
2984 #~ msgid "PPP Settings"
2985 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2986
2987 #~ msgid "Package lists"
2988 #~ msgstr "Pakke-lister"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2992 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2995 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2996
2997 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2998 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2999
3000 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3001 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3002
3003 #~ msgid "Processor"
3004 #~ msgstr "Prosessor"
3005
3006 #~ msgid "Radius-Port"
3007 #~ msgstr "Radius-Port"
3008
3009 #~ msgid "Radius-Server"
3010 #~ msgstr "Radius-Server"
3011
3012 #~ msgid "Relay Settings"
3013 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3014
3015 #~ msgid "Replace default route"
3016 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3017
3018 #~ msgid "Reset router to defaults"
3019 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3020
3021 #~ msgid "Routing table ID"
3022 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3026 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3027
3028 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3029 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3030
3031 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3032 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3033
3034 #~ msgid "Service type"
3035 #~ msgstr "Tjeneste type"
3036
3037 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3038 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3039
3040 #~ msgid "Settings"
3041 #~ msgstr "Innstillinger"
3042
3043 #~ msgid "Setup wait time"
3044 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3048 #~ "You need to manually flash your device."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3051 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3052
3053 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3054 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3055
3056 #~ msgid "TTL"
3057 #~ msgstr "TTL"
3058
3059 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3060 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3061
3062 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3063 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3064
3065 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3066 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3067
3068 #~ msgid "Tunnel Settings"
3069 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3070
3071 #~ msgid "Update package lists"
3072 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3073
3074 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3077 #~ "oppgradere enheten."
3078
3079 #~ msgid "Upload image"
3080 #~ msgstr "Last opp firmware"
3081
3082 #~ msgid "Use peer DNS"
3083 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3084
3085 #~ msgid "VLAN %d"
3086 #~ msgstr "VLAN %d"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3090 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3093 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3097 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3100 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3101
3102 #~ msgid "back"
3103 #~ msgstr "tilbake"
3104
3105 #~ msgid "buffered"
3106 #~ msgstr "bufret"
3107
3108 #~ msgid "cached"
3109 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3110
3111 #~ msgid "free"
3112 #~ msgstr "tilgjengelig"
3113
3114 #~ msgid "static"
3115 #~ msgstr "Statisk"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3119 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3120 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3121 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3122 #~ "Apache-License."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3125 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3126 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3127 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3128 #~ "Apache-lisensen."
3129
3130 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3131 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3135 #~ "LuCI"
3136 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3140 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3143 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3144
3145 #~ msgid "About"
3146 #~ msgstr "Om"
3147
3148 #~ msgid "Active IP Connections"
3149 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3150
3151 #~ msgid "Addresses"
3152 #~ msgstr "Adresser"
3153
3154 #~ msgid "Admin Password"
3155 #~ msgstr "Admin Passord"
3156
3157 #~ msgid "Alias"
3158 #~ msgstr "Alias"
3159
3160 #~ msgid "Authentication Realm"
3161 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3162
3163 #~ msgid "Bridge Port"
3164 #~ msgstr "Bro Port"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3168 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3169
3170 #~ msgid "Client + WDS"
3171 #~ msgstr "Klient + WDS"
3172
3173 #~ msgid "Configuration file"
3174 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3175
3176 #~ msgid "Connection timeout"
3177 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3178
3179 #~ msgid "Contributing Developers"
3180 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3181
3182 #~ msgid "DHCP assigned"
3183 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3184
3185 #~ msgid "Document root"
3186 #~ msgstr "Dokument-roten"
3187
3188 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3189 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3190
3191 #~ msgid "Enable device"
3192 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3193
3194 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3195 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3199 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3200 #~ "authentication."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3203 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3204
3205 #~ msgid "ID"
3206 #~ msgstr "ID"
3207
3208 #~ msgid "IP Configuration"
3209 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3210
3211 #~ msgid "Interface Status"
3212 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3213
3214 #~ msgid "KB"
3215 #~ msgstr "KB"
3216
3217 #~ msgid "Lead Development"
3218 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3219
3220 #~ msgid "Master"
3221 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3222
3223 #~ msgid "Master + WDS"
3224 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3225
3226 #~ msgid "No address configured on this interface."
3227 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3228
3229 #~ msgid "Not configured"
3230 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3231
3232 #~ msgid "Password successfully changed"
3233 #~ msgstr "Passordet er endret"
3234
3235 #~ msgid "Plugin path"
3236 #~ msgstr "Plugin sti"
3237
3238 #~ msgid "Ports"
3239 #~ msgstr "Porter"
3240
3241 #~ msgid "Primary"
3242 #~ msgstr "Primær"
3243
3244 #~ msgid "Project Homepage"
3245 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3246
3247 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3248 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3249
3250 #~ msgid "STP"
3251 #~ msgstr "STP"
3252
3253 #~ msgid "Thanks To"
3254 #~ msgstr "Takk til"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3258 #~ "protected pages."
3259 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3260
3261 #~ msgid "Unknown Error"
3262 #~ msgstr "Ukjent feil"
3263
3264 #~ msgid "VLAN"
3265 #~ msgstr "VLAN"
3266
3267 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3268 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3269
3270 #~ msgid "Enable this switch"
3271 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3272
3273 #~ msgid "OPKG error code %i"
3274 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3275
3276 #~ msgid "Package lists updated"
3277 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3278
3279 #~ msgid "Reset switch during setup"
3280 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3281
3282 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3283 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"