po: more repair work
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (任意)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- カスタム --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選んでください --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
48 "prefix"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
61 "問い合わせを行います。"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
90 "ク(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
105 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
106 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
107 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
108 "イセンスされています。"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
115 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>リース"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
154 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
155
156 msgid "AP-Isolation"
157 msgstr "APの分離"
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "ARサポート"
161
162 msgid "About"
163 msgstr "About"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "アクセスポイント"
167
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "アクセスポイント(APN)"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "動作"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
180 "グ"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
185 "グ"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "アクティブコネクション"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "有効なリース"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "擬似アドホック"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "追加"
199
200 msgid "Add the Wifi network to physical network"
201 msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
202
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "pppd 追加オプション"
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "アドレス"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "管理者パスワード"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "応用設定"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "簡易設定"
218
219 msgid "Alias"
220 msgstr "エイリアス"
221
222 msgid "Aliases"
223 msgstr "エイリアス"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "リストを禁止する"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "リストを許可する"
233
234 msgid ""
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
237 msgstr ""
238 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
239 "来ます。"
240
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
243
244 msgid "Antenna 1"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Antenna 2"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Apply"
251 msgstr "適用"
252
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "変更を適用"
255
256 msgid ""
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
259 msgstr ""
260 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
261 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
262
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Attach to existing network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "認証"
271
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "認証レルム"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "権威"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "認証が必要です"
280
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "自動切断"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "使用可"
286
287 msgid "Back to overview"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Back to scan results"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "バックグラウンドスキャン"
295
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "バックアップ / 復元"
298
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "バックアップアーカイブ"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Bridge"
304 msgstr "ブリッジポート"
305
306 msgid "Bridge Port"
307 msgstr "ブリッジポート"
308
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "ブリッジインターフェース"
311
312 msgid "Buttons"
313 msgstr ""
314
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "CPU使用率 (%)"
317
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Cancel"
320
321 msgid "Chain"
322 msgstr "チェイン"
323
324 msgid ""
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
327
328 msgid "Changes"
329 msgstr "変更"
330
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "変更が適用されました。"
333
334 msgid "Channel"
335 msgstr "チャンネル"
336
337 msgid "Checksum"
338 msgstr "Checksum"
339
340 msgid ""
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
344 "interface to it."
345 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
346
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Clamp Segment Size"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "クライアントモード"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "クライアント + WDS"
356
357 msgid "Command"
358 msgstr "コマンド"
359
360 msgid "Compression"
361 msgstr "圧縮"
362
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "設定"
365
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "設定ファイル"
368
369 msgid ""
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
371 "peer"
372 msgstr ""
373 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
374 "定します"
375
376 msgid "Confirmation"
377 msgstr "確認"
378
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "接続スクリプト"
381
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "接続制限"
384
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "接続タイムアウト"
387
388 msgid "Contributing Developers"
389 msgstr "貢献者"
390
391 msgid "Country Code"
392 msgstr "国コード"
393
394 msgid "Create / Assign firewall-zone"
395 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
396
397 msgid "Create Network"
398 msgstr "ネットワークの作成"
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Create Or Attach Network"
402 msgstr "ネットワークの作成"
403
404 msgid "Create backup"
405 msgstr "バックアップの作成"
406
407 msgid ""
408 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
409 "\">LED</abbr>s if possible."
410 msgstr ""
411 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
412 "スタマイズします。"
413
414 msgid "DHCP"
415 msgstr ""
416
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "DHCP assigned"
419
420 msgid "DHCP-Options"
421 msgstr "DHCPオプション"
422
423 msgid "Delete"
424 msgstr "削除"
425
426 msgid "Description"
427 msgstr "詳細"
428
429 msgid "Design"
430 msgstr "デザイン"
431
432 msgid "Destination"
433 msgstr "宛先"
434
435 msgid "Device"
436 msgstr "デバイス"
437
438 msgid "Devices"
439 msgstr "デバイス"
440
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
443
444 msgid "Disconnect script"
445 msgstr "切断スクリプト"
446
447 msgid "Distance Optimization"
448 msgstr "距離の最適化"
449
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
452
453 msgid "Diversity"
454 msgstr "ダイバーシティ"
455
456 msgid ""
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
460 "firewalls"
461 msgstr ""
462 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
463 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
464 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
465 "合したものです。"
466
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
469
470 msgid "Document root"
471 msgstr "ドキュメントルート"
472
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "ドメイン必須"
475
476 msgid ""
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
479 msgstr ""
480 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
481 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
482
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
485
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
488
489 msgid ""
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
492 msgstr ""
493 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
494 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
495 "す。"
496
497 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
498 msgstr ""
499 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
500
501 msgid "EAP-Method"
502 msgstr "EAPメソッド"
503
504 msgid "Edit"
505 msgstr "編集"
506
507 msgid "Edit package lists and installation targets"
508 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
509
510 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
514 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
515
516 msgid "Enable Keep-Alive"
517 msgstr "キープアライブを有効にする"
518
519 msgid "Enable TFTP-Server"
520 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
521
522 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Encryption"
526 msgstr "暗号化"
527
528 msgid "Error"
529 msgstr "エラー"
530
531 msgid "Errors"
532 msgstr "エラー"
533
534 msgid "Essentials"
535 msgstr "簡易設定"
536
537 msgid "Ethernet Adapter"
538 msgstr "イーサネットアダプタ"
539
540 msgid "Ethernet Bridge"
541 msgstr "イーサネットブリッジ"
542
543 msgid "Ethernet Switch"
544 msgstr "イーサネットスイッチ"
545
546 msgid "Expand Hosts"
547 msgstr "ホスト名展開"
548
549 msgid "Fast Frames"
550 msgstr "Fast Frames"
551
552 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
553 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
554
555 msgid "Filesystem"
556 msgstr "ファイルシステム"
557
558 msgid "Filter"
559 msgstr "フィルタ"
560
561 msgid "Filter private"
562 msgstr "プライベートフィルター"
563
564 msgid "Filter useless"
565 msgstr "無駄のフィルター"
566
567 msgid "Find package"
568 msgstr "パッケージを検索"
569
570 msgid "Finish"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Firewall"
574 msgstr "ファイアウォール"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Firewall Settings"
578 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
579
580 msgid "Firewall Status"
581 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
582
583 msgid "Firmware image"
584 msgstr "Firmware image"
585
586 msgid "First leased address"
587 msgstr "先頭リースアドレス"
588
589 msgid ""
590 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
591 "unexpected behaviour for some ISPs."
592 msgstr ""
593 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
594 "unexpected behaviour for some ISPs."
595
596 msgid "Flags"
597 msgstr "フラグ"
598
599 msgid "Flash Firmware"
600 msgstr "Flash Firmware"
601
602 msgid "Force"
603 msgstr "強制"
604
605 msgid "Fragmentation Threshold"
606 msgstr "フラグメンテーション閾値"
607
608 msgid "Frame Bursting"
609 msgstr "フレームバースト"
610
611 msgid "Frequency Hopping"
612 msgstr "周波数ホッピング"
613
614 msgid "General"
615 msgstr "一般"
616
617 #, fuzzy
618 msgid "General Setup"
619 msgstr "一般"
620
621 msgid "Go to relevant configuration page"
622 msgstr "Go to relevant configuration page"
623
624 msgid "Handler"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Hang Up"
628 msgstr "再起動"
629
630 msgid "Hardware Address"
631 msgstr "ハードウェアアドレス"
632
633 msgid "Hello!"
634 msgstr "こんにちは!"
635
636 msgid ""
637 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
638 "- reset the router to the default settings."
639 msgstr ""
640 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
641 "態にリセットします。"
642
643 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
644 msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
645
646 msgid ""
647 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
648 "the timezone."
649 msgstr ""
650 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
651
652 msgid ""
653 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
654 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
655 msgstr ""
656 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
657 "定をカスタマイズ出来ます。"
658
659 msgid ""
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
663 msgstr ""
664 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
665 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
666 "関する情報を見つけることが出来ます。"
667
668 msgid ""
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
671 "authentication."
672 msgstr ""
673 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
674 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
675
676 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
677 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
678
679 msgid "Host entries"
680 msgstr "ホストエントリー"
681
682 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
683 msgstr ""
684 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
685
686 msgid "Hostname"
687 msgstr "ホスト名"
688
689 msgid "Hostnames"
690 msgstr "ホスト名"
691
692 msgid "ID"
693 msgstr "ID"
694
695 msgid "IP Configuration"
696 msgstr "IP 設定"
697
698 msgid "IP address"
699 msgstr "IPアドレス"
700
701 msgid "IPv6"
702 msgstr "IPv6"
703
704 msgid "IPv6 Setup"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Identity"
708 msgstr "識別子"
709
710 msgid ""
711 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
712 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
713 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
714 "network for this interface."
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
719 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
720 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
721 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
722 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
723 msgstr ""
724 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
725 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
726 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
727 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
728 "ください。"
729
730 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
731 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
732
733 msgid "Ignore interface"
734 msgstr "インターフェースを無視します"
735
736 msgid "Ignore resolve file"
737 msgstr "Ignore resolve file"
738
739 msgid "In"
740 msgstr "In"
741
742 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
743 msgstr "アドホック"
744
745 msgid "Install"
746 msgstr "インストール"
747
748 msgid "Installation targets"
749 msgstr "インストールターゲット"
750
751 msgid "Interface"
752 msgstr "インターフェース"
753
754 msgid "Interface Status"
755 msgstr "インターフェース・ステータス"
756
757 msgid "Interfaces"
758 msgstr "インターフェース"
759
760 msgid "Internet Connection"
761 msgstr "インターネット接続"
762
763 msgid "Invalid"
764 msgstr "入力値が不正です"
765
766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
767 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
768
769 msgid ""
770 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
771 "memory, please verify the image file!"
772 msgstr ""
773 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
774 "memory, please verify the image file!"
775
776 msgid "Join (Client)"
777 msgstr "クライアント"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Join Network"
781 msgstr "ネットワーク"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Join network"
785 msgstr "ネットワーク"
786
787 msgid "Keep configuration files"
788 msgstr "Keep configuration files"
789
790 msgid "Keep-Alive"
791 msgstr "キープアライブ"
792
793 msgid "Kernel Log"
794 msgstr "カーネルログ"
795
796 msgid "Key"
797 msgstr "Key"
798
799 msgid "Kill"
800 msgstr "強制終了"
801
802 msgid "Language"
803 msgstr "言語"
804
805 msgid "Lead Development"
806 msgstr "開発リーダー"
807
808 msgid "Leasefile"
809 msgstr "リースファイル"
810
811 msgid "Leases"
812 msgstr "リース"
813
814 msgid "Leasetime"
815 msgstr "リース時間"
816
817 msgid "Leasetime remaining"
818 msgstr "残りリース時間"
819
820 msgid ""
821 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
822 "successful connect"
823 msgstr ""
824 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
825 "き換えさせます"
826
827 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
828 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
829
830 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
831 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
832
833 msgid "Limit"
834 msgstr "Limit"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "Link"
838 msgstr "リンクオン"
839
840 msgid "Link On"
841 msgstr "リンクオン"
842
843 msgid "Load"
844 msgstr "ロードアベレージ"
845
846 msgid "Local Domain"
847 msgstr "ローカルドメイン"
848
849 msgid "Local Network"
850 msgstr "ローカルネットワーク"
851
852 msgid "Local Server"
853 msgstr "ローカルサーバー"
854
855 msgid "Local Time"
856 msgstr "ローカルタイム"
857
858 msgid "Localise queries"
859 msgstr "ローカライズクエリ"
860
861 msgid "Log queries"
862 msgstr "Log queries"
863
864 msgid "Login"
865 msgstr "ログイン"
866
867 msgid "Logout"
868 msgstr "ログアウト"
869
870 msgid "LuCI Components"
871 msgstr ""
872
873 msgid "MAC"
874 msgstr "MAC"
875
876 msgid "MAC-Address Filter"
877 msgstr "MACアドレスフィルタ"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "MAC-Filter"
881 msgstr "フィルタ"
882
883 msgid "MAC-List"
884 msgstr "MACリスト"
885
886 msgid ""
887 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
888 "sim card!"
889 msgstr ""
890 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
891 "sim card!"
892
893 msgid "Master"
894 msgstr "マスター"
895
896 msgid "Master + WDS"
897 msgstr "マスター + WDS"
898
899 msgid "Maximum Rate"
900 msgstr "最大レート"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Maximum hold time"
904 msgstr "最大レート"
905
906 msgid "Memory"
907 msgstr "メモリー"
908
909 msgid "Memory usage (%)"
910 msgstr "メモリ使用率 (%)"
911
912 msgid "Metric"
913 msgstr "メトリック"
914
915 msgid "Minimum Rate"
916 msgstr "最小レート"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Minimum hold time"
920 msgstr "最小レート"
921
922 msgid "Mode"
923 msgstr "モード"
924
925 msgid "Modem device"
926 msgstr "モデムデバイス"
927
928 msgid "Monitor"
929 msgstr "モニター"
930
931 msgid ""
932 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
933 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
934 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
935 "mails, ..."
936 msgstr ""
937 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
938 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
939 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
940
941 msgid "Mount Point"
942 msgstr "マウントポイント"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Mount Points"
946 msgstr "マウントポイント"
947
948 msgid ""
949 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
950 "filesystem"
951 msgstr ""
952 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
953 "を定義します。"
954
955 msgid "Mounted file systems"
956 msgstr "マウント中のファイルシステム"
957
958 msgid "Multicast Rate"
959 msgstr "マルチキャストレート"
960
961 msgid "NAS ID"
962 msgstr "NAS ID"
963
964 msgid "Name"
965 msgstr "名前"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Name of the new network"
969 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
970
971 msgid "Navigation"
972 msgstr "ナビゲーション"
973
974 msgid "Network"
975 msgstr "ネットワーク"
976
977 msgid "Network Boot Image"
978 msgstr "ネットワークブートイメージ"
979
980 msgid ""
981 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
982 msgstr ""
983 "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
984
985 msgid "Network to attach interface to"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Networks"
989 msgstr "ネットワーク"
990
991 msgid "Next »"
992 msgstr ""
993
994 msgid "No chains in this table"
995 msgstr "No chains in this table"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "No rules in this chain"
999 msgstr "No Rules in this chain"
1000
1001 msgid "Noise"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Not configured"
1005 msgstr "未設定"
1006
1007 msgid ""
1008 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1009 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1010 "applied."
1011 msgstr ""
1012 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1013 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1014
1015 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1016 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1017
1018 msgid "Number of leased addresses"
1019 msgstr "リースアドレス数"
1020
1021 msgid "OK"
1022 msgstr "OK"
1023
1024 msgid "OPKG error code %i"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "OPKG-Configuration"
1028 msgstr "OPKG設定"
1029
1030 msgid ""
1031 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1032 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1033
1034 msgid ""
1035 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1036 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1037 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1038 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1039 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1040 "<samp>eth0.1</samp>)."
1041 msgstr ""
1042 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。&quot;ブリッ"
1043 "ジインターフェース&quot;フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1044 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1045 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1046 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1047 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1048
1049 msgid "Options"
1050 msgstr "オプション"
1051
1052 msgid "Out"
1053 msgstr "Out"
1054
1055 msgid "Outdoor Channels"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Overview"
1059 msgstr "概要"
1060
1061 msgid "Owner"
1062 msgstr "所有者"
1063
1064 msgid "PID"
1065 msgstr "PID"
1066
1067 msgid "PIN code"
1068 msgstr "PINコード"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "PPP Settings"
1072 msgstr "設定"
1073
1074 msgid "PPPoA Encapsulation"
1075 msgstr "PPPoAカプセル化"
1076
1077 msgid "Package lists"
1078 msgstr "パッケージリスト"
1079
1080 msgid "Package lists updated"
1081 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1082
1083 msgid "Package name"
1084 msgstr "パッケージ名"
1085
1086 msgid "Packets"
1087 msgstr "パケット"
1088
1089 msgid "Password"
1090 msgstr "パスワード"
1091
1092 msgid "Password authentication"
1093 msgstr "パスワード認証"
1094
1095 msgid "Password of Private Key"
1096 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1097
1098 msgid "Password successfully changed"
1099 msgstr "パスワードを変更しました"
1100
1101 msgid "Path"
1102 msgstr "パス"
1103
1104 msgid "Path to CA-Certificate"
1105 msgstr "CA証明書のパス"
1106
1107 msgid "Path to Private Key"
1108 msgstr "秘密鍵のパス"
1109
1110 msgid "Path to executable which handles the button event"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Perform Actions"
1114 msgstr "実行"
1115
1116 msgid "Perform reboot"
1117 msgstr "再起動を実行"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Physical Settings"
1121 msgstr "簡易設定"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Pkts."
1125 msgstr "ポート"
1126
1127 msgid "Please enter your username and password."
1128 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1129
1130 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1131 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1132
1133 msgid "Plugin path"
1134 msgstr "プラグインパス"
1135
1136 msgid "Policy"
1137 msgstr "ポリシー"
1138
1139 msgid "Port"
1140 msgstr "ポート"
1141
1142 msgid "Ports"
1143 msgstr "ポート"
1144
1145 msgid "Post-commit actions"
1146 msgstr "Post-commit actions"
1147
1148 msgid "Power"
1149 msgstr "出力"
1150
1151 msgid "Prevents Client to Client communication"
1152 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Prevents client-to-client communication"
1156 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1157
1158 msgid "Primary"
1159 msgstr "プライマリ"
1160
1161 msgid "Proceed"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1165 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1166
1167 msgid "Processes"
1168 msgstr "プロセス"
1169
1170 msgid "Processor"
1171 msgstr "プロセッサ"
1172
1173 msgid "Project Homepage"
1174 msgstr "プロジェクトホームページ"
1175
1176 msgid "Prot."
1177 msgstr "Prot."
1178
1179 msgid "Protocol"
1180 msgstr "プロトコル"
1181
1182 msgid "Provide (Access Point)"
1183 msgstr "アクセスポイント"
1184
1185 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1186 msgstr "擬似アドホック"
1187
1188 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1189 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1190
1191 msgid "RTS/CTS Threshold"
1192 msgstr "RTS/CTS閾値"
1193
1194 msgid "RX"
1195 msgstr "RX"
1196
1197 msgid "Radius-Port"
1198 msgstr "Radiusポート"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Radius-Server"
1202 msgstr "Radiusサーバー"
1203
1204 msgid ""
1205 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1206 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1207 msgstr ""
1208 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1209 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1210
1211 msgid "Reboot"
1212 msgstr "再起動"
1213
1214 msgid "Reboots the operating system of your device"
1215 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1216
1217 msgid "Receive"
1218 msgstr "受信"
1219
1220 msgid "Receiver Antenna"
1221 msgstr "受信アンテナ"
1222
1223 msgid "References"
1224 msgstr "References"
1225
1226 msgid "Regulatory Domain"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Remove"
1230 msgstr "削除"
1231
1232 msgid "Repeat scan"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Replace default route"
1236 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1237
1238 msgid "Replace entry"
1239 msgstr "エントリーの置き換え"
1240
1241 msgid "Reset"
1242 msgstr "リセット"
1243
1244 msgid "Reset Counters"
1245 msgstr "カウンタのリセット"
1246
1247 msgid "Reset router to defaults"
1248 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1249
1250 msgid "Resolvfile"
1251 msgstr "リゾルバファイル"
1252
1253 msgid "Restart Firewall"
1254 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1255
1256 msgid "Restore backup"
1257 msgstr "バックアップから復元する"
1258
1259 msgid "Revert"
1260 msgstr "元に戻す"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Routes"
1264 msgstr "Route"
1265
1266 msgid ""
1267 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1268 "can be reached."
1269 msgstr ""
1270 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1271 "can be reached."
1272
1273 msgid "Rule #"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "SSID"
1277 msgstr "SSID"
1278
1279 msgid "STP"
1280 msgstr "STP"
1281
1282 msgid "Save"
1283 msgstr "保存"
1284
1285 msgid "Save & Apply"
1286 msgstr "保存 & 適用"
1287
1288 msgid "Scan"
1289 msgstr "スキャン"
1290
1291 msgid "Scheduled Tasks"
1292 msgstr "スケジュールタスク"
1293
1294 msgid "Search file..."
1295 msgstr "Search file..."
1296
1297 msgid ""
1298 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1299 msgstr ""
1300 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1301
1302 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Separate Clients"
1307 msgstr "クライアントの分離"
1308
1309 msgid "Separate WDS"
1310 msgstr "WDSを分離する"
1311
1312 msgid "Service type"
1313 msgstr "Service type"
1314
1315 msgid "Services"
1316 msgstr "サービス"
1317
1318 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1319 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1320
1321 msgid "Settings"
1322 msgstr "設定"
1323
1324 msgid "Setup wait time"
1325 msgstr "Setup wait time"
1326
1327 msgid "Signal"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Size"
1331 msgstr "サイズ"
1332
1333 msgid "Skip"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Skip to content"
1337 msgstr "Skip to content"
1338
1339 msgid "Skip to navigation"
1340 msgstr "Skip to navigation"
1341
1342 msgid "Slot time"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Software"
1346 msgstr "ソフトウェア"
1347
1348 msgid ""
1349 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1350 "need to manually flash your device."
1351 msgstr ""
1352 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1353 "need to manually flash your device."
1354
1355 msgid "Source"
1356 msgstr "送信元"
1357
1358 msgid "Specifies the button state to handle"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1362 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1363
1364 msgid "Start"
1365 msgstr "開始"
1366
1367 msgid "Static IPv4 Routes"
1368 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1369
1370 msgid "Static IPv6 Routes"
1371 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1372
1373 msgid "Static Leases"
1374 msgstr "静的リース"
1375
1376 msgid "Static Routes"
1377 msgstr "静的ルーティング"
1378
1379 msgid "Status"
1380 msgstr "ステータス"
1381
1382 msgid "Strict order"
1383 msgstr "Strict order"
1384
1385 msgid "Switch"
1386 msgstr "スイッチ"
1387
1388 msgid "System"
1389 msgstr "システム"
1390
1391 msgid "System Log"
1392 msgstr "システムログ"
1393
1394 msgid "TFTP-Server Root"
1395 msgstr "TFTPサーバールート"
1396
1397 msgid "TX"
1398 msgstr "TX"
1399
1400 msgid "TX / RX"
1401 msgstr "TX / RX"
1402
1403 msgid "Table"
1404 msgstr "テーブル"
1405
1406 msgid "Target"
1407 msgstr "ターゲット"
1408
1409 msgid "Terminate"
1410 msgstr "停止"
1411
1412 msgid "Thanks To"
1413 msgstr "ありがとう"
1414
1415 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1416 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1417
1418 msgid ""
1419 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1420 "code> and <code>_</code>"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1426 msgstr ""
1427 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1428 "<code>/dev/sda1</code>)"
1429
1430 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1431 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1432
1433 msgid ""
1434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1436 "samp>)"
1437 msgstr ""
1438 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1439 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1440 "samp>)"
1441
1442 msgid ""
1443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "The following changes have been applied"
1449 msgstr "以下の変更が適用されました"
1450
1451 msgid "The following changes have been reverted"
1452 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1453
1454 msgid "The following rules are currently active on this system."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid ""
1458 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1459 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1460 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1461 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1462 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1463 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1464 msgstr ""
1465 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1466 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1467 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1468 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1469 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1470 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1471
1472 msgid ""
1473 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1474 "pages."
1475 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1476
1477 msgid ""
1478 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1479 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1480 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1481 "settings."
1482 msgstr ""
1483 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1484 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1485 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1486 "settings."
1487
1488 msgid ""
1489 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1490 "you choose the generic image format for your platform."
1491 msgstr ""
1492 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1493 "you choose the generic image format for your platform."
1494
1495 msgid ""
1496 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1497 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1498 "allowing changes to be applied instantly."
1499 msgstr ""
1500 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1501 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1502
1503 msgid ""
1504 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1505 "\">LuCI</abbr>."
1506 msgstr ""
1507 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1508 "す。"
1509
1510 msgid ""
1511 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1512 "abbr> in the local network"
1513 msgstr ""
1514 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1515 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1516
1517 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1518 msgstr ""
1519 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1520
1521 msgid ""
1522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1523 "their status."
1524 msgstr ""
1525 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1526
1527 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1531 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1532
1533 msgid "This section contains no values yet"
1534 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1535
1536 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1537 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1538
1539 msgid "Timezone"
1540 msgstr "タイムゾーン"
1541
1542 msgid "Traffic"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Transfer"
1546 msgstr "転送"
1547
1548 msgid "Transmission Rate"
1549 msgstr "転送レート"
1550
1551 msgid "Transmit"
1552 msgstr "送信"
1553
1554 msgid "Transmit Power"
1555 msgstr "電波出力"
1556
1557 msgid "Transmitter Antenna"
1558 msgstr "送信アンテナ"
1559
1560 msgid "Turbo Mode"
1561 msgstr "ターボモード"
1562
1563 msgid "Type"
1564 msgstr "タイプ"
1565
1566 msgid "Unknown Error"
1567 msgstr "不明なエラー"
1568
1569 msgid "Unsaved Changes"
1570 msgstr "保存されていない変更"
1571
1572 msgid "Update package lists"
1573 msgstr "パッケージリストの更新"
1574
1575 msgid "Upgrade installed packages"
1576 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1577
1578 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1579 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1580
1581 msgid "Upload image"
1582 msgstr "Upload image"
1583
1584 msgid "Uploaded File"
1585 msgstr "アップロード完了"
1586
1587 msgid "Uptime"
1588 msgstr "起動時間"
1589
1590 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1591 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1592
1593 msgid "Use peer DNS"
1594 msgstr "ピアDNSを使用する"
1595
1596 msgid "Used"
1597 msgstr "使用"
1598
1599 msgid "User Interface"
1600 msgstr "ユーザーインターフェース"
1601
1602 msgid "Username"
1603 msgstr "ユーザー名"
1604
1605 msgid "VLAN"
1606 msgstr "VLAN"
1607
1608 msgid "Version"
1609 msgstr "バージョン"
1610
1611 msgid "WDS"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "WMM Mode"
1615 msgstr "WMMモード"
1616
1617 msgid ""
1618 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1619 "and ad-hoc mode) to be installed."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1623 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1624
1625 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1626 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1627
1628 msgid ""
1629 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1630 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1631 msgstr ""
1632 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しいファー"
1633 "ムウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアインストール"
1634 "でも追加されます。"
1635
1636 msgid "Wifi"
1637 msgstr "無線"
1638
1639 msgid "Wifi networks in your local environment"
1640 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
1641
1642 msgid "Wireless Adapter"
1643 msgstr "無線アダプタ"
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Wireless Network"
1647 msgstr "ネットワークの作成"
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Wireless Overview"
1651 msgstr "無線アダプタ"
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Wireless Scan"
1655 msgstr "無線アダプタ"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Wireless Security"
1659 msgstr "無線アダプタ"
1660
1661 msgid ""
1662 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1663 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1664 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1665 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1666 msgstr ""
1667 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によってネッ"
1668 "トワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet Protocol"
1669 "\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1670 "サーバー、...)を受信します。"
1671
1672 msgid "XR Support"
1673 msgstr "XRサポート"
1674
1675 msgid ""
1676 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1677 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1682 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1683 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1684 msgstr ""
1685 "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハード"
1686 "ウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つのアド"
1687 "ホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモードネット"
1688 "ワークを同時に稼働できます。"
1689
1690 msgid ""
1691 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1692 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1693 msgstr ""
1694 "UMTS/GPRSを使用する為には &quot;comgt&quot; を、PPPoE の為に &quot;ppp-mod-"
1695 "pppoe&quot; を、PPPoA の為に &quot;ppp-mod-pppoa&quot; を、PPtP の為に &quot;"
1696 "pptp&quot; をインストールする必要があります。"
1697
1698 msgid ""
1699 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1700 msgstr ""
1701 "PPPoE をサポートする為には &quot;ppp-mod-pppoe&quot; を、PPtP をサポートする"
1702 "為に &quot;pptp&quot; をインストールする必要があります。"
1703
1704 msgid ""
1705 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid ""
1709 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1710 "use WPA!"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Zone"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "additional hostfile"
1717 msgstr "追加のホストファイル"
1718
1719 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1720 msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
1721
1722 msgid "auto"
1723 msgstr "自動"
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "automatic"
1727 msgstr "static"
1728
1729 msgid "automatically reconnect"
1730 msgstr "自動再接続"
1731
1732 msgid "back"
1733 msgstr "戻る"
1734
1735 msgid "buffered"
1736 msgstr "buffered"
1737
1738 msgid "cached"
1739 msgstr "cached"
1740
1741 msgid "concurrent queries"
1742 msgstr "並列問い合わせ"
1743
1744 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1745 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
1746
1747 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1748 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
1749
1750 msgid "disable"
1751 msgstr "無効"
1752
1753 msgid ""
1754 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1755 "this interface"
1756 msgstr ""
1757 "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1758 "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
1759
1760 msgid "disconnect when idle for"
1761 msgstr "disconnect when idle for"
1762
1763 msgid "don't cache unknown"
1764 msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
1765
1766 msgid "enable"
1767 msgstr "有効"
1768
1769 msgid ""
1770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1771 "abbr>-leases will be stored"
1772 msgstr ""
1773 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
1774 "存されるファイル"
1775
1776 msgid ""
1777 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1778 "Windows-systems"
1779 msgstr ""
1780 "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエリを"
1781 "フィルタします"
1782
1783 msgid "free"
1784 msgstr "free"
1785
1786 msgid "help"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "if target is a network"
1790 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
1791
1792 msgid "installed"
1793 msgstr "インストール済み"
1794
1795 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1796 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
1797
1798 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1799 msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
1800
1801 msgid "manual"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "none"
1805 msgstr "なし"
1806
1807 msgid "not installed"
1808 msgstr "未インストール"
1809
1810 msgid ""
1811 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1812 "replies"
1813 msgstr ""
1814 "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を防ぎ"
1815 "ます"
1816
1817 msgid "query port"
1818 msgstr "問い合わせポート"
1819
1820 msgid "static"
1821 msgstr "static"
1822
1823 msgid "transmitted / received"
1824 msgstr "送信 / 受信"
1825
1826 msgid "unspecified -or- create:"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "« Back"
1830 msgstr ""
1831
1832 #~ msgid "all"
1833 #~ msgstr "全て"
1834
1835 #~ msgid "Code"
1836 #~ msgstr "コード"
1837
1838 #~ msgid "Distance"
1839 #~ msgstr "Distance"
1840
1841 #~ msgid "Legend"
1842 #~ msgstr "Legend"
1843
1844 #~ msgid "Library"
1845 #~ msgstr "Library"
1846
1847 #~ msgid "see '%s' manpage"
1848 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
1849
1850 #~ msgid "Package Manager"
1851 #~ msgstr "パッケージ管理"
1852
1853 #~ msgid "Service"
1854 #~ msgstr "サービス"
1855
1856 #~ msgid "Statistics"
1857 #~ msgstr "統計"
1858
1859 #~ msgid "Submit"
1860 #~ msgstr "送信"
1861
1862 #~ msgid "zone"
1863 #~ msgstr "ゾーン"