po: base: Add some missing LED related translations
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (任意)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- カスタム --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選んでください --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
48 "prefix"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
61 "問い合わせを行います。"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
90 "ク(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr ""
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
103 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
104 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
105 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
108 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
109 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
110 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
111 "イセンスされています。"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
118 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr>リース"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146
147 msgid ""
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr ""
150 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
151
152 msgid ""
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
157 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
158
159 msgid "AP-Isolation"
160 msgstr "APの分離"
161
162 msgid "AR Support"
163 msgstr "ARサポート"
164
165 msgid "About"
166 msgstr "About"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "アクセスポイント"
170
171 msgid "Access point (APN)"
172 msgstr "アクセスポイント(APN)"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "動作"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
183 "グ"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
188 "グ"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "アクティブコネクション"
192
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "有効なリース"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "擬似アドホック"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "追加"
202
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
205
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "pppd 追加オプション"
208
209 msgid "Addresses"
210 msgstr "アドレス"
211
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "管理者パスワード"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "応用設定"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "簡易設定"
221
222 msgid "Alias"
223 msgstr "エイリアス"
224
225 msgid "Aliases"
226 msgstr "エイリアス"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "リストを禁止する"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "リストを許可する"
236
237 msgid ""
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
240 msgstr ""
241 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
242 "来ます。"
243
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
246
247 msgid "Antenna 1"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Antenna 2"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Apply"
254 msgstr "適用"
255
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "変更を適用"
258
259 msgid ""
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
262 msgstr ""
263 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
264 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Attach to existing network"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "認証"
274
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "認証レルム"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "権威"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "認証が必要です"
283
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "自動切断"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "使用可"
289
290 msgid "Back to overview"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Back to scan results"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "バックグラウンドスキャン"
298
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "バックアップ / 復元"
301
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "バックアップアーカイブ"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "Bridge"
307 msgstr "ブリッジポート"
308
309 msgid "Bridge Port"
310 msgstr "ブリッジポート"
311
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "ブリッジインターフェース"
314
315 msgid "Buttons"
316 msgstr ""
317
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "CPU使用率 (%)"
320
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Cancel"
323
324 msgid "Chain"
325 msgstr "チェイン"
326
327 msgid ""
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
329 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
330
331 msgid "Changes"
332 msgstr "変更"
333
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "変更が適用されました。"
336
337 msgid "Channel"
338 msgstr "チャンネル"
339
340 msgid "Checksum"
341 msgstr "Checksum"
342
343 msgid ""
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
347 "interface to it."
348 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
349
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Clamp Segment Size"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "Client"
355 msgstr "クライアントモード"
356
357 msgid "Client + WDS"
358 msgstr "クライアント + WDS"
359
360 msgid "Command"
361 msgstr "コマンド"
362
363 msgid "Compression"
364 msgstr "圧縮"
365
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "設定"
368
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "設定ファイル"
371
372 msgid ""
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
374 "peer"
375 msgstr ""
376 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
377 "定します"
378
379 msgid "Confirmation"
380 msgstr "確認"
381
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "接続スクリプト"
384
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "接続制限"
387
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "接続タイムアウト"
390
391 msgid "Console Log Level"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Contributing Developers"
395 msgstr "貢献者"
396
397 msgid "Country Code"
398 msgstr "国コード"
399
400 msgid "Create / Assign firewall-zone"
401 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
402
403 msgid "Create Network"
404 msgstr "ネットワークの作成"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Create Or Attach Network"
408 msgstr "ネットワークの作成"
409
410 msgid "Create backup"
411 msgstr "バックアップの作成"
412
413 msgid "Cron Log Level"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
418 "\">LED</abbr>s if possible."
419 msgstr ""
420 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
421 "スタマイズします。"
422
423 msgid "DHCP"
424 msgstr ""
425
426 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "DHCP assigned"
428
429 msgid "DHCP-Options"
430 msgstr "DHCPオプション"
431
432 msgid "Default state"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Delete"
436 msgstr "削除"
437
438 msgid "Description"
439 msgstr "詳細"
440
441 msgid "Design"
442 msgstr "デザイン"
443
444 msgid "Destination"
445 msgstr "宛先"
446
447 msgid "Device"
448 msgstr "デバイス"
449
450 msgid "Devices"
451 msgstr "デバイス"
452
453 msgid "Disable HW-Beacon timer"
454 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
455
456 msgid "Disconnect script"
457 msgstr "切断スクリプト"
458
459 msgid "Distance Optimization"
460 msgstr "距離の最適化"
461
462 msgid "Distance to farthest network member in meters."
463 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
464
465 msgid "Diversity"
466 msgstr "ダイバーシティ"
467
468 msgid ""
469 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
470 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
471 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
472 "firewalls"
473 msgstr ""
474 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
475 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
476 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
477 "合したものです。"
478
479 msgid "Do not send probe responses"
480 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
481
482 msgid "Document root"
483 msgstr "ドキュメントルート"
484
485 msgid "Domain required"
486 msgstr "ドメイン必須"
487
488 msgid ""
489 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
490 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
491 msgstr ""
492 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
493 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
494
495 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
496 msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
497
498 msgid "Download and install package"
499 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
500
501 msgid ""
502 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
503 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
504 msgstr ""
505 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
506 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
507 "す。"
508
509 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
510 msgstr ""
511 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
512
513 msgid "EAP-Method"
514 msgstr "EAPメソッド"
515
516 msgid "Edit"
517 msgstr "編集"
518
519 msgid "Edit package lists and installation targets"
520 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
521
522 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
526 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
527
528 msgid "Enable Keep-Alive"
529 msgstr "キープアライブを有効にする"
530
531 msgid "Enable TFTP-Server"
532 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
533
534 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Encryption"
538 msgstr "暗号化"
539
540 msgid "Error"
541 msgstr "エラー"
542
543 msgid "Errors"
544 msgstr "エラー"
545
546 msgid "Essentials"
547 msgstr "簡易設定"
548
549 msgid "Ethernet Adapter"
550 msgstr "イーサネットアダプタ"
551
552 msgid "Ethernet Bridge"
553 msgstr "イーサネットブリッジ"
554
555 msgid "Ethernet Switch"
556 msgstr "イーサネットスイッチ"
557
558 msgid "Expand Hosts"
559 msgstr "ホスト名展開"
560
561 msgid "Fast Frames"
562 msgstr "Fast Frames"
563
564 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
565 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
566
567 msgid "Filesystem"
568 msgstr "ファイルシステム"
569
570 msgid "Filter"
571 msgstr "フィルタ"
572
573 msgid "Filter private"
574 msgstr "プライベートフィルター"
575
576 msgid "Filter useless"
577 msgstr "無駄のフィルター"
578
579 msgid "Find package"
580 msgstr "パッケージを検索"
581
582 msgid "Finish"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Firewall"
586 msgstr "ファイアウォール"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "Firewall Settings"
590 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
591
592 msgid "Firewall Status"
593 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
594
595 msgid "Firmware image"
596 msgstr "Firmware image"
597
598 msgid "First leased address"
599 msgstr "先頭リースアドレス"
600
601 msgid ""
602 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
603 "unexpected behaviour for some ISPs."
604 msgstr ""
605 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
606 "unexpected behaviour for some ISPs."
607
608 msgid "Flags"
609 msgstr "フラグ"
610
611 msgid "Flash Firmware"
612 msgstr "Flash Firmware"
613
614 msgid "Force"
615 msgstr "強制"
616
617 msgid "Fragmentation Threshold"
618 msgstr "フラグメンテーション閾値"
619
620 msgid "Frame Bursting"
621 msgstr "フレームバースト"
622
623 msgid "Frequency Hopping"
624 msgstr "周波数ホッピング"
625
626 msgid "General"
627 msgstr "一般"
628
629 #, fuzzy
630 msgid "General Setup"
631 msgstr "一般"
632
633 msgid "Go to relevant configuration page"
634 msgstr "Go to relevant configuration page"
635
636 msgid "Handler"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Hang Up"
640 msgstr "再起動"
641
642 msgid "Hardware Address"
643 msgstr "ハードウェアアドレス"
644
645 msgid "Hello!"
646 msgstr "こんにちは!"
647
648 msgid ""
649 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
650 "- reset the router to the default settings."
651 msgstr ""
652 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
653 "態にリセットします。"
654
655 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
656 msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
657
658 msgid ""
659 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
660 "the timezone."
661 msgstr ""
662 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
663
664 msgid ""
665 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
666 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
667 msgstr ""
668 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
669 "定をカスタマイズ出来ます。"
670
671 msgid ""
672 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
673 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
674 "or network interface data."
675 msgstr ""
676 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
677 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
678 "関する情報を見つけることが出来ます。"
679
680 msgid ""
681 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
682 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
683 "authentication."
684 msgstr ""
685 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
686 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
687
688 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
689 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
690
691 msgid "Host entries"
692 msgstr "ホストエントリー"
693
694 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
695 msgstr ""
696 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
697
698 msgid "Hostname"
699 msgstr "ホスト名"
700
701 msgid "Hostnames"
702 msgstr "ホスト名"
703
704 msgid "ID"
705 msgstr "ID"
706
707 msgid "IP Configuration"
708 msgstr "IP 設定"
709
710 msgid "IP address"
711 msgstr "IPアドレス"
712
713 msgid "IPv6"
714 msgstr "IPv6"
715
716 msgid "IPv6 Setup"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Identity"
720 msgstr "識別子"
721
722 msgid ""
723 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
724 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
725 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
726 "network for this interface."
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
731 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
733 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
734 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
735 msgstr ""
736 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
737 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
738 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
739 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
740 "ください。"
741
742 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
743 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
744
745 msgid "Ignore interface"
746 msgstr "インターフェースを無視します"
747
748 msgid "Ignore resolve file"
749 msgstr "Ignore resolve file"
750
751 msgid "In"
752 msgstr "In"
753
754 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
755 msgstr "アドホック"
756
757 msgid "Install"
758 msgstr "インストール"
759
760 msgid "Installation targets"
761 msgstr "インストールターゲット"
762
763 msgid "Interface"
764 msgstr "インターフェース"
765
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "インターフェース・ステータス"
768
769 msgid "Interfaces"
770 msgstr "インターフェース"
771
772 msgid "Internet Connection"
773 msgstr "インターネット接続"
774
775 msgid "Invalid"
776 msgstr "入力値が不正です"
777
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
780
781 msgid ""
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
784 msgstr ""
785 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
786 "memory, please verify the image file!"
787
788 msgid "Join (Client)"
789 msgstr "クライアント"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "Join Network"
793 msgstr "ネットワーク"
794
795 msgid "Keep configuration files"
796 msgstr "Keep configuration files"
797
798 msgid "Keep-Alive"
799 msgstr "キープアライブ"
800
801 msgid "Kernel Log"
802 msgstr "カーネルログ"
803
804 msgid "Key"
805 msgstr "Key"
806
807 msgid "Kill"
808 msgstr "強制終了"
809
810 msgid "Language"
811 msgstr "言語"
812
813 msgid "Lead Development"
814 msgstr "開発リーダー"
815
816 msgid "Leasefile"
817 msgstr "リースファイル"
818
819 msgid "Leases"
820 msgstr "リース"
821
822 msgid "Leasetime"
823 msgstr "リース時間"
824
825 msgid "Leasetime remaining"
826 msgstr "残りリース時間"
827
828 msgid ""
829 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
830 "successful connect"
831 msgstr ""
832 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
833 "き換えさせます"
834
835 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
836 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
837
838 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
839 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
840
841 msgid "Limit"
842 msgstr "Limit"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "Link"
846 msgstr "リンクオン"
847
848 msgid "Link On"
849 msgstr "リンクオン"
850
851 msgid "Load"
852 msgstr "ロードアベレージ"
853
854 msgid "Local Domain"
855 msgstr "ローカルドメイン"
856
857 msgid "Local Network"
858 msgstr "ローカルネットワーク"
859
860 msgid "Local Server"
861 msgstr "ローカルサーバー"
862
863 msgid "Local Time"
864 msgstr "ローカルタイム"
865
866 msgid "Localise queries"
867 msgstr "ローカライズクエリ"
868
869 msgid "Log queries"
870 msgstr "Log queries"
871
872 msgid "Login"
873 msgstr "ログイン"
874
875 msgid "Logout"
876 msgstr "ログアウト"
877
878 msgid "Log Size"
879 msgstr ""
880
881 msgid "LuCI Components"
882 msgstr ""
883
884 msgid "MAC"
885 msgstr "MAC"
886
887 msgid "MAC-Address Filter"
888 msgstr "MACアドレスフィルタ"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "MAC-Filter"
892 msgstr "フィルタ"
893
894 msgid "MAC-List"
895 msgstr "MACリスト"
896
897 msgid ""
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
899 "sim card!"
900 msgstr ""
901 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
902 "sim card!"
903
904 msgid "Master"
905 msgstr "マスター"
906
907 msgid "Master + WDS"
908 msgstr "マスター + WDS"
909
910 msgid "Maximum Rate"
911 msgstr "最大レート"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Maximum hold time"
915 msgstr "最大レート"
916
917 msgid "Memory"
918 msgstr "メモリー"
919
920 msgid "Memory usage (%)"
921 msgstr "メモリ使用率 (%)"
922
923 msgid "Metric"
924 msgstr "メトリック"
925
926 msgid "Minimum Rate"
927 msgstr "最小レート"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Minimum hold time"
931 msgstr "最小レート"
932
933 msgid "Mode"
934 msgstr "モード"
935
936 msgid "Modem device"
937 msgstr "モデムデバイス"
938
939 msgid "Monitor"
940 msgstr "モニター"
941
942 msgid ""
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
946 "mails, ..."
947 msgstr ""
948 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
949 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
950 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
951
952 msgid "Mount Point"
953 msgstr "マウントポイント"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Mount Points"
957 msgstr "マウントポイント"
958
959 msgid ""
960 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
961 "filesystem"
962 msgstr ""
963 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
964 "を定義します。"
965
966 msgid "Mounted file systems"
967 msgstr "マウント中のファイルシステム"
968
969 msgid "Multicast Rate"
970 msgstr "マルチキャストレート"
971
972 msgid "NAS ID"
973 msgstr "NAS ID"
974
975 msgid "Name"
976 msgstr "名前"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Name of the new network"
980 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
981
982 msgid "Navigation"
983 msgstr "ナビゲーション"
984
985 msgid "Network"
986 msgstr "ネットワーク"
987
988 msgid "Network Boot Image"
989 msgstr "ネットワークブートイメージ"
990
991 msgid ""
992 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
993 msgstr ""
994 "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
995
996 msgid "Network to attach interface to"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Networks"
1000 msgstr "ネットワーク"
1001
1002 msgid "Next »"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "No chains in this table"
1006 msgstr "No chains in this table"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "No rules in this chain"
1010 msgstr "No Rules in this chain"
1011
1012 msgid "Noise"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Not configured"
1016 msgstr "未設定"
1017
1018 msgid ""
1019 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1020 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1021 "applied."
1022 msgstr ""
1023 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1024 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1025
1026 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1027 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1028
1029 msgid "Number of leased addresses"
1030 msgstr "リースアドレス数"
1031
1032 msgid "OK"
1033 msgstr "OK"
1034
1035 msgid "OPKG error code %i"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "OPKG-Configuration"
1039 msgstr "OPKG設定"
1040
1041 msgid "Off-State Delay"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "On-State Delay"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1049 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1050
1051 msgid ""
1052 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1053 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1054 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1055 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1056 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1057 "<samp>eth0.1</samp>)."
1058 msgstr ""
1059 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1060 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1061 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1062 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1063 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1064 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1065
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "オプション"
1068
1069 msgid "Out"
1070 msgstr "Out"
1071
1072 msgid "Outdoor Channels"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Overview"
1076 msgstr "概要"
1077
1078 msgid "Owner"
1079 msgstr "所有者"
1080
1081 msgid "PID"
1082 msgstr "PID"
1083
1084 msgid "PIN code"
1085 msgstr "PINコード"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "PPP Settings"
1089 msgstr "設定"
1090
1091 msgid "PPPoA Encapsulation"
1092 msgstr "PPPoAカプセル化"
1093
1094 msgid "Package lists"
1095 msgstr "パッケージリスト"
1096
1097 msgid "Package lists updated"
1098 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1099
1100 msgid "Package name"
1101 msgstr "パッケージ名"
1102
1103 msgid "Packets"
1104 msgstr "パケット"
1105
1106 msgid "Password"
1107 msgstr "パスワード"
1108
1109 msgid "Password authentication"
1110 msgstr "パスワード認証"
1111
1112 msgid "Password of Private Key"
1113 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1114
1115 msgid "Password successfully changed"
1116 msgstr "パスワードを変更しました"
1117
1118 msgid "Path"
1119 msgstr "パス"
1120
1121 msgid "Path to CA-Certificate"
1122 msgstr "CA証明書のパス"
1123
1124 msgid "Path to Private Key"
1125 msgstr "秘密鍵のパス"
1126
1127 msgid "Path to executable which handles the button event"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Perform Actions"
1131 msgstr "実行"
1132
1133 msgid "Perform reboot"
1134 msgstr "再起動を実行"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Physical Settings"
1138 msgstr "簡易設定"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Pkts."
1142 msgstr "ポート"
1143
1144 msgid "Please enter your username and password."
1145 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1146
1147 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1148 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1149
1150 msgid "Plugin path"
1151 msgstr "プラグインパス"
1152
1153 msgid "Policy"
1154 msgstr "ポリシー"
1155
1156 msgid "Port"
1157 msgstr "ポート"
1158
1159 msgid "Ports"
1160 msgstr "ポート"
1161
1162 msgid "Post-commit actions"
1163 msgstr "Post-commit actions"
1164
1165 msgid "Power"
1166 msgstr "出力"
1167
1168 msgid "Prevents Client to Client communication"
1169 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Prevents client-to-client communication"
1173 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1174
1175 msgid "Primary"
1176 msgstr "プライマリ"
1177
1178 msgid "Proceed"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1182 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1183
1184 msgid "Processes"
1185 msgstr "プロセス"
1186
1187 msgid "Processor"
1188 msgstr "プロセッサ"
1189
1190 msgid "Project Homepage"
1191 msgstr "プロジェクトホームページ"
1192
1193 msgid "Prot."
1194 msgstr "Prot."
1195
1196 msgid "Protocol"
1197 msgstr "プロトコル"
1198
1199 msgid "Provide (Access Point)"
1200 msgstr "アクセスポイント"
1201
1202 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1203 msgstr "擬似アドホック"
1204
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1206 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1207
1208 msgid "RTS/CTS Threshold"
1209 msgstr "RTS/CTS閾値"
1210
1211 msgid "RX"
1212 msgstr "RX"
1213
1214 msgid "Radius-Port"
1215 msgstr "Radiusポート"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Radius-Server"
1219 msgstr "Radiusサーバー"
1220
1221 msgid ""
1222 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1223 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1224 msgstr ""
1225 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1226 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1227
1228 msgid "Reboot"
1229 msgstr "再起動"
1230
1231 msgid "Reboots the operating system of your device"
1232 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1233
1234 msgid "Receive"
1235 msgstr "受信"
1236
1237 msgid "Receiver Antenna"
1238 msgstr "受信アンテナ"
1239
1240 msgid "References"
1241 msgstr "References"
1242
1243 msgid "Regulatory Domain"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Remote Syslog IP"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Remove"
1250 msgstr "削除"
1251
1252 msgid "Repeat scan"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Replace default route"
1256 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1257
1258 msgid "Replace entry"
1259 msgstr "エントリーの置き換え"
1260
1261 msgid "Reset"
1262 msgstr "リセット"
1263
1264 msgid "Reset Counters"
1265 msgstr "カウンタのリセット"
1266
1267 msgid "Reset router to defaults"
1268 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1269
1270 msgid "Resolvfile"
1271 msgstr "リゾルバファイル"
1272
1273 msgid "Restart Firewall"
1274 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1275
1276 msgid "Restore backup"
1277 msgstr "バックアップから復元する"
1278
1279 msgid "Revert"
1280 msgstr "元に戻す"
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Routes"
1284 msgstr "Route"
1285
1286 msgid ""
1287 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1288 "can be reached."
1289 msgstr ""
1290 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1291 "can be reached."
1292
1293 msgid "Rule #"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "SSID"
1297 msgstr "SSID"
1298
1299 msgid "STP"
1300 msgstr "STP"
1301
1302 msgid "Save"
1303 msgstr "保存"
1304
1305 msgid "Save & Apply"
1306 msgstr "保存 & 適用"
1307
1308 msgid "Scan"
1309 msgstr "スキャン"
1310
1311 msgid "Scheduled Tasks"
1312 msgstr "スケジュールタスク"
1313
1314 msgid "Search file..."
1315 msgstr "Search file..."
1316
1317 msgid ""
1318 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1319 msgstr ""
1320 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1321
1322 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Separate Clients"
1327 msgstr "クライアントの分離"
1328
1329 msgid "Separate WDS"
1330 msgstr "WDSを分離する"
1331
1332 msgid "Service type"
1333 msgstr "Service type"
1334
1335 msgid "Services"
1336 msgstr "サービス"
1337
1338 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1339 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1340
1341 msgid "Settings"
1342 msgstr "設定"
1343
1344 msgid "Setup wait time"
1345 msgstr "Setup wait time"
1346
1347 msgid "Signal"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Size"
1351 msgstr "サイズ"
1352
1353 msgid "Skip"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Skip to content"
1357 msgstr "Skip to content"
1358
1359 msgid "Skip to navigation"
1360 msgstr "Skip to navigation"
1361
1362 msgid "Slot time"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Software"
1366 msgstr "ソフトウェア"
1367
1368 msgid ""
1369 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1370 "need to manually flash your device."
1371 msgstr ""
1372 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1373 "need to manually flash your device."
1374
1375 msgid "Source"
1376 msgstr "送信元"
1377
1378 msgid "Specifies the button state to handle"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1382 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1383
1384 msgid "Start"
1385 msgstr "開始"
1386
1387 msgid "Static IPv4 Routes"
1388 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1389
1390 msgid "Static IPv6 Routes"
1391 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1392
1393 msgid "Static Leases"
1394 msgstr "静的リース"
1395
1396 msgid "Static Routes"
1397 msgstr "静的ルーティング"
1398
1399 msgid "Status"
1400 msgstr "ステータス"
1401
1402 msgid "Strict order"
1403 msgstr "Strict order"
1404
1405 msgid "Switch"
1406 msgstr "スイッチ"
1407
1408 msgid "System"
1409 msgstr "システム"
1410
1411 msgid "System Log"
1412 msgstr "システムログ"
1413
1414 msgid "TFTP-Server Root"
1415 msgstr "TFTPサーバールート"
1416
1417 msgid "TX"
1418 msgstr "TX"
1419
1420 msgid "TX / RX"
1421 msgstr "TX / RX"
1422
1423 msgid "Table"
1424 msgstr "テーブル"
1425
1426 msgid "Target"
1427 msgstr "ターゲット"
1428
1429 msgid "Terminate"
1430 msgstr "停止"
1431
1432 msgid "Thanks To"
1433 msgstr "ありがとう"
1434
1435 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1436 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1437
1438 msgid ""
1439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1440 "code> and <code>_</code>"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1445 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1446 msgstr ""
1447 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1448 "<code>/dev/sda1</code>)"
1449
1450 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1451 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1452
1453 msgid ""
1454 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1455 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1456 "samp>)"
1457 msgstr ""
1458 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1459 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1460 "samp>)"
1461
1462 msgid ""
1463 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1464 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1465 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "The following changes have been applied"
1469 msgstr "以下の変更が適用されました"
1470
1471 msgid "The following changes have been reverted"
1472 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1473
1474 msgid "The following rules are currently active on this system."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1479 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1480 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1481 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1482 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1483 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1484 msgstr ""
1485 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1486 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1487 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1488 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1489 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1490 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1491
1492 msgid ""
1493 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1494 "pages."
1495 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1496
1497 msgid ""
1498 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1499 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1500 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1501 "settings."
1502 msgstr ""
1503 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1504 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1505 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1506 "settings."
1507
1508 msgid ""
1509 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1510 "you choose the generic image format for your platform."
1511 msgstr ""
1512 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1513 "you choose the generic image format for your platform."
1514
1515 msgid ""
1516 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1517 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1518 "allowing changes to be applied instantly."
1519 msgstr ""
1520 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1521 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1522
1523 msgid ""
1524 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1525 "\">LuCI</abbr>."
1526 msgstr ""
1527 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1528 "す。"
1529
1530 msgid ""
1531 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1532 "abbr> in the local network"
1533 msgstr ""
1534 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1535 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1536
1537 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1538 msgstr ""
1539 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1540
1541 msgid ""
1542 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1543 "their status."
1544 msgstr ""
1545 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1546
1547 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1551 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1552
1553 msgid "This section contains no values yet"
1554 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1555
1556 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1557 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1558
1559 msgid "Timezone"
1560 msgstr "タイムゾーン"
1561
1562 msgid "Traffic"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Transfer"
1566 msgstr "転送"
1567
1568 msgid "Transmission Rate"
1569 msgstr "転送レート"
1570
1571 msgid "Transmit"
1572 msgstr "送信"
1573
1574 msgid "Transmit Power"
1575 msgstr "電波出力"
1576
1577 msgid "Transmitter Antenna"
1578 msgstr "送信アンテナ"
1579
1580 msgid "Trigger"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Trigger Mode"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Turbo Mode"
1587 msgstr "ターボモード"
1588
1589 msgid "Type"
1590 msgstr "タイプ"
1591
1592 msgid "Unknown Error"
1593 msgstr "不明なエラー"
1594
1595 msgid "Unsaved Changes"
1596 msgstr "保存されていない変更"
1597
1598 msgid "Update package lists"
1599 msgstr "パッケージリストの更新"
1600
1601 msgid "Upgrade installed packages"
1602 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1603
1604 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1605 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1606
1607 msgid "Upload image"
1608 msgstr "Upload image"
1609
1610 msgid "Uploaded File"
1611 msgstr "アップロード完了"
1612
1613 msgid "Uptime"
1614 msgstr "起動時間"
1615
1616 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1617 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1618
1619 msgid "Use peer DNS"
1620 msgstr "ピアDNSを使用する"
1621
1622 msgid "Used"
1623 msgstr "使用"
1624
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "ユーザーインターフェース"
1627
1628 msgid "Username"
1629 msgstr "ユーザー名"
1630
1631 msgid "VLAN"
1632 msgstr "VLAN"
1633
1634 msgid "Version"
1635 msgstr "バージョン"
1636
1637 msgid "WDS"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "WMM Mode"
1641 msgstr "WMMモード"
1642
1643 msgid ""
1644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1645 "and ad-hoc mode) to be installed."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1649 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1650
1651 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1652 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1653
1654 msgid ""
1655 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1656 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1657 msgstr ""
1658 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しいファー"
1659 "ムウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアインストール"
1660 "でも追加されます。"
1661
1662 msgid "Wifi"
1663 msgstr "無線"
1664
1665 msgid "Wifi networks in your local environment"
1666 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
1667
1668 msgid "Wireless Adapter"
1669 msgstr "無線アダプタ"
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Wireless Network"
1673 msgstr "ネットワークの作成"
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Wireless Overview"
1677 msgstr "無線アダプタ"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Wireless Scan"
1681 msgstr "無線アダプタ"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Wireless Security"
1685 msgstr "無線アダプタ"
1686
1687 msgid ""
1688 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1689 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1690 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1691 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1692 msgstr ""
1693 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によってネッ"
1694 "トワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet Protocol"
1695 "\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1696 "サーバー、...)を受信します。"
1697
1698 msgid "XR Support"
1699 msgstr "XRサポート"
1700
1701 msgid ""
1702 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1703 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid ""
1707 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1708 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1709 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1710 msgstr ""
1711 "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハード"
1712 "ウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つのアド"
1713 "ホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモードネット"
1714 "ワークを同時に稼働できます。"
1715
1716 msgid ""
1717 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1718 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1719 msgstr ""
1720 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
1721 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
1722 "要があります。"
1723
1724 msgid ""
1725 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1726 msgstr ""
1727 "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
1728 "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
1729
1730 msgid ""
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid ""
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1736 "use WPA!"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Zone"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "additional hostfile"
1743 msgstr "追加のホストファイル"
1744
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
1747
1748 msgid "auto"
1749 msgstr "自動"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "automatic"
1753 msgstr "static"
1754
1755 msgid "automatically reconnect"
1756 msgstr "自動再接続"
1757
1758 msgid "back"
1759 msgstr "戻る"
1760
1761 msgid "buffered"
1762 msgstr "buffered"
1763
1764 msgid "cached"
1765 msgstr "cached"
1766
1767 msgid "concurrent queries"
1768 msgstr "並列問い合わせ"
1769
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
1772
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
1775
1776 msgid "disable"
1777 msgstr "無効"
1778
1779 msgid ""
1780 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1781 "this interface"
1782 msgstr ""
1783 "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1784 "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
1785
1786 msgid "disconnect when idle for"
1787 msgstr "disconnect when idle for"
1788
1789 msgid "don't cache unknown"
1790 msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
1791
1792 msgid "enable"
1793 msgstr "有効"
1794
1795 msgid ""
1796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1797 "abbr>-leases will be stored"
1798 msgstr ""
1799 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
1800 "存されるファイル"
1801
1802 msgid ""
1803 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1804 "Windows-systems"
1805 msgstr ""
1806 "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエリを"
1807 "フィルタします"
1808
1809 msgid "free"
1810 msgstr "free"
1811
1812 msgid "help"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "if target is a network"
1816 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
1817
1818 msgid "installed"
1819 msgstr "インストール済み"
1820
1821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1822 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
1823
1824 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1825 msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
1826
1827 msgid "manual"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "none"
1831 msgstr "なし"
1832
1833 msgid "not installed"
1834 msgstr "未インストール"
1835
1836 msgid ""
1837 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1838 "replies"
1839 msgstr ""
1840 "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を防ぎ"
1841 "ます"
1842
1843 msgid "query port"
1844 msgstr "問い合わせポート"
1845
1846 msgid "static"
1847 msgstr "static"
1848
1849 msgid "transmitted / received"
1850 msgstr "送信 / 受信"
1851
1852 msgid "unspecified -or- create:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "« Back"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Join network"
1860 #~ msgstr "ネットワーク"
1861
1862 #~ msgid "all"
1863 #~ msgstr "全て"
1864
1865 #~ msgid "Code"
1866 #~ msgstr "コード"
1867
1868 #~ msgid "Distance"
1869 #~ msgstr "Distance"
1870
1871 #~ msgid "Legend"
1872 #~ msgstr "Legend"
1873
1874 #~ msgid "Library"
1875 #~ msgstr "Library"
1876
1877 #~ msgid "see '%s' manpage"
1878 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
1879
1880 #~ msgid "Package Manager"
1881 #~ msgstr "パッケージ管理"
1882
1883 #~ msgid "Service"
1884 #~ msgstr "サービス"
1885
1886 #~ msgid "Statistics"
1887 #~ msgstr "統計"
1888
1889 #~ msgid "Submit"
1890 #~ msgstr "送信"
1891
1892 #~ msgid "zone"
1893 #~ msgstr "ゾーン"