po: merge initmgr translations into base, fix fuzzy entries where possible
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s available)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 追加項目 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 手動設定 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
58 "フィクス"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 "バーに問い合せます"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
103 "ク(CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
124 "イセンスされています。"
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 msgstr ""
156 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
163 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "ARサポート"
167
168 msgid "ARP ping retries"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Bridges"
172 msgstr "ATMブリッジ"
173
174 msgid "ATM Settings"
175 msgstr "ATM設定"
176
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "About"
193 msgstr "情報"
194
195 msgid "Accept Router Advertisements"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Access Point"
199 msgstr "アクセスポイント"
200
201 msgid "Access point (APN)"
202 msgstr "アクセスポイント(APN)"
203
204 msgid "Action"
205 msgstr "動作"
206
207 msgid "Actions"
208 msgstr "動作"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr ""
212 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
213 "グ"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr ""
217 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
218 "グ"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "アクティブコネクション"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "有効なリース"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "アドホック"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "追加"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "インターフェースの新規作成"
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "追加のホストファイル"
243
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "pppd 追加オプション"
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "アドレス"
249
250 msgid "Addresses"
251 msgstr "アドレス"
252
253 msgid "Admin Password"
254 msgstr "管理者パスワード"
255
256 msgid "Administration"
257 msgstr "応用設定"
258
259 msgid "Advanced Settings"
260 msgstr "詳細設定"
261
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
264
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "ネットワークIDを通知する"
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alias"
272 msgstr "エイリアス"
273
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "リストを禁止する"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "リストを許可する"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "ローカルホストを許可する"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid ""
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
304
305 msgid "Antenna 1"
306 msgstr "アンテナ-1"
307
308 msgid "Antenna 2"
309 msgstr "アンテナ-2"
310
311 msgid "Apply"
312 msgstr "適用"
313
314 msgid "Applying changes"
315 msgstr "変更を適用"
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "認証済み端末"
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "認証"
322
323 msgid "Authentication Realm"
324 msgstr "認証レルム"
325
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "権威"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "認証が必要です"
331
332 msgid "Automatic Disconnect"
333 msgstr "自動切断"
334
335 msgid "Available"
336 msgstr "使用可"
337
338 msgid "Available packages"
339 msgstr "インストール可能なパッケージ"
340
341 msgid "Average:"
342 msgstr ""
343
344 msgid "BSSID"
345 msgstr "BSSID"
346
347 msgid "Back"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "概要へ戻る"
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "スキャン結果へ戻る"
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "バックグラウンドスキャン"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "バックアップ / 復元"
364
365 msgid "Backup Archive"
366 msgstr "バックアップアーカイブ"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bit Rate"
372 msgstr "ビットレート"
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "ビットレート"
376
377 msgid "Bridge"
378 msgstr "ブリッジ"
379
380 msgid "Bridge Port"
381 msgstr "ブリッジポート"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "ブリッジインターフェース"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "ボタン"
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr "CPU"
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU使用率 (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "キャンセル"
406
407 msgid "Chain"
408 msgstr "チェイン"
409
410 msgid ""
411 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
412 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
413
414 msgid "Changes"
415 msgstr "変更"
416
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "変更が適用されました。"
419
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Channel"
424 msgstr "チャンネル"
425
426 msgid "Check"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Checksum"
430 msgstr "チェックサム"
431
432 msgid ""
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "interface to it."
437 msgstr ""
438 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
439 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
440 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
441 "スに設定します。"
442
443 msgid ""
444 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
446 "em> field to define a new network."
447 msgstr ""
448 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
449 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
450 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
451 "す。"
452
453 msgid "Client"
454 msgstr "クライアント"
455
456 msgid "Client + WDS"
457 msgstr "クライアント + WDS"
458
459 msgid "Collecting data..."
460 msgstr "データ収集中です..."
461
462 msgid "Command"
463 msgstr "コマンド"
464
465 msgid "Common Configuration"
466 msgstr "一般設定"
467
468 msgid "Compression"
469 msgstr "圧縮"
470
471 msgid "Configuration"
472 msgstr "設定"
473
474 msgid "Configuration / Apply"
475 msgstr "設定 / 適用"
476
477 msgid "Configuration / Changes"
478 msgstr "設定 / 変更箇所"
479
480 msgid "Configuration / Revert"
481 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
482
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "設定を適用しました。"
485
486 msgid "Configuration file"
487 msgstr "設定ファイル"
488
489 msgid ""
490 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
491 "peer"
492 msgstr ""
493 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
494 "定します"
495
496 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Confirmation"
500 msgstr "確認"
501
502 msgid "Connect script"
503 msgstr "接続スクリプト"
504
505 msgid "Connected"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Connection Limit"
509 msgstr "接続制限"
510
511 msgid "Connection timeout"
512 msgstr "接続タイムアウト"
513
514 msgid "Contributing Developers"
515 msgstr "貢献者"
516
517 msgid "Country"
518 msgstr "国"
519
520 msgid "Country Code"
521 msgstr "国コード"
522
523 msgid "Cover the following interface"
524 msgstr "インターフェースの指定"
525
526 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgstr "インターフェースの指定"
528
529 msgid "Create / Assign firewall-zone"
530 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
531
532 msgid "Create Interface"
533 msgstr "インターフェースの作成"
534
535 msgid "Create Network"
536 msgstr "ネットワークの作成"
537
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
540
541 msgid "Create backup"
542 msgstr "バックアップの作成"
543
544 msgid "Critical"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Cron Log Level"
548 msgstr "Cronのログ出力レベル"
549
550 msgid "Custom Files"
551 msgstr "手動で指定したファイル"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "新しいインターフェース"
555
556 msgid "Custom files"
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr ""
563 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
564 "スタマイズします。"
565
566 msgid "DHCP Leases"
567 msgstr "DHCPリース"
568
569 msgid "DHCP Server"
570 msgstr "DHCPサーバー"
571
572 msgid "DHCP and DNS"
573 msgstr ""
574
575 msgid "DHCP assigned"
576 msgstr "DHCP assigned"
577
578 msgid "DHCP-Options"
579 msgstr "DHCPオプション"
580
581 msgid "DNS"
582 msgstr ""
583
584 msgid "DNS forwardings"
585 msgstr "DNSフォワーディング"
586
587 msgid "Debug"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Default"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Default state"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
598
599 msgid ""
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
603 msgstr ""
604 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
605 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
606
607 msgid "Delete"
608 msgstr "削除"
609
610 msgid "Delete this interface"
611 msgstr "インターフェースを削除します"
612
613 msgid "Delete this network"
614 msgstr "ネットワークを削除します"
615
616 msgid "Description"
617 msgstr "詳細"
618
619 msgid "Design"
620 msgstr "デザイン"
621
622 msgid "Destination"
623 msgstr "宛先"
624
625 msgid "Detected Files"
626 msgstr "検出されたファイル"
627
628 msgid "Detected files"
629 msgstr "検出されたファイル"
630
631 msgid "Device"
632 msgstr "デバイス"
633
634 msgid "Device Configuration"
635 msgstr "デバイス設定"
636
637 msgid "Diagnostics"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Directory"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
645 "this interface."
646 msgstr ""
647 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
649
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
652
653 msgid "Disabled"
654 msgstr "無効"
655
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "切断スクリプト"
661
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "距離の最適化"
664
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
667
668 msgid "Diversity"
669 msgstr "ダイバーシティ"
670
671 msgid ""
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "firewalls"
676 msgstr ""
677 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
679 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
680 "合したものです。"
681
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
690
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
693
694 msgid "Document root"
695 msgstr "ドキュメントルート"
696
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "ドメイン必須"
699
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 msgstr ""
707 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
708 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
709
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
712
713 msgid "Dropbear Instance"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
719 msgstr ""
720 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
721 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
722 "す。"
723
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 msgstr ""
726 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727
728 msgid ""
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
731 msgstr ""
732
733 msgid "EAP-Method"
734 msgstr "EAPメソッド"
735
736 msgid "Edit"
737 msgstr "編集"
738
739 msgid "Edit package lists and installation targets"
740 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
741
742 msgid "Edit this interface"
743 msgstr "インターフェースを編集"
744
745 msgid "Edit this network"
746 msgstr "ネットワークを編集"
747
748 msgid "Emergency"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable 4K VLANs"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
756
757 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
758 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
759
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable Keep-Alive"
764 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
765
766 msgid "Enable TFTP server"
767 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
768
769 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgstr "VLAN機能を有効にする"
771
772 msgid "Enable device"
773 msgstr "デバイスを有効にする"
774
775 msgid "Enable this mount"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable this swap"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enable this switch"
782 msgstr "スイッチを有効にする"
783
784 msgid "Enable/Disable"
785 msgstr "有効/無効"
786
787 msgid "Enabled"
788 msgstr "有効"
789
790 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
791 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
792
793 msgid "Encapsulation mode"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Encryption"
797 msgstr "暗号化"
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "エラー"
801
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "イーサネットアダプタ"
804
805 msgid "Ethernet Bridge"
806 msgstr "イーサネットブリッジ"
807
808 msgid "Ethernet Switch"
809 msgstr "イーサネットスイッチ"
810
811 msgid "Expand hosts"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Expires"
815 msgstr ""
816
817 msgid ""
818 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
819 msgstr ""
820 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
821
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "外部システムログ・サーバー"
824
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Fast Frames"
829 msgstr "Fast Frames"
830
831 msgid "File"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
838 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
839
840 msgid "Filesystem"
841 msgstr "ファイルシステム"
842
843 msgid "Filter"
844 msgstr "フィルタ"
845
846 msgid "Filter private"
847 msgstr "プライベートフィルター"
848
849 msgid "Filter useless"
850 msgstr "無駄のフィルター"
851
852 msgid "Find and join network"
853 msgstr "ネットワークを検索して参加"
854
855 msgid "Find package"
856 msgstr "パッケージを検索"
857
858 msgid "Finish"
859 msgstr "終了"
860
861 msgid "Firewall"
862 msgstr "ファイアウォール"
863
864 msgid "Firewall Settings"
865 msgstr "ファイアウォール設定"
866
867 msgid "Firewall Status"
868 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
869
870 msgid "Firmware Version"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Firmware image"
874 msgstr "ファームウェア・イメージ"
875
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Flags"
880 msgstr "フラグ"
881
882 msgid "Flash Firmware"
883 msgstr "ファームウェアの更新"
884
885 msgid "Force"
886 msgstr "強制"
887
888 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forward DHCP"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Forward broadcasts"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "転送モード"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "フラグメンテーション閾値"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "フレームバースト"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "ディスクの空き容量"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "周波数ホッピング"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr ""
920
921 msgid "General"
922 msgstr "一般"
923
924 msgid "General Settings"
925 msgstr "一般設定"
926
927 msgid "General Setup"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Go to relevant configuration page"
935
936 msgid "HE.net Tunnel ID"
937 msgstr ""
938
939 msgid "HT capabilities"
940 msgstr ""
941
942 msgid "HT mode"
943 msgstr "HTモード"
944
945 msgid "Handler"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Hang Up"
949 msgstr "再起動"
950
951 msgid ""
952 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
953 "- reset the router to the default settings."
954 msgstr ""
955 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
956 "態にリセットします。"
957
958 msgid ""
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "the timezone."
961 msgstr ""
962 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
963
964 msgid ""
965 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
966 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
967 msgstr ""
968 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
969 "定をカスタマイズ出来ます。"
970
971 msgid ""
972 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
973 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
974 "authentication."
975 msgstr ""
976 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
977 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
978
979 msgid ""
980 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
981 "authentication."
982 msgstr ""
983
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
986
987 msgid "Host entries"
988 msgstr "ホストエントリー"
989
990 msgid "Host expiry timeout"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 msgstr ""
995 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
996
997 msgid "Hostname"
998 msgstr "ホスト名"
999
1000 msgid "Hostnames"
1001 msgstr "ホスト名"
1002
1003 msgid "ID"
1004 msgstr "ID"
1005
1006 msgid "IP Configuration"
1007 msgstr "IP 設定"
1008
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "IPアドレス"
1011
1012 msgid "IP-Aliases"
1013 msgstr "IPエイリアス"
1014
1015 msgid "IPv4"
1016 msgstr "IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "IPv4-アドレス"
1026
1027 msgid "IPv6"
1028 msgstr "IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 Setup"
1034 msgstr "IPv6設定"
1035
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Identity"
1040 msgstr "識別子"
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 "device node"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1057 msgstr ""
1058 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
1059 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
1060 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
1061 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
1062 "ください。"
1063
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1065 msgstr "ホストファイルを無視します"
1066
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "インターフェースを無視します"
1069
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1072
1073 msgid "In"
1074 msgstr "イン"
1075
1076 msgid "Inbound:"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Info"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Initscript"
1083 msgstr "サービス"
1084
1085 msgid "Initscripts"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Install"
1089 msgstr "インストール"
1090
1091 msgid "Installation targets"
1092 msgstr "インストールターゲット"
1093
1094 msgid "Installed packages"
1095 msgstr "インストール済みパッケージ"
1096
1097 msgid "Interface"
1098 msgstr "インターフェース"
1099
1100 msgid "Interface Configuration"
1101 msgstr "インターフェース設定"
1102
1103 msgid "Interface Overview"
1104 msgstr "インターフェース概要"
1105
1106 msgid "Interface Status"
1107 msgstr "インターフェース・ステータス"
1108
1109 msgid "Interface is reconnecting..."
1110 msgstr "インターフェース再接続中..."
1111
1112 msgid "Interface is shutting down..."
1113 msgstr "インターフェース終了中..."
1114
1115 msgid "Interface not present or not connected yet."
1116 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1117
1118 msgid "Interface reconnected"
1119 msgstr "インターフェースの再接続"
1120
1121 msgid "Interface shut down"
1122 msgstr "インターフェースの終了"
1123
1124 msgid "Interfaces"
1125 msgstr "インターフェース"
1126
1127 msgid "Invalid"
1128 msgstr "入力値が不正です"
1129
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1131 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1132
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1135
1136 msgid ""
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1139 msgstr ""
1140 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1141 "memory, please verify the image file!"
1142
1143 msgid "Java Script required!"
1144 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1145
1146 msgid "Join Network"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Join Network: Settings"
1150 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1151
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1153 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1154
1155 msgid "KB"
1156 msgstr "キロバイト"
1157
1158 msgid "Keep configuration files"
1159 msgstr "設定ファイルを保持する"
1160
1161 msgid "Keep-Alive"
1162 msgstr "キープアライブ"
1163
1164 msgid "Kernel"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Kernel Log"
1168 msgstr "カーネルログ"
1169
1170 msgid "Kernel Version"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Key"
1174 msgstr "暗号キー"
1175
1176 msgid "Key #%d"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Kill"
1180 msgstr "強制終了"
1181
1182 msgid "LLC"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Label"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Language"
1189 msgstr "言語"
1190
1191 msgid "Language and Style"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Lead Development"
1195 msgstr "開発リーダー"
1196
1197 msgid "Leasefile"
1198 msgstr "リースファイル"
1199
1200 msgid "Leasetime"
1201 msgstr "リース時間"
1202
1203 msgid "Leasetime remaining"
1204 msgstr "残りリース時間"
1205
1206 msgid "Legend:"
1207 msgstr "凡例:"
1208
1209 msgid ""
1210 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1211 "successful connect"
1212 msgstr ""
1213 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1214 "更します"
1215
1216 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1217 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1218
1219 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1220 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1221
1222 msgid "Limit"
1223 msgstr "割り当て数"
1224
1225 msgid "Link"
1226 msgstr "リンク"
1227
1228 msgid "Link On"
1229 msgstr "リンクオン"
1230
1231 msgid ""
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1233 "requests to"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Load"
1246 msgstr "ロードアベレージ"
1247
1248 msgid "Load Average"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Loading"
1252 msgstr "ロード中"
1253
1254 msgid "Local Startup"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local Time"
1258 msgstr "ローカルタイム"
1259
1260 msgid "Local domain"
1261 msgstr "ローカルドメイン"
1262
1263 msgid ""
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local server"
1272 msgstr "ローカルサーバー"
1273
1274 msgid ""
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1276 "available"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Localise queries"
1280 msgstr "ローカライズクエリ"
1281
1282 msgid "Log output level"
1283 msgstr "ログ出力レベル"
1284
1285 msgid "Log queries"
1286 msgstr "ログクエリー"
1287
1288 msgid "Logging"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Login"
1292 msgstr "ログイン"
1293
1294 msgid "Logout"
1295 msgstr "ログアウト"
1296
1297 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "MAC"
1301 msgstr "MAC"
1302
1303 msgid "MAC Address"
1304 msgstr "MACアドレス"
1305
1306 msgid "MAC-Address"
1307 msgstr "MACアドレス"
1308
1309 msgid "MAC-Address Filter"
1310 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1311
1312 msgid "MAC-Filter"
1313 msgstr "MACフィルタ"
1314
1315 msgid "MAC-List"
1316 msgstr "MACリスト"
1317
1318 msgid "MTU"
1319 msgstr "MTU"
1320
1321 msgid ""
1322 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1323 "sim card!"
1324 msgstr ""
1325 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1326 "認してください!"
1327
1328 msgid "Master"
1329 msgstr "マスター"
1330
1331 msgid "Master + WDS"
1332 msgstr "マスター + WDS"
1333
1334 msgid "Maximum Rate"
1335 msgstr "最大レート"
1336
1337 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum hold time"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum number of leased addresses."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Memory"
1353 msgstr "メモリー"
1354
1355 msgid "Memory usage (%)"
1356 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1357
1358 msgid "Metric"
1359 msgstr "メトリック"
1360
1361 msgid "Minimum Rate"
1362 msgstr "最小レート"
1363
1364 msgid "Minimum hold time"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Mode"
1368 msgstr "モード"
1369
1370 msgid "Modem device"
1371 msgstr "モデムデバイス"
1372
1373 msgid "Monitor"
1374 msgstr "モニター"
1375
1376 msgid ""
1377 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1378 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1379 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1380 "mails, ..."
1381 msgstr ""
1382 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1383 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1384 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1385
1386 msgid "Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Point"
1390 msgstr "マウントポイント"
1391
1392 msgid "Mount Points"
1393 msgstr "マウントポイント"
1394
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "filesystem"
1404 msgstr ""
1405 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1406 "示しています。"
1407
1408 msgid "Mount options"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount point"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1416
1417 msgid "Move down"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Move up"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Multicast Rate"
1424 msgstr "マルチキャストレート"
1425
1426 msgid "NAS ID"
1427 msgstr "NAS ID"
1428
1429 msgid "Name"
1430 msgstr "名前"
1431
1432 msgid "Name of the new interface"
1433 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1434
1435 msgid "Name of the new network"
1436 msgstr "新しいネットワークの名前"
1437
1438 msgid "Navigation"
1439 msgstr "ナビゲーション"
1440
1441 msgid "Netmask"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Network"
1445 msgstr "ネットワーク"
1446
1447 msgid "Network Utilities"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Network boot image"
1451 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1452
1453 msgid "Networks"
1454 msgstr "ネットワーク"
1455
1456 msgid "Next »"
1457 msgstr "次 »"
1458
1459 msgid "No address configured on this interface."
1460 msgstr "アドレスが設定されていません"
1461
1462 msgid "No chains in this table"
1463 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1464
1465 msgid "No files found"
1466 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1467
1468 msgid "No information available"
1469 msgstr "情報がありません"
1470
1471 msgid "No negative cache"
1472 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1473
1474 msgid "No network configured on this device"
1475 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1476
1477 msgid "No password set!"
1478 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1479
1480 msgid "No rules in this chain"
1481 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1482
1483 msgid "Noise"
1484 msgstr "ノイズ"
1485
1486 msgid "None"
1487 msgstr "なし"
1488
1489 msgid "Normal"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Not associated"
1493 msgstr "アソシエーションされていません"
1494
1495 msgid "Not configured"
1496 msgstr "未設定"
1497
1498 msgid ""
1499 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1500 "will be moved into this network."
1501 msgstr ""
1502 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1503 "ネットワークへ移動します。"
1504
1505 msgid "Notice"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1509 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1510
1511 msgid "OK"
1512 msgstr "OK"
1513
1514 msgid "OPKG error code %i"
1515 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1516
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1518 msgstr "OPKG-設定"
1519
1520 msgid "Off-State Delay"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1530 msgstr ""
1531 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1532 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1533 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1534 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1535 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1536 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1537
1538 msgid "On-State Delay"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Open"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Option changed"
1551 msgstr "変更されるオプション"
1552
1553 msgid "Option removed"
1554 msgstr "削除されるオプション"
1555
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "オプション"
1558
1559 msgid "Other:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Out"
1563 msgstr "アウト"
1564
1565 msgid "Outbound:"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Outdoor Channels"
1569 msgstr "屋外用周波数"
1570
1571 msgid "Override Gateway"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid ""
1575 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1576 "subnet that is served."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Overview"
1580 msgstr "概要"
1581
1582 msgid "Owner"
1583 msgstr "所有者"
1584
1585 msgid "PID"
1586 msgstr "PID"
1587
1588 msgid "PIN code"
1589 msgstr "PINコード"
1590
1591 msgid "PPP Settings"
1592 msgstr "PPP設定"
1593
1594 msgid "PPPoA Encapsulation"
1595 msgstr "PPPoAカプセル化"
1596
1597 msgid "Package libiwinfo required!"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Package lists"
1601 msgstr "パッケージリスト"
1602
1603 msgid "Package lists updated"
1604 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1605
1606 msgid "Package name"
1607 msgstr "パッケージ名"
1608
1609 msgid "Packets"
1610 msgstr "パケット"
1611
1612 msgid "Password"
1613 msgstr "パスワード"
1614
1615 msgid "Password authentication"
1616 msgstr "パスワード認証"
1617
1618 msgid "Password of Private Key"
1619 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1620
1621 msgid "Password successfully changed"
1622 msgstr "パスワードを変更しました"
1623
1624 msgid "Password successfully changed!"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Path to CA-Certificate"
1628 msgstr "CA証明書のパス"
1629
1630 msgid "Path to Private Key"
1631 msgstr "秘密鍵のパス"
1632
1633 msgid "Path to executable which handles the button event"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Peak:"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Perform reboot"
1640 msgstr "再起動を実行"
1641
1642 msgid "Physical Settings"
1643 msgstr "デバイス設定"
1644
1645 msgid "Pkts."
1646 msgstr "パケット"
1647
1648 msgid "Please enter your username and password."
1649 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1650
1651 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1652 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1653
1654 msgid "Plugin path"
1655 msgstr "プラグインパス"
1656
1657 msgid "Policy"
1658 msgstr "ポリシー"
1659
1660 msgid "Port"
1661 msgstr "ポート"
1662
1663 msgid "Port %d"
1664 msgstr "ポート %d"
1665
1666 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1671 "ID added to received untagged frames."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Port PVIDs on %q"
1675 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1676
1677 msgid "Ports"
1678 msgstr "ポート"
1679
1680 msgid "Post-commit actions"
1681 msgstr "Post-commit actions"
1682
1683 msgid "Power"
1684 msgstr "出力"
1685
1686 msgid "Prevents client-to-client communication"
1687 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1688
1689 msgid "Primary"
1690 msgstr "プライマリ"
1691
1692 msgid "Proceed"
1693 msgstr "続行"
1694
1695 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1696 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1697
1698 msgid "Processes"
1699 msgstr "プロセス"
1700
1701 msgid "Processor"
1702 msgstr "プロセッサ"
1703
1704 msgid "Project Homepage"
1705 msgstr "プロジェクトホームページ"
1706
1707 msgid "Prot."
1708 msgstr "プロトコル"
1709
1710 msgid "Protocol"
1711 msgstr "プロトコル"
1712
1713 msgid "Provide new network"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1717 msgstr "擬似アドホック"
1718
1719 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1720 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1721
1722 msgid "RTS/CTS Threshold"
1723 msgstr "RTS/CTS閾値"
1724
1725 msgid "RX"
1726 msgstr "RX"
1727
1728 msgid "Radius-Port"
1729 msgstr "Radiusポート"
1730
1731 msgid "Radius-Server"
1732 msgstr "Radiusサーバー"
1733
1734 msgid ""
1735 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1736 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1737 msgstr ""
1738 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1739 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1740
1741 msgid ""
1742 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1743 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1744 "interface."
1745 msgstr ""
1746 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1747 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1748 "可能性があります。"
1749
1750 msgid ""
1751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1752 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1753 msgstr ""
1754 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1755 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1756 "性があります。"
1757
1758 msgid ""
1759 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1761 "interface."
1762 msgstr ""
1763 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1764 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1765 "可能性があります。"
1766
1767 msgid "Realtime Connections"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Realtime Load"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Realtime Traffic"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Rebind protection"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Reboot"
1780 msgstr "再起動"
1781
1782 msgid "Reboots the operating system of your device"
1783 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1784
1785 msgid "Receive"
1786 msgstr "受信"
1787
1788 msgid "Receiver Antenna"
1789 msgstr "受信アンテナ"
1790
1791 msgid "Reconnect this interface"
1792 msgstr "インターフェースの再接続"
1793
1794 msgid "Reconnecting interface"
1795 msgstr "インターフェース再接続中"
1796
1797 msgid "References"
1798 msgstr "参照カウンタ"
1799
1800 msgid "Regulatory Domain"
1801 msgstr "規制ドメイン"
1802
1803 msgid "Relay Settings"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Relay between networks"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Remove"
1810 msgstr "削除"
1811
1812 msgid "Repeat scan"
1813 msgstr "再スキャン"
1814
1815 msgid "Replace default route"
1816 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1817
1818 msgid "Replace entry"
1819 msgstr "エントリーの置き換え"
1820
1821 msgid "Replace wireless configuration"
1822 msgstr "無線設定を置き換える"
1823
1824 msgid "Reset"
1825 msgstr "リセット"
1826
1827 msgid "Reset Counters"
1828 msgstr "カウンタのリセット"
1829
1830 msgid "Reset router to defaults"
1831 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1832
1833 msgid "Reset switch during setup"
1834 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1835
1836 msgid "Resolv and Hosts Files"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Resolve file"
1840 msgstr "リゾルバファイル"
1841
1842 msgid "Restart"
1843 msgstr "再起動"
1844
1845 msgid "Restart Firewall"
1846 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1847
1848 msgid "Restore backup"
1849 msgstr "バックアップから復元する"
1850
1851 msgid "Reveal/hide password"
1852 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1853
1854 msgid "Revert"
1855 msgstr "元に戻す"
1856
1857 msgid "Root"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Router Model"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Router Name"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Router Password"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Routes"
1873 msgstr "経路情報"
1874
1875 msgid ""
1876 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1877 "can be reached."
1878 msgstr ""
1879 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1880 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1881
1882 msgid "Routing table ID"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Rule #"
1886 msgstr "ルール #"
1887
1888 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Run filesystem check"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "SSH Access"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "SSH-Keys"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "SSID"
1901 msgstr "SSID"
1902
1903 msgid "STP"
1904 msgstr "STP"
1905
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "保存"
1908
1909 msgid "Save & Apply"
1910 msgstr "保存 & 適用"
1911
1912 msgid "Save &#38; Apply"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Scan"
1916 msgstr "スキャン"
1917
1918 msgid "Scheduled Tasks"
1919 msgstr "スケジュールタスク"
1920
1921 msgid ""
1922 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1923 msgstr ""
1924 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1925
1926 msgid "Section added"
1927 msgstr "追加されるセクション"
1928
1929 msgid "Section removed"
1930 msgstr "削除されるセクション"
1931
1932 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1933 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1934
1935 msgid "Send Router Solicitiations"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Separate Clients"
1939 msgstr "クライアントの分離"
1940
1941 msgid "Separate WDS"
1942 msgstr "WDSを分離する"
1943
1944 msgid "Server IPv4-Address"
1945 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1946
1947 msgid "Server Settings"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Service type"
1951 msgstr "サービス・タイプ"
1952
1953 msgid "Services"
1954 msgstr "サービス"
1955
1956 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1957 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1958
1959 msgid "Settings"
1960 msgstr "設定"
1961
1962 msgid "Setup wait time"
1963 msgstr "待ち時間の設定"
1964
1965 msgid "Shutdown this interface"
1966 msgstr "インターフェースを終了"
1967
1968 msgid "Signal"
1969 msgstr "信号強度"
1970
1971 msgid "Size"
1972 msgstr "サイズ"
1973
1974 msgid "Skip"
1975 msgstr "スキップ"
1976
1977 msgid "Skip to content"
1978 msgstr "コンテンツへ移動"
1979
1980 msgid "Skip to navigation"
1981 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1982
1983 msgid "Slot time"
1984 msgstr "スロット時間"
1985
1986 msgid "Software"
1987 msgstr "ソフトウェア"
1988
1989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1990 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1991
1992 msgid ""
1993 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1994 "need to manually flash your device."
1995 msgstr ""
1996 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1997 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1998
1999 msgid "Sort"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Source"
2003 msgstr "送信元"
2004
2005 msgid "Specifies the button state to handle"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2015 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2016
2017 msgid "Specify the secret encryption key here."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Start"
2021 msgstr "開始"
2022
2023 msgid "Start priority"
2024 msgstr "優先順位"
2025
2026 msgid "Startup"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Static IPv4 Routes"
2030 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2031
2032 msgid "Static IPv6 Routes"
2033 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2034
2035 msgid "Static Leases"
2036 msgstr "静的リース"
2037
2038 msgid "Static Routes"
2039 msgstr "静的ルーティング"
2040
2041 msgid "Static WDS"
2042 msgstr "静的WDS"
2043
2044 msgid ""
2045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Status"
2051 msgstr "ステータス"
2052
2053 msgid "Stop"
2054 msgstr "停止"
2055
2056 msgid "Strict order"
2057 msgstr "Strict order"
2058
2059 msgid "Submit"
2060 msgstr "送信"
2061
2062 msgid "Swap Entry"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Switch"
2066 msgstr "スイッチ"
2067
2068 msgid "Switch %q"
2069 msgstr "スイッチ %q"
2070
2071 msgid "System"
2072 msgstr "システム"
2073
2074 msgid "System Log"
2075 msgstr "システムログ"
2076
2077 msgid "System Properties"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "System log buffer size"
2081 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2082
2083 msgid "TCP:"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "TFTP Settings"
2087 msgstr "TFTP設定"
2088
2089 msgid "TFTP server root"
2090 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2091
2092 msgid "TTL"
2093 msgstr "TTL"
2094
2095 msgid "TX"
2096 msgstr "TX"
2097
2098 msgid "Table"
2099 msgstr "テーブル"
2100
2101 msgid "Target"
2102 msgstr "ターゲット"
2103
2104 msgid "Terminate"
2105 msgstr "停止"
2106
2107 msgid "Thanks To"
2108 msgstr "ありがとう"
2109
2110 msgid ""
2111 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2112 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2113 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2114 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2115 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2120 "component for working wireless configuration!"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2125 "code> and <code>_</code>"
2126 msgstr ""
2127 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2128 "9</code>, <code>_</code>"
2129
2130 msgid ""
2131 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2132 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2133 msgstr ""
2134 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2135 "<code>/dev/sda1</code>)"
2136
2137 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2138 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2139
2140 msgid ""
2141 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2142 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2143 "samp>)"
2144 msgstr ""
2145 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2146 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2147 "samp>)"
2148
2149 msgid ""
2150 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2151 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2152 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2153 msgstr ""
2154 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2155 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2156 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2157
2158 msgid "The following changes have been committed"
2159 msgstr "以下の変更が適用されました"
2160
2161 msgid "The following changes have been reverted"
2162 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2163
2164 msgid ""
2165 "The following files are detected by the system and will be kept "
2166 "automatically during sysupgrade"
2167 msgstr ""
2168 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2169 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2170
2171 msgid "The following rules are currently active on this system."
2172 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2173
2174 msgid ""
2175 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2176 "replaced if you proceed."
2177 msgstr ""
2178 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2179 "は既存の設定と置き換えられます。"
2180
2181 msgid ""
2182 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2183 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2184 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2185 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2186 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2187 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2188 msgstr ""
2189 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2190 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2191 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2192 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2193 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2194 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2195
2196 msgid ""
2197 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2198 "pages."
2199 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2200
2201 msgid ""
2202 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2203 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2204 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2205 "settings."
2206 msgstr ""
2207 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2208 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2209 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2210
2211 msgid ""
2212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2213 "you choose the generic image format for your platform."
2214 msgstr ""
2215 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2216 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2217 "さい。"
2218
2219 msgid "There are no active leases."
2220 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2221
2222 msgid "There are no pending changes to apply!"
2223 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2224
2225 msgid "There are no pending changes to revert!"
2226 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2227
2228 msgid "There are no pending changes!"
2229 msgstr "未完了の変更はありません!"
2230
2231 msgid ""
2232 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2233 "protect the web interface and enable SSH."
2234 msgstr ""
2235 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2236 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2237
2238 msgid ""
2239 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2240 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2241 "allowing changes to be applied instantly."
2242 msgstr ""
2243 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2244 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2245
2246 msgid ""
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2249 msgstr ""
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2252
2253 msgid ""
2254 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2255 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2260 "abbr> in the local network"
2261 msgstr ""
2262 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2263 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2264
2265 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2266 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2267
2268 msgid ""
2269 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2270 "their status."
2271 msgstr ""
2272 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2273 "す。"
2274
2275 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2276 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2277
2278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2279 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2280
2281 msgid "This section contains no values yet"
2282 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2283
2284 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2285 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2286
2287 msgid "Time Server (rdate)"
2288 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2289
2290 msgid "Timezone"
2291 msgstr "タイムゾーン"
2292
2293 msgid "Total Available"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Traffic"
2297 msgstr "トラフィック"
2298
2299 msgid "Transfer"
2300 msgstr "転送"
2301
2302 msgid "Transmission Rate"
2303 msgstr "転送レート"
2304
2305 msgid "Transmit"
2306 msgstr "送信"
2307
2308 msgid "Transmit Power"
2309 msgstr "電波出力"
2310
2311 msgid "Transmitter Antenna"
2312 msgstr "送信アンテナ"
2313
2314 msgid "Trigger"
2315 msgstr "トリガー"
2316
2317 msgid "Trigger Mode"
2318 msgstr "トリガーモード"
2319
2320 msgid "Tunnel Settings"
2321 msgstr "トンネリング設定"
2322
2323 msgid "Turbo Mode"
2324 msgstr "ターボモード"
2325
2326 msgid "Tx-Power"
2327 msgstr "送信電力"
2328
2329 msgid "Type"
2330 msgstr "タイプ"
2331
2332 msgid "UDP:"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "USB Device"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "UUID"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Unknown Error"
2342 msgstr "不明なエラー"
2343
2344 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Unsaved Changes"
2348 msgstr "保存されていない変更"
2349
2350 msgid "Update package lists"
2351 msgstr "パッケージリストの更新"
2352
2353 msgid "Upgrade installed packages"
2354 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2355
2356 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2357 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2358
2359 msgid "Upload image"
2360 msgstr "アップロード"
2361
2362 msgid "Uploaded File"
2363 msgstr "アップロード完了"
2364
2365 msgid "Uptime"
2366 msgstr "起動時間"
2367
2368 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2369 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2370
2371 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2372 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2373
2374 msgid "Use as root filesystem"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Use peer DNS"
2378 msgstr "ピアDNSを使用する"
2379
2380 msgid ""
2381 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2382 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2383 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2384 "requesting host."
2385 msgstr ""
2386 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2387 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2388 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2389 "name to the requesting host."
2390
2391 msgid "Used"
2392 msgstr "使用"
2393
2394 msgid "Used Key Slot"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Username"
2398 msgstr "ユーザー名"
2399
2400 msgid "VC-Mux"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "VLAN"
2404 msgstr "VLAN"
2405
2406 msgid "VLAN %d"
2407 msgstr "VLAN %d"
2408
2409 msgid "VLANs on %q"
2410 msgstr "VLANs on %q"
2411
2412 msgid "Version"
2413 msgstr "バージョン"
2414
2415 msgid "WDS"
2416 msgstr "WDS"
2417
2418 msgid "WEP Open System"
2419 msgstr "WEPオープンシステム"
2420
2421 msgid "WEP Shared Key"
2422 msgstr "WEP共有キー"
2423
2424 msgid "WEP passphrase"
2425 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2426
2427 msgid "WMM Mode"
2428 msgstr "WMMモード"
2429
2430 msgid "WPA passphrase"
2431 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2432
2433 msgid ""
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2436 msgstr ""
2437 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2438 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2439 "す。"
2440
2441 msgid "Waiting for router..."
2442 msgstr "ルーターに接続中..."
2443
2444 msgid "Warning"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2448 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2449
2450 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2451 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2452
2453 msgid "Wifi"
2454 msgstr "無線LAN"
2455
2456 msgid "Wifi networks in your local environment"
2457 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2458
2459 msgid "Wireless"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Wireless Adapter"
2463 msgstr "無線アダプタ"
2464
2465 msgid "Wireless Network"
2466 msgstr "ネットワークの作成"
2467
2468 msgid "Wireless Overview"
2469 msgstr "無線LAN概要"
2470
2471 msgid "Wireless Security"
2472 msgstr "無線LANセキュリティ"
2473
2474 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2475 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2476
2477 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2478 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2479
2480 msgid "XR Support"
2481 msgstr "XRサポート"
2482
2483 msgid ""
2484 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2485 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2486 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2487 msgstr ""
2488 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2489 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2490 "スを無効にすると, デバイスにアクセスできなくなる可能性があります!</strong>"
2491
2492 msgid ""
2493 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2494 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2495 msgstr ""
2496 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2497 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2498 "レスで上書きします。"
2499
2500 msgid ""
2501 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2502 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2503
2504 msgid ""
2505 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2506 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2507 msgstr ""
2508 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2509 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2510 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2511
2512 msgid "any"
2513 msgstr "全て"
2514
2515 msgid "auto"
2516 msgstr "自動"
2517
2518 msgid "back"
2519 msgstr "戻る"
2520
2521 msgid "bridged"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "buffered"
2525 msgstr "バッファキャッシュ"
2526
2527 msgid "cached"
2528 msgstr "ページキャッシュ"
2529
2530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2531 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2532
2533 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2534 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2535
2536 msgid "disable"
2537 msgstr "無効"
2538
2539 msgid "expired"
2540 msgstr "期限切れ"
2541
2542 msgid ""
2543 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2544 "abbr>-leases will be stored"
2545 msgstr ""
2546 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2547 "録するファイル"
2548
2549 msgid "free"
2550 msgstr "空き"
2551
2552 msgid "help"
2553 msgstr "ヘルプ"
2554
2555 msgid "if target is a network"
2556 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2557
2558 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2559 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2560
2561 msgid "no"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "none"
2565 msgstr "なし"
2566
2567 msgid "off"
2568 msgstr "オフ"
2569
2570 msgid "routed"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "static"
2574 msgstr "静的"
2575
2576 msgid "tagged"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "unlimited"
2580 msgstr "無期限"
2581
2582 msgid "unspecified"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "unspecified -or- create:"
2586 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2587
2588 msgid "untagged"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "yes"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "« Back"
2595 msgstr "« 戻る"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2602 #~ "出来ます。"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2606 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2607 #~ "usage or network interface data."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2610 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2611 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2612
2613 #~ msgid "Search file..."
2614 #~ msgstr "Search file..."
2615
2616 #~ msgid "Server"
2617 #~ msgstr "サーバー"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2621 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2622 #~ "Kamikaze."
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2625 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2626 #~ "フェースです。"
2627
2628 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2629 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2633 #~ "your feedback and suggestions."
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2636 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2637
2638 #~ msgid "Hello!"
2639 #~ msgstr "こんにちは!"
2640
2641 #~ msgid "LuCI Components"
2642 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2646 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2647 #~ "before being applied."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2650 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2654 #~ "router."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2657
2658 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2659 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2663 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2666
2667 #~ msgid "User Interface"
2668 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2669
2670 #~ msgid "enable"
2671 #~ msgstr "有効"
2672
2673 #, fuzzy
2674 #~ msgid "(optional)"
2675 #~ msgstr " (任意)"
2676
2677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2678 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2682 #~ "the order of the resolvfile"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2685 #~ "順に問い合わせを行います。"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2696 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2699 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2700
2701 #~ msgid "AP-Isolation"
2702 #~ msgstr "APの分離"
2703
2704 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2705 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2706
2707 #~ msgid "Aliases"
2708 #~ msgstr "エイリアス"
2709
2710 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2711 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2715 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2716
2717 #~ msgid "Devices"
2718 #~ msgstr "デバイス"
2719
2720 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2721 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2722
2723 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2724 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2725
2726 #~ msgid "Errors"
2727 #~ msgstr "エラー"
2728
2729 #~ msgid "Essentials"
2730 #~ msgstr "簡易設定"
2731
2732 #~ msgid "Expand Hosts"
2733 #~ msgstr "ホスト名展開"
2734
2735 #~ msgid "First leased address"
2736 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2740 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2743 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2744
2745 #~ msgid "Hardware Address"
2746 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2747
2748 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2749 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2750
2751 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2752 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2753
2754 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2755 #~ msgstr "アドホック"
2756
2757 #~ msgid "Internet Connection"
2758 #~ msgstr "インターネット接続"
2759
2760 #~ msgid "Join (Client)"
2761 #~ msgstr "クライアント"
2762
2763 #~ msgid "Leases"
2764 #~ msgstr "リース"
2765
2766 #~ msgid "Local Domain"
2767 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2768
2769 #~ msgid "Local Network"
2770 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2771
2772 #~ msgid "Local Server"
2773 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2774
2775 #~ msgid "Network Boot Image"
2776 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2780 #~ "abbr>)"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2783 #~ "abbr>)"
2784
2785 #~ msgid "Number of leased addresses"
2786 #~ msgstr "リースアドレス数"
2787
2788 #~ msgid "Path"
2789 #~ msgstr "パス"
2790
2791 #~ msgid "Perform Actions"
2792 #~ msgstr "実行"
2793
2794 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2795 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2796
2797 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2798 #~ msgstr "アクセスポイント"
2799
2800 #~ msgid "Resolvfile"
2801 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2802
2803 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2804 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2805
2806 #~ msgid "TX / RX"
2807 #~ msgstr "TX / RX"
2808
2809 #~ msgid "The following changes have been applied"
2810 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2814 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2815 #~ "installation."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2818 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2819 #~ "ストールでも追加されます。"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Wireless Scan"
2823 #~ msgstr "無線アダプタ"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2832 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2833 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2834 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2838 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2839 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2840 #~ "simultaneously."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2843 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2844 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2845 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2849 #~ "support"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2852 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2853
2854 #~ msgid "additional hostfile"
2855 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2856
2857 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2858 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "automatic"
2862 #~ msgstr "static"
2863
2864 #~ msgid "automatically reconnect"
2865 #~ msgstr "自動再接続"
2866
2867 #~ msgid "concurrent queries"
2868 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "for this interface"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2875 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2876
2877 #~ msgid "disconnect when idle for"
2878 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2879
2880 #~ msgid "don't cache unknown"
2881 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2885 #~ "Windows-systems"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2888 #~ "リをフィルタします"
2889
2890 #~ msgid "installed"
2891 #~ msgstr "インストール済み"
2892
2893 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2894 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2895
2896 #~ msgid "not installed"
2897 #~ msgstr "未インストール"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2901 #~ "abbr>-replies"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2904 #~ "防ぎます"
2905
2906 #~ msgid "query port"
2907 #~ msgstr "問い合わせポート"
2908
2909 #~ msgid "transmitted / received"
2910 #~ msgstr "送信 / 受信"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Join network"
2914 #~ msgstr "ネットワーク"
2915
2916 #~ msgid "all"
2917 #~ msgstr "全て"
2918
2919 #~ msgid "Code"
2920 #~ msgstr "コード"
2921
2922 #~ msgid "Distance"
2923 #~ msgstr "Distance"
2924
2925 #~ msgid "Legend"
2926 #~ msgstr "Legend"
2927
2928 #~ msgid "Library"
2929 #~ msgstr "Library"
2930
2931 #~ msgid "see '%s' manpage"
2932 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2933
2934 #~ msgid "Package Manager"
2935 #~ msgstr "パッケージ管理"
2936
2937 #~ msgid "Service"
2938 #~ msgstr "サービス"
2939
2940 #~ msgid "Statistics"
2941 #~ msgstr "統計"
2942
2943 #~ msgid "zone"
2944 #~ msgstr "ゾーン"