po: sync changes from translation portal
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s available)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 追加項目 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 手動設定 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
58 "フィクス"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 "バーに問い合せます"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
103 "ク(CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
124 "イセンスされています。"
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
128
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 msgstr ""
156 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
163 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
164
165 msgid "AHCP Settings"
166 msgstr ""
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "ARサポート"
170
171 msgid "ARP ping retries"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Bridges"
175 msgstr "ATMブリッジ"
176
177 msgid "ATM Settings"
178 msgstr "ATM設定"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM device number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "About"
196 msgstr "情報"
197
198 msgid "Accept Router Advertisements"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Access Point"
202 msgstr "アクセスポイント"
203
204 msgid "Access point (APN)"
205 msgstr "アクセスポイント(APN)"
206
207 msgid "Action"
208 msgstr "動作"
209
210 msgid "Actions"
211 msgstr "動作"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr ""
215 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
216 "グ"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr ""
220 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
221 "グ"
222
223 msgid "Active Connections"
224 msgstr "アクティブコネクション"
225
226 msgid "Active IP Connections"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Active Leases"
230 msgstr "有効なリース"
231
232 msgid "Ad-Hoc"
233 msgstr "アドホック"
234
235 msgid "Add"
236 msgstr "追加"
237
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Add new interface..."
242 msgstr "インターフェースの新規作成"
243
244 msgid "Additional Hosts files"
245 msgstr "追加のホストファイル"
246
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "pppd 追加オプション"
249
250 msgid "Address"
251 msgstr "アドレス"
252
253 msgid "Addresses"
254 msgstr "アドレス"
255
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "管理者パスワード"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "応用設定"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "詳細設定"
264
265 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
267
268 msgid "Advertised network ID"
269 msgstr "ネットワークIDを通知する"
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alias"
275 msgstr "エイリアス"
276
277 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
279
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "リストを禁止する"
282
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "リストを許可する"
285
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr "ローカルホストを許可する"
288
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow root logins with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
304
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
307
308 msgid "Antenna 1"
309 msgstr "アンテナ-1"
310
311 msgid "Antenna 2"
312 msgstr "アンテナ-2"
313
314 msgid "Apply"
315 msgstr "適用"
316
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "変更を適用"
319
320 msgid "Associated Stations"
321 msgstr "認証済み端末"
322
323 msgid "Authentication"
324 msgstr "認証"
325
326 msgid "Authentication Realm"
327 msgstr "認証レルム"
328
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "権威"
331
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "認証が必要です"
334
335 msgid "Automatic Disconnect"
336 msgstr "自動切断"
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "使用可"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "インストール可能なパッケージ"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr ""
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr "概要へ戻る"
358
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr "スキャン結果へ戻る"
361
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "バックグラウンドスキャン"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "バックアップ / 復元"
367
368 msgid "Backup Archive"
369 msgstr "バックアップアーカイブ"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bit Rate"
375 msgstr "ビットレート"
376
377 msgid "Bitrate"
378 msgstr "ビットレート"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "ブリッジ"
382
383 msgid "Bridge Port"
384 msgstr "ブリッジポート"
385
386 msgid "Bridge interfaces"
387 msgstr "ブリッジインターフェース"
388
389 msgid "Bridge unit number"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Buffered"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Buttons"
396 msgstr "ボタン"
397
398 msgid "CPU"
399 msgstr "CPU"
400
401 msgid "CPU usage (%)"
402 msgstr "CPU使用率 (%)"
403
404 msgid "Cached"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Cancel"
408 msgstr "キャンセル"
409
410 msgid "Chain"
411 msgstr "チェイン"
412
413 msgid ""
414 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
415 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
416
417 msgid "Changes"
418 msgstr "変更"
419
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "変更が適用されました。"
422
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Channel"
427 msgstr "チャンネル"
428
429 msgid "Check"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Checksum"
433 msgstr "チェックサム"
434
435 msgid ""
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "interface to it."
440 msgstr ""
441 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
442 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
443 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
444 "スに設定します。"
445
446 msgid ""
447 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
449 "em> field to define a new network."
450 msgstr ""
451 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
452 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
453 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
454 "す。"
455
456 msgid "Client"
457 msgstr "クライアント"
458
459 msgid "Client + WDS"
460 msgstr "クライアント + WDS"
461
462 msgid "Collecting data..."
463 msgstr "データ収集中です..."
464
465 msgid "Command"
466 msgstr "コマンド"
467
468 msgid "Common Configuration"
469 msgstr "一般設定"
470
471 msgid "Compression"
472 msgstr "圧縮"
473
474 msgid "Configuration"
475 msgstr "設定"
476
477 msgid "Configuration / Apply"
478 msgstr "設定 / 適用"
479
480 msgid "Configuration / Changes"
481 msgstr "設定 / 変更箇所"
482
483 msgid "Configuration / Revert"
484 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
485
486 msgid "Configuration applied."
487 msgstr "設定を適用しました。"
488
489 msgid "Configuration file"
490 msgstr "設定ファイル"
491
492 msgid ""
493 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
494 "peer"
495 msgstr ""
496 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
497 "定します"
498
499 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Confirmation"
503 msgstr "確認"
504
505 msgid "Connect script"
506 msgstr "接続スクリプト"
507
508 msgid "Connected"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Connection Limit"
512 msgstr "接続制限"
513
514 msgid "Connection timeout"
515 msgstr "接続タイムアウト"
516
517 msgid "Contributing Developers"
518 msgstr "貢献者"
519
520 msgid "Country"
521 msgstr "国"
522
523 msgid "Country Code"
524 msgstr "国コード"
525
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "インターフェースの指定"
528
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "インターフェースの指定"
531
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
534
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "インターフェースの作成"
537
538 msgid "Create Network"
539 msgstr "ネットワークの作成"
540
541 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
542 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
543
544 msgid "Create backup"
545 msgstr "バックアップの作成"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Cronのログ出力レベル"
552
553 msgid "Custom Files"
554 msgstr "手動で指定したファイル"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "新しいインターフェース"
558
559 msgid "Custom files"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
567 "スタマイズします。"
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCPリース"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "DHCPサーバー"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr ""
577
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "DHCP assigned"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCPオプション"
583
584 msgid "DNS"
585 msgstr ""
586
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "DNSフォワーディング"
589
590 msgid "Debug"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Default"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Default state"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
601
602 msgid ""
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
606 msgstr ""
607 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
608 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
609
610 msgid "Delete"
611 msgstr "削除"
612
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "インターフェースを削除します"
615
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "ネットワークを削除します"
618
619 msgid "Description"
620 msgstr "詳細"
621
622 msgid "Design"
623 msgstr "デザイン"
624
625 msgid "Destination"
626 msgstr "宛先"
627
628 msgid "Detected Files"
629 msgstr "検出されたファイル"
630
631 msgid "Detected files"
632 msgstr "検出されたファイル"
633
634 msgid "Device"
635 msgstr "デバイス"
636
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "デバイス設定"
639
640 msgid "Diagnostics"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Directory"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "this interface."
649 msgstr ""
650 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
652
653 msgid "Disable DNS setup"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
658
659 msgid "Disabled"
660 msgstr "無効"
661
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "切断スクリプト"
667
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "距離の最適化"
670
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
673
674 msgid "Diversity"
675 msgstr "ダイバーシティ"
676
677 msgid ""
678 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
679 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
680 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "firewalls"
682 msgstr ""
683 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
684 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
685 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
686 "合したものです。"
687
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
699
700 msgid "Document root"
701 msgstr "ドキュメントルート"
702
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "ドメイン必須"
705
706 msgid "Domain whitelist"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
712 msgstr ""
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
714 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
715
716 msgid "Download and install package"
717 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
718
719 msgid "Dropbear Instance"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 msgstr ""
726 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
727 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
728 "す。"
729
730 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
731 msgstr ""
732 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738
739 msgid "EAP-Method"
740 msgstr "EAPメソッド"
741
742 msgid "Edit"
743 msgstr "編集"
744
745 msgid "Edit package lists and installation targets"
746 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
747
748 msgid "Edit this interface"
749 msgstr "インターフェースを編集"
750
751 msgid "Edit this network"
752 msgstr "ネットワークを編集"
753
754 msgid "Emergency"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable 4K VLANs"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
762
763 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
764 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
765
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable Keep-Alive"
770 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
771
772 msgid "Enable TFTP server"
773 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
774
775 msgid "Enable VLAN functionality"
776 msgstr "VLAN機能を有効にする"
777
778 msgid "Enable device"
779 msgstr "デバイスを有効にする"
780
781 msgid "Enable learning and aging"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Enable this mount"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Enable this swap"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Enable this switch"
791 msgstr "スイッチを有効にする"
792
793 msgid "Enable/Disable"
794 msgstr "有効/無効"
795
796 msgid "Enabled"
797 msgstr "有効"
798
799 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
800 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
801
802 msgid "Encapsulation mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Encryption"
806 msgstr "暗号化"
807
808 msgid "Error"
809 msgstr "エラー"
810
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "イーサネットアダプタ"
813
814 msgid "Ethernet Bridge"
815 msgstr "イーサネットブリッジ"
816
817 msgid "Ethernet Switch"
818 msgstr "イーサネットスイッチ"
819
820 msgid "Expand hosts"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Expires"
824 msgstr ""
825
826 msgid ""
827 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
828 msgstr ""
829 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
830
831 msgid "External system log server"
832 msgstr "外部システムログ・サーバー"
833
834 msgid "External system log server port"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Fast Frames"
838 msgstr "Fast Frames"
839
840 msgid "File"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
847 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
848
849 msgid "Filesystem"
850 msgstr "ファイルシステム"
851
852 msgid "Filter"
853 msgstr "フィルタ"
854
855 msgid "Filter private"
856 msgstr "プライベートフィルター"
857
858 msgid "Filter useless"
859 msgstr "無駄のフィルター"
860
861 msgid "Find and join network"
862 msgstr "ネットワークを検索して参加"
863
864 msgid "Find package"
865 msgstr "パッケージを検索"
866
867 msgid "Finish"
868 msgstr "終了"
869
870 msgid "Firewall"
871 msgstr "ファイアウォール"
872
873 msgid "Firewall Settings"
874 msgstr "ファイアウォール設定"
875
876 msgid "Firewall Status"
877 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
878
879 msgid "Firmware Version"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Firmware image"
883 msgstr "ファームウェア・イメージ"
884
885 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Flags"
889 msgstr "フラグ"
890
891 msgid "Flash Firmware"
892 msgstr "ファームウェアの更新"
893
894 msgid "Force"
895 msgstr "強制"
896
897 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Forward DHCP"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Forward broadcasts"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "転送モード"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "フラグメンテーション閾値"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "フレームバースト"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "ディスクの空き容量"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "周波数ホッピング"
923
924 msgid "Gateway"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr ""
929
930 msgid "General"
931 msgstr "一般"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "一般設定"
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Go to relevant configuration page"
944
945 msgid "HE.net Tunnel ID"
946 msgstr ""
947
948 msgid "HT capabilities"
949 msgstr ""
950
951 msgid "HT mode"
952 msgstr "HTモード"
953
954 msgid "Handler"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Hang Up"
958 msgstr "再起動"
959
960 msgid ""
961 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
962 "- reset the router to the default settings."
963 msgstr ""
964 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
965 "態にリセットします。"
966
967 msgid ""
968 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
969 "the timezone."
970 msgstr ""
971 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
972
973 msgid ""
974 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
975 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
976 msgstr ""
977 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
978 "定をカスタマイズ出来ます。"
979
980 msgid ""
981 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
982 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
983 "authentication."
984 msgstr ""
985 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
986 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
987
988 msgid ""
989 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 "authentication."
991 msgstr ""
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "ホストエントリー"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr ""
1004 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
1005
1006 msgid "Hostname"
1007 msgstr "ホスト名"
1008
1009 msgid "Hostnames"
1010 msgstr "ホスト名"
1011
1012 msgid "ID"
1013 msgstr "ID"
1014
1015 msgid "IP Configuration"
1016 msgstr "IP 設定"
1017
1018 msgid "IP address"
1019 msgstr "IPアドレス"
1020
1021 msgid "IP-Aliases"
1022 msgstr "IPエイリアス"
1023
1024 msgid "IPv4"
1025 msgstr "IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 Firewall"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4 WAN Status"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv4 and IPv6"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv4 only"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv4-Address"
1040 msgstr "IPv4-アドレス"
1041
1042 msgid "IPv6"
1043 msgstr "IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 Firewall"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6 Setup"
1049 msgstr "IPv6設定"
1050
1051 msgid "IPv6 WAN Status"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6 only"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Identity"
1058 msgstr "識別子"
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "device node"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid ""
1070 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1071 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1072 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1073 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1074 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgstr ""
1076 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
1078 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
1079 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
1080 "ください。"
1081
1082 msgid "Ignore Hosts files"
1083 msgstr "ホストファイルを無視します"
1084
1085 msgid "Ignore interface"
1086 msgstr "インターフェースを無視します"
1087
1088 msgid "Ignore resolve file"
1089 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1090
1091 msgid "In"
1092 msgstr "イン"
1093
1094 msgid "Inbound:"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Info"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Initscript"
1101 msgstr "サービス"
1102
1103 msgid "Initscripts"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Install"
1107 msgstr "インストール"
1108
1109 msgid "Installation targets"
1110 msgstr "インストールターゲット"
1111
1112 msgid "Installed packages"
1113 msgstr "インストール済みパッケージ"
1114
1115 msgid "Interface"
1116 msgstr "インターフェース"
1117
1118 msgid "Interface Configuration"
1119 msgstr "インターフェース設定"
1120
1121 msgid "Interface Overview"
1122 msgstr "インターフェース概要"
1123
1124 msgid "Interface Status"
1125 msgstr "インターフェース・ステータス"
1126
1127 msgid "Interface is reconnecting..."
1128 msgstr "インターフェース再接続中..."
1129
1130 msgid "Interface is shutting down..."
1131 msgstr "インターフェース終了中..."
1132
1133 msgid "Interface not present or not connected yet."
1134 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1135
1136 msgid "Interface reconnected"
1137 msgstr "インターフェースの再接続"
1138
1139 msgid "Interface shut down"
1140 msgstr "インターフェースの終了"
1141
1142 msgid "Interfaces"
1143 msgstr "インターフェース"
1144
1145 msgid "Invalid"
1146 msgstr "入力値が不正です"
1147
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1149 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1150
1151 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1153
1154 msgid ""
1155 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1156 "memory, please verify the image file!"
1157 msgstr ""
1158 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1159 "memory, please verify the image file!"
1160
1161 msgid "Java Script required!"
1162 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1163
1164 msgid "Join Network"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Join Network: Settings"
1168 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1169
1170 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1171 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1172
1173 msgid "KB"
1174 msgstr "キロバイト"
1175
1176 msgid "Keep configuration files"
1177 msgstr "設定ファイルを保持する"
1178
1179 msgid "Keep-Alive"
1180 msgstr "キープアライブ"
1181
1182 msgid "Kernel"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Kernel Log"
1186 msgstr "カーネルログ"
1187
1188 msgid "Kernel Version"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Key"
1192 msgstr "暗号キー"
1193
1194 msgid "Key #%d"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Kill"
1198 msgstr "強制終了"
1199
1200 msgid "LLC"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Label"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Language"
1207 msgstr "言語"
1208
1209 msgid "Language and Style"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Lead Development"
1213 msgstr "開発リーダー"
1214
1215 msgid "Lease validity time"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Leasefile"
1219 msgstr "リースファイル"
1220
1221 msgid "Leasetime"
1222 msgstr "リース時間"
1223
1224 msgid "Leasetime remaining"
1225 msgstr "残りリース時間"
1226
1227 msgid "Legend:"
1228 msgstr "凡例:"
1229
1230 msgid ""
1231 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1232 "successful connect"
1233 msgstr ""
1234 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1235 "更します"
1236
1237 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1238 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1239
1240 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1241 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1242
1243 msgid "Limit"
1244 msgstr "割り当て数"
1245
1246 msgid "Link"
1247 msgstr "リンク"
1248
1249 msgid "Link On"
1250 msgstr "リンクオン"
1251
1252 msgid ""
1253 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "requests to"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Load"
1267 msgstr "ロードアベレージ"
1268
1269 msgid "Load Average"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Loading"
1273 msgstr "ロード中"
1274
1275 msgid "Local Startup"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Local Time"
1279 msgstr "ローカルタイム"
1280
1281 msgid "Local domain"
1282 msgstr "ローカルドメイン"
1283
1284 msgid ""
1285 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1286 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Local server"
1293 msgstr "ローカルサーバー"
1294
1295 msgid ""
1296 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1297 "available"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Localise queries"
1301 msgstr "ローカライズクエリ"
1302
1303 msgid "Log output level"
1304 msgstr "ログ出力レベル"
1305
1306 msgid "Log queries"
1307 msgstr "ログクエリー"
1308
1309 msgid "Logging"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Login"
1313 msgstr "ログイン"
1314
1315 msgid "Logout"
1316 msgstr "ログアウト"
1317
1318 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC"
1322 msgstr "MAC"
1323
1324 msgid "MAC Address"
1325 msgstr "MACアドレス"
1326
1327 msgid "MAC-Address"
1328 msgstr "MACアドレス"
1329
1330 msgid "MAC-Address Filter"
1331 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1332
1333 msgid "MAC-Filter"
1334 msgstr "MACフィルタ"
1335
1336 msgid "MAC-List"
1337 msgstr "MACリスト"
1338
1339 msgid "MTU"
1340 msgstr "MTU"
1341
1342 msgid ""
1343 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1344 "sim card!"
1345 msgstr ""
1346 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1347 "認してください!"
1348
1349 msgid "Master"
1350 msgstr "マスター"
1351
1352 msgid "Master + WDS"
1353 msgstr "マスター + WDS"
1354
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "最大レート"
1357
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Maximum hold time"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum number of leased addresses."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Memory"
1374 msgstr "メモリー"
1375
1376 msgid "Memory usage (%)"
1377 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1378
1379 msgid "Metric"
1380 msgstr "メトリック"
1381
1382 msgid "Minimum Rate"
1383 msgstr "最小レート"
1384
1385 msgid "Minimum hold time"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mode"
1389 msgstr "モード"
1390
1391 msgid "Modem device"
1392 msgstr "モデムデバイス"
1393
1394 msgid "Monitor"
1395 msgstr "モニター"
1396
1397 msgid ""
1398 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1399 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1400 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1401 "mails, ..."
1402 msgstr ""
1403 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1404 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1405 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "マウントポイント"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "マウントポイント"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1427 "示しています。"
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "マルチキャストレート"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "名前"
1455
1456 msgid "Name of the new interface"
1457 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1458
1459 msgid "Name of the new network"
1460 msgstr "新しいネットワークの名前"
1461
1462 msgid "Navigation"
1463 msgstr "ナビゲーション"
1464
1465 msgid "Netmask"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Network"
1469 msgstr "ネットワーク"
1470
1471 msgid "Network Utilities"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Network boot image"
1475 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1476
1477 msgid "Networks"
1478 msgstr "ネットワーク"
1479
1480 msgid "Next »"
1481 msgstr "次 »"
1482
1483 msgid "No address configured on this interface."
1484 msgstr "アドレスが設定されていません"
1485
1486 msgid "No chains in this table"
1487 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1488
1489 msgid "No files found"
1490 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1491
1492 msgid "No information available"
1493 msgstr "情報がありません"
1494
1495 msgid "No negative cache"
1496 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1497
1498 msgid "No network configured on this device"
1499 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1500
1501 msgid "No password set!"
1502 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1503
1504 msgid "No rules in this chain"
1505 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1506
1507 msgid "Noise"
1508 msgstr "ノイズ"
1509
1510 msgid "None"
1511 msgstr "なし"
1512
1513 msgid "Normal"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Not associated"
1517 msgstr "アソシエーションされていません"
1518
1519 msgid "Not configured"
1520 msgstr "未設定"
1521
1522 msgid ""
1523 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1524 "will be moved into this network."
1525 msgstr ""
1526 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1527 "ネットワークへ移動します。"
1528
1529 msgid "Notice"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1533 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1534
1535 msgid "OK"
1536 msgstr "OK"
1537
1538 msgid "OPKG error code %i"
1539 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1540
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "OPKG-設定"
1543
1544 msgid "Off-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid ""
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1554 msgstr ""
1555 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1556 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1557 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1558 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1559 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1560 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1561
1562 msgid "On-State Delay"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "One or more required fields have no value!"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Open"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Option changed"
1575 msgstr "変更されるオプション"
1576
1577 msgid "Option removed"
1578 msgstr "削除されるオプション"
1579
1580 msgid "Options"
1581 msgstr "オプション"
1582
1583 msgid "Other:"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Out"
1587 msgstr "アウト"
1588
1589 msgid "Outbound:"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Outdoor Channels"
1593 msgstr "屋外用周波数"
1594
1595 msgid "Override Gateway"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid ""
1599 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1600 "subnet that is served."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Overview"
1604 msgstr "概要"
1605
1606 msgid "Owner"
1607 msgstr "所有者"
1608
1609 msgid "PID"
1610 msgstr "PID"
1611
1612 msgid "PIN code"
1613 msgstr "PINコード"
1614
1615 msgid "PPP Settings"
1616 msgstr "PPP設定"
1617
1618 msgid "PPPoA Encapsulation"
1619 msgstr "PPPoAカプセル化"
1620
1621 msgid "Package libiwinfo required!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package lists"
1625 msgstr "パッケージリスト"
1626
1627 msgid "Package lists updated"
1628 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1629
1630 msgid "Package name"
1631 msgstr "パッケージ名"
1632
1633 msgid "Packets"
1634 msgstr "パケット"
1635
1636 msgid "Password"
1637 msgstr "パスワード"
1638
1639 msgid "Password authentication"
1640 msgstr "パスワード認証"
1641
1642 msgid "Password of Private Key"
1643 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1644
1645 msgid "Password successfully changed"
1646 msgstr "パスワードを変更しました"
1647
1648 msgid "Password successfully changed!"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Path to CA-Certificate"
1652 msgstr "CA証明書のパス"
1653
1654 msgid "Path to Private Key"
1655 msgstr "秘密鍵のパス"
1656
1657 msgid "Path to executable which handles the button event"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Peak:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Perform reboot"
1664 msgstr "再起動を実行"
1665
1666 msgid "Physical Settings"
1667 msgstr "デバイス設定"
1668
1669 msgid "Pkts."
1670 msgstr "パケット"
1671
1672 msgid "Please enter your username and password."
1673 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1674
1675 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1676 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1677
1678 msgid "Plugin path"
1679 msgstr "プラグインパス"
1680
1681 msgid "Policy"
1682 msgstr "ポリシー"
1683
1684 msgid "Port"
1685 msgstr "ポート"
1686
1687 msgid "Port %d"
1688 msgstr "ポート %d"
1689
1690 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid ""
1694 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1695 "ID added to received untagged frames."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Port PVIDs on %q"
1699 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1700
1701 msgid "Ports"
1702 msgstr "ポート"
1703
1704 msgid "Post-commit actions"
1705 msgstr "Post-commit actions"
1706
1707 msgid "Power"
1708 msgstr "出力"
1709
1710 msgid "Prevents client-to-client communication"
1711 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1712
1713 msgid "Primary"
1714 msgstr "プライマリ"
1715
1716 msgid "Proceed"
1717 msgstr "続行"
1718
1719 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1720 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1721
1722 msgid "Processes"
1723 msgstr "プロセス"
1724
1725 msgid "Processor"
1726 msgstr "プロセッサ"
1727
1728 msgid "Project Homepage"
1729 msgstr "プロジェクトホームページ"
1730
1731 msgid "Prot."
1732 msgstr "プロトコル"
1733
1734 msgid "Protocol"
1735 msgstr "プロトコル"
1736
1737 msgid "Protocol family"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Provide new network"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1744 msgstr "擬似アドホック"
1745
1746 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1747 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1748
1749 msgid "RTS/CTS Threshold"
1750 msgstr "RTS/CTS閾値"
1751
1752 msgid "RX"
1753 msgstr "RX"
1754
1755 msgid "Radius-Port"
1756 msgstr "Radiusポート"
1757
1758 msgid "Radius-Server"
1759 msgstr "Radiusサーバー"
1760
1761 msgid ""
1762 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1764 msgstr ""
1765 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1766 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1767
1768 msgid ""
1769 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1770 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1771 "interface."
1772 msgstr ""
1773 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1774 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1775 "可能性があります。"
1776
1777 msgid ""
1778 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1780 msgstr ""
1781 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1782 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1783 "性があります。"
1784
1785 msgid ""
1786 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1787 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1788 "interface."
1789 msgstr ""
1790 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1791 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1792 "可能性があります。"
1793
1794 msgid "Realtime Connections"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Realtime Load"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Realtime Traffic"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Rebind protection"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Reboot"
1807 msgstr "再起動"
1808
1809 msgid "Reboots the operating system of your device"
1810 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1811
1812 msgid "Receive"
1813 msgstr "受信"
1814
1815 msgid "Receiver Antenna"
1816 msgstr "受信アンテナ"
1817
1818 msgid "Reconnect this interface"
1819 msgstr "インターフェースの再接続"
1820
1821 msgid "Reconnecting interface"
1822 msgstr "インターフェース再接続中"
1823
1824 msgid "References"
1825 msgstr "参照カウンタ"
1826
1827 msgid "Regulatory Domain"
1828 msgstr "規制ドメイン"
1829
1830 msgid "Relay Settings"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Relay between networks"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Remove"
1837 msgstr "削除"
1838
1839 msgid "Repeat scan"
1840 msgstr "再スキャン"
1841
1842 msgid "Replace default route"
1843 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1844
1845 msgid "Replace entry"
1846 msgstr "エントリーの置き換え"
1847
1848 msgid "Replace wireless configuration"
1849 msgstr "無線設定を置き換える"
1850
1851 msgid "Reset"
1852 msgstr "リセット"
1853
1854 msgid "Reset Counters"
1855 msgstr "カウンタのリセット"
1856
1857 msgid "Reset router to defaults"
1858 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1859
1860 msgid "Reset switch during setup"
1861 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1862
1863 msgid "Resolv and Hosts Files"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Resolve file"
1867 msgstr "リゾルバファイル"
1868
1869 msgid "Restart"
1870 msgstr "再起動"
1871
1872 msgid "Restart Firewall"
1873 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1874
1875 msgid "Restore backup"
1876 msgstr "バックアップから復元する"
1877
1878 msgid "Reveal/hide password"
1879 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1880
1881 msgid "Revert"
1882 msgstr "元に戻す"
1883
1884 msgid "Root"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Router Model"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Router Name"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Router Password"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Routes"
1900 msgstr "経路情報"
1901
1902 msgid ""
1903 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1904 "can be reached."
1905 msgstr ""
1906 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1907 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1908
1909 msgid "Routing table ID"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Rule #"
1913 msgstr "ルール #"
1914
1915 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Run filesystem check"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "SSH Access"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "SSH-Keys"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "SSID"
1928 msgstr "SSID"
1929
1930 msgid "STP"
1931 msgstr "STP"
1932
1933 msgid "Save"
1934 msgstr "保存"
1935
1936 msgid "Save & Apply"
1937 msgstr "保存 & 適用"
1938
1939 msgid "Save &#38; Apply"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Scan"
1943 msgstr "スキャン"
1944
1945 msgid "Scheduled Tasks"
1946 msgstr "スケジュールタスク"
1947
1948 msgid ""
1949 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1950 msgstr ""
1951 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1952
1953 msgid "Section added"
1954 msgstr "追加されるセクション"
1955
1956 msgid "Section removed"
1957 msgstr "削除されるセクション"
1958
1959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1960 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1961
1962 msgid "Send Router Solicitiations"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Separate Clients"
1966 msgstr "クライアントの分離"
1967
1968 msgid "Separate WDS"
1969 msgstr "WDSを分離する"
1970
1971 msgid "Server IPv4-Address"
1972 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1973
1974 msgid "Server Settings"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Service type"
1978 msgstr "サービス・タイプ"
1979
1980 msgid "Services"
1981 msgstr "サービス"
1982
1983 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1984 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1985
1986 msgid "Settings"
1987 msgstr "設定"
1988
1989 msgid "Setup wait time"
1990 msgstr "待ち時間の設定"
1991
1992 msgid "Shutdown this interface"
1993 msgstr "インターフェースを終了"
1994
1995 msgid "Signal"
1996 msgstr "信号強度"
1997
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "サイズ"
2000
2001 msgid "Skip"
2002 msgstr "スキップ"
2003
2004 msgid "Skip to content"
2005 msgstr "コンテンツへ移動"
2006
2007 msgid "Skip to navigation"
2008 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2009
2010 msgid "Slot time"
2011 msgstr "スロット時間"
2012
2013 msgid "Software"
2014 msgstr "ソフトウェア"
2015
2016 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2017 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
2018
2019 msgid ""
2020 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2021 "need to manually flash your device."
2022 msgstr ""
2023 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2024 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2025
2026 msgid "Sort"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Source"
2030 msgstr "送信元"
2031
2032 msgid "Specifies the button state to handle"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2042 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2043
2044 msgid "Specify the secret encryption key here."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "開始"
2049
2050 msgid "Start priority"
2051 msgstr "優先順位"
2052
2053 msgid "Startup"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Static IPv4 Routes"
2057 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2058
2059 msgid "Static IPv6 Routes"
2060 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2061
2062 msgid "Static Leases"
2063 msgstr "静的リース"
2064
2065 msgid "Static Routes"
2066 msgstr "静的ルーティング"
2067
2068 msgid "Static WDS"
2069 msgstr "静的WDS"
2070
2071 msgid ""
2072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Status"
2078 msgstr "ステータス"
2079
2080 msgid "Stop"
2081 msgstr "停止"
2082
2083 msgid "Strict order"
2084 msgstr "Strict order"
2085
2086 msgid "Submit"
2087 msgstr "送信"
2088
2089 msgid "Swap Entry"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Switch"
2093 msgstr "スイッチ"
2094
2095 msgid "Switch %q"
2096 msgstr "スイッチ %q"
2097
2098 msgid "System"
2099 msgstr "システム"
2100
2101 msgid "System Log"
2102 msgstr "システムログ"
2103
2104 msgid "System Properties"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "System log buffer size"
2108 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2109
2110 msgid "TCP:"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "TFTP Settings"
2114 msgstr "TFTP設定"
2115
2116 msgid "TFTP server root"
2117 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2118
2119 msgid "TTL"
2120 msgstr "TTL"
2121
2122 msgid "TX"
2123 msgstr "TX"
2124
2125 msgid "Table"
2126 msgstr "テーブル"
2127
2128 msgid "Target"
2129 msgstr "ターゲット"
2130
2131 msgid "Terminate"
2132 msgstr "停止"
2133
2134 msgid "Thanks To"
2135 msgstr "ありがとう"
2136
2137 msgid ""
2138 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2139 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2140 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2141 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2142 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid ""
2146 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2147 "component for working wireless configuration!"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2152 "code> and <code>_</code>"
2153 msgstr ""
2154 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2155 "9</code>, <code>_</code>"
2156
2157 msgid ""
2158 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2159 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2160 msgstr ""
2161 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2162 "<code>/dev/sda1</code>)"
2163
2164 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2165 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2166
2167 msgid ""
2168 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2169 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2170 "samp>)"
2171 msgstr ""
2172 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2173 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2174 "samp>)"
2175
2176 msgid ""
2177 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2178 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2179 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2180 msgstr ""
2181 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2182 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2183 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2184
2185 msgid "The following changes have been committed"
2186 msgstr "以下の変更が適用されました"
2187
2188 msgid "The following changes have been reverted"
2189 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2190
2191 msgid ""
2192 "The following files are detected by the system and will be kept "
2193 "automatically during sysupgrade"
2194 msgstr ""
2195 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2196 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2197
2198 msgid "The following rules are currently active on this system."
2199 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2200
2201 msgid ""
2202 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2203 "replaced if you proceed."
2204 msgstr ""
2205 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2206 "は既存の設定と置き換えられます。"
2207
2208 msgid ""
2209 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2210 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2211 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2212 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2213 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2214 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2215 msgstr ""
2216 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2217 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2218 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2219 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2220 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2221 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2222
2223 msgid ""
2224 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2225 "pages."
2226 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2227
2228 msgid ""
2229 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2230 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2231 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2232 "settings."
2233 msgstr ""
2234 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2235 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2236 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2237
2238 msgid ""
2239 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2240 "you choose the generic image format for your platform."
2241 msgstr ""
2242 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2243 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2244 "さい。"
2245
2246 msgid "There are no active leases."
2247 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2248
2249 msgid "There are no pending changes to apply!"
2250 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2251
2252 msgid "There are no pending changes to revert!"
2253 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2254
2255 msgid "There are no pending changes!"
2256 msgstr "未完了の変更はありません!"
2257
2258 msgid ""
2259 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2260 "protect the web interface and enable SSH."
2261 msgstr ""
2262 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2263 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2264
2265 msgid ""
2266 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2267 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2268 "allowing changes to be applied instantly."
2269 msgstr ""
2270 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2271 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2272
2273 msgid ""
2274 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2275 "include during sysupgrade"
2276 msgstr ""
2277 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2278 "include during sysupgrade"
2279
2280 msgid ""
2281 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2282 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2287 "abbr> in the local network"
2288 msgstr ""
2289 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2290 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2291
2292 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2293 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2294
2295 msgid ""
2296 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2297 "their status."
2298 msgstr ""
2299 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2300 "す。"
2301
2302 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2303 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2304
2305 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2306 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2307
2308 msgid "This section contains no values yet"
2309 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2310
2311 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2312 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2313
2314 msgid "Time Server (rdate)"
2315 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2316
2317 msgid "Timezone"
2318 msgstr "タイムゾーン"
2319
2320 msgid "Total Available"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Traffic"
2324 msgstr "トラフィック"
2325
2326 msgid "Transfer"
2327 msgstr "転送"
2328
2329 msgid "Transmission Rate"
2330 msgstr "転送レート"
2331
2332 msgid "Transmit"
2333 msgstr "送信"
2334
2335 msgid "Transmit Power"
2336 msgstr "電波出力"
2337
2338 msgid "Transmitter Antenna"
2339 msgstr "送信アンテナ"
2340
2341 msgid "Trigger"
2342 msgstr "トリガー"
2343
2344 msgid "Trigger Mode"
2345 msgstr "トリガーモード"
2346
2347 msgid "Tunnel Settings"
2348 msgstr "トンネリング設定"
2349
2350 msgid "Turbo Mode"
2351 msgstr "ターボモード"
2352
2353 msgid "Tx-Power"
2354 msgstr "送信電力"
2355
2356 msgid "Type"
2357 msgstr "タイプ"
2358
2359 msgid "UDP:"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "USB Device"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "UUID"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Unknown Error"
2369 msgstr "不明なエラー"
2370
2371 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Unsaved Changes"
2375 msgstr "保存されていない変更"
2376
2377 msgid "Update package lists"
2378 msgstr "パッケージリストの更新"
2379
2380 msgid "Upgrade installed packages"
2381 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2382
2383 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2384 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2385
2386 msgid "Upload image"
2387 msgstr "アップロード"
2388
2389 msgid "Uploaded File"
2390 msgstr "アップロード完了"
2391
2392 msgid "Uptime"
2393 msgstr "起動時間"
2394
2395 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2396 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2397
2398 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2399 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2400
2401 msgid "Use as root filesystem"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Use peer DNS"
2405 msgstr "ピアDNSを使用する"
2406
2407 msgid ""
2408 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2409 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2410 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2411 "requesting host."
2412 msgstr ""
2413 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2414 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2415 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2416 "name to the requesting host."
2417
2418 msgid "Used"
2419 msgstr "使用"
2420
2421 msgid "Used Key Slot"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Username"
2425 msgstr "ユーザー名"
2426
2427 msgid "VC-Mux"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "VLAN"
2431 msgstr "VLAN"
2432
2433 msgid "VLAN %d"
2434 msgstr "VLAN %d"
2435
2436 msgid "VLANs on %q"
2437 msgstr "VLANs on %q"
2438
2439 msgid "Version"
2440 msgstr "バージョン"
2441
2442 msgid "WDS"
2443 msgstr "WDS"
2444
2445 msgid "WEP Open System"
2446 msgstr "WEPオープンシステム"
2447
2448 msgid "WEP Shared Key"
2449 msgstr "WEP共有キー"
2450
2451 msgid "WEP passphrase"
2452 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2453
2454 msgid "WMM Mode"
2455 msgstr "WMMモード"
2456
2457 msgid "WPA passphrase"
2458 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2459
2460 msgid ""
2461 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2462 "and ad-hoc mode) to be installed."
2463 msgstr ""
2464 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2465 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2466 "す。"
2467
2468 msgid "Waiting for router..."
2469 msgstr "ルーターに接続中..."
2470
2471 msgid "Warning"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2475 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2476
2477 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2478 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2479
2480 msgid "Wifi"
2481 msgstr "無線LAN"
2482
2483 msgid "Wifi networks in your local environment"
2484 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2485
2486 msgid "Wireless"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Wireless Adapter"
2490 msgstr "無線アダプタ"
2491
2492 msgid "Wireless Network"
2493 msgstr "ネットワークの作成"
2494
2495 msgid "Wireless Overview"
2496 msgstr "無線LAN概要"
2497
2498 msgid "Wireless Security"
2499 msgstr "無線LANセキュリティ"
2500
2501 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2502 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2503
2504 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2505 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2506
2507 msgid "XR Support"
2508 msgstr "XRサポート"
2509
2510 msgid ""
2511 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2512 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2513 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2514 msgstr ""
2515 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2516 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2517 "スを無効にすると, デバイスにアクセスできなくなる可能性があります!</strong>"
2518
2519 msgid ""
2520 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2521 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2522 msgstr ""
2523 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2524 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2525 "レスで上書きします。"
2526
2527 msgid ""
2528 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2529 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2530
2531 msgid ""
2532 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2533 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2534 msgstr ""
2535 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2536 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2537 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2538
2539 msgid "any"
2540 msgstr "全て"
2541
2542 msgid "auto"
2543 msgstr "自動"
2544
2545 msgid "back"
2546 msgstr "戻る"
2547
2548 msgid "bridged"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "buffered"
2552 msgstr "バッファキャッシュ"
2553
2554 msgid "cached"
2555 msgstr "ページキャッシュ"
2556
2557 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2558 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2559
2560 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2561 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2562
2563 msgid "disable"
2564 msgstr "無効"
2565
2566 msgid "expired"
2567 msgstr "期限切れ"
2568
2569 msgid ""
2570 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2571 "abbr>-leases will be stored"
2572 msgstr ""
2573 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2574 "録するファイル"
2575
2576 msgid "free"
2577 msgstr "空き"
2578
2579 msgid "help"
2580 msgstr "ヘルプ"
2581
2582 msgid "if target is a network"
2583 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2584
2585 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2586 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2587
2588 msgid "no"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "none"
2592 msgstr "なし"
2593
2594 msgid "off"
2595 msgstr "オフ"
2596
2597 msgid "routed"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "static"
2601 msgstr "静的"
2602
2603 msgid "tagged"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "unlimited"
2607 msgstr "無期限"
2608
2609 msgid "unspecified"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "unspecified -or- create:"
2613 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2614
2615 msgid "untagged"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "yes"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "« Back"
2622 msgstr "« 戻る"
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2626 #~ "over their current state."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2629 #~ "出来ます。"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2633 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2634 #~ "usage or network interface data."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2637 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2638 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2639
2640 #~ msgid "Search file..."
2641 #~ msgstr "Search file..."
2642
2643 #~ msgid "Server"
2644 #~ msgstr "サーバー"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2648 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2649 #~ "Kamikaze."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2652 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2653 #~ "フェースです。"
2654
2655 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2656 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2660 #~ "your feedback and suggestions."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2663 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2664
2665 #~ msgid "Hello!"
2666 #~ msgstr "こんにちは!"
2667
2668 #~ msgid "LuCI Components"
2669 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2673 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2674 #~ "before being applied."
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2677 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2678
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2681 #~ "router."
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2684
2685 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2686 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2690 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2693
2694 #~ msgid "User Interface"
2695 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2696
2697 #~ msgid "enable"
2698 #~ msgstr "有効"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "(optional)"
2702 #~ msgstr " (任意)"
2703
2704 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2705 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2709 #~ "the order of the resolvfile"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2712 #~ "順に問い合わせを行います。"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2716 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2719 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2723 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2726 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2727
2728 #~ msgid "AP-Isolation"
2729 #~ msgstr "APの分離"
2730
2731 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2732 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2733
2734 #~ msgid "Aliases"
2735 #~ msgstr "エイリアス"
2736
2737 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2738 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2742 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2743
2744 #~ msgid "Devices"
2745 #~ msgstr "デバイス"
2746
2747 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2748 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2749
2750 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2751 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2752
2753 #~ msgid "Errors"
2754 #~ msgstr "エラー"
2755
2756 #~ msgid "Essentials"
2757 #~ msgstr "簡易設定"
2758
2759 #~ msgid "Expand Hosts"
2760 #~ msgstr "ホスト名展開"
2761
2762 #~ msgid "First leased address"
2763 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2767 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2770 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2771
2772 #~ msgid "Hardware Address"
2773 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2774
2775 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2776 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2777
2778 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2779 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2780
2781 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2782 #~ msgstr "アドホック"
2783
2784 #~ msgid "Internet Connection"
2785 #~ msgstr "インターネット接続"
2786
2787 #~ msgid "Join (Client)"
2788 #~ msgstr "クライアント"
2789
2790 #~ msgid "Leases"
2791 #~ msgstr "リース"
2792
2793 #~ msgid "Local Domain"
2794 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2795
2796 #~ msgid "Local Network"
2797 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2798
2799 #~ msgid "Local Server"
2800 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2801
2802 #~ msgid "Network Boot Image"
2803 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2807 #~ "abbr>)"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2810 #~ "abbr>)"
2811
2812 #~ msgid "Number of leased addresses"
2813 #~ msgstr "リースアドレス数"
2814
2815 #~ msgid "Path"
2816 #~ msgstr "パス"
2817
2818 #~ msgid "Perform Actions"
2819 #~ msgstr "実行"
2820
2821 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2822 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2823
2824 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2825 #~ msgstr "アクセスポイント"
2826
2827 #~ msgid "Resolvfile"
2828 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2829
2830 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2831 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2832
2833 #~ msgid "TX / RX"
2834 #~ msgstr "TX / RX"
2835
2836 #~ msgid "The following changes have been applied"
2837 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2841 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2842 #~ "installation."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2845 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2846 #~ "ストールでも追加されます。"
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Wireless Scan"
2850 #~ msgstr "無線アダプタ"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2854 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2855 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2856 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2859 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2860 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2861 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2865 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2866 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2867 #~ "simultaneously."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2870 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2871 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2872 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2876 #~ "support"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2879 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2880
2881 #~ msgid "additional hostfile"
2882 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2883
2884 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2885 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "automatic"
2889 #~ msgstr "static"
2890
2891 #~ msgid "automatically reconnect"
2892 #~ msgstr "自動再接続"
2893
2894 #~ msgid "concurrent queries"
2895 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2899 #~ "for this interface"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2902 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2903
2904 #~ msgid "disconnect when idle for"
2905 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2906
2907 #~ msgid "don't cache unknown"
2908 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2912 #~ "Windows-systems"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2915 #~ "リをフィルタします"
2916
2917 #~ msgid "installed"
2918 #~ msgstr "インストール済み"
2919
2920 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2921 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2922
2923 #~ msgid "not installed"
2924 #~ msgstr "未インストール"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2928 #~ "abbr>-replies"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2931 #~ "防ぎます"
2932
2933 #~ msgid "query port"
2934 #~ msgstr "問い合わせポート"
2935
2936 #~ msgid "transmitted / received"
2937 #~ msgstr "送信 / 受信"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "Join network"
2941 #~ msgstr "ネットワーク"
2942
2943 #~ msgid "all"
2944 #~ msgstr "全て"
2945
2946 #~ msgid "Code"
2947 #~ msgstr "コード"
2948
2949 #~ msgid "Distance"
2950 #~ msgstr "Distance"
2951
2952 #~ msgid "Legend"
2953 #~ msgstr "Legend"
2954
2955 #~ msgid "Library"
2956 #~ msgstr "Library"
2957
2958 #~ msgid "see '%s' manpage"
2959 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2960
2961 #~ msgid "Package Manager"
2962 #~ msgstr "パッケージ管理"
2963
2964 #~ msgid "Service"
2965 #~ msgstr "サービス"
2966
2967 #~ msgid "Statistics"
2968 #~ msgstr "統計"
2969
2970 #~ msgid "zone"
2971 #~ msgstr "ゾーン"